Celui qui faisait pareil que toi
the one who was your way
En affaires
businesswise
daigner
to deign
Arrangement donnant donnant
quid pro quo arrangement
On s’aligne (business offer)
we match it
faire de l’ombre à qqn/ qqch
to overshadow
Quelqu’un que tu peux malmener
sb you can kick around
S’embrasser
make out
Je ne sors pas
I’m not getting out
Prendre le contrôle
take over
Faire le con avec quelqu’un/ tromper qqn
fucking around on sb
OPA
bear hug
c’est dur de tenir le coup
it’s hard to hold up
avance rapide… jusqu’à aujd
fast forward to today
vol à l’étallage
shoplifting
tu changes de camp
you are switching sides
blindé
armored
s’identifier à
to relate on sth
dire la gauche et la droite
En anglais, on ne dit pas “that is a left party” — ça sonne étrange.
👉 Les formulations naturelles sont plutôt :
“That is a left-wing party.” → C’est un parti de gauche.
“That is a party on the left.” (un peu plus informel).
“That is a leftist party.” (utilisé mais peut avoir une connotation plus militante ou péjorative selon le contexte).
“That is a right-wing party.” → C’est un parti de droite.
“That is a party on the right.” → Parti du camp de droite.