Qu’est-ce qui constitue un problème chez un enfant
bilingue qui a un trouble développemental?
Existe-il des groupes de références normatifs pour évaluer les bilingues?
Non! Apprivoisons le doute :)
Dans un contexte de bilinguisme, L1 et L2 se chevauchent-elles?
Oui! Mais on ne sait pas comment : varie en fx de la qualité de l’input, du degré d’exposition….
Que fait-on AVANT la rencontre avec l’enfant?
Maximiser la collecte des données ( on connaît peu la langue, donnons-nous une chance! C’est complexe un E bilingue!!
Comment j’adapte la démarche d’évaluation en contexte billingue?
-Connaissance du développement bilingue
-Des connaissances sur l’utilisation des outils et leurs
caractéristiques
-De la maîtrise ou non qu’a l’orthophoniste des 2 langues parlées par l’enfant
-De l’accès à un service d’interprète: professionnel de ou un membre de l’entourage de l’enfant
Peut-on considérer, en évaluation, les normes dans un outils normé administré à un E bilingue?
Opter pour une approche critériée, mais ne tient pas nécessairement la route, car c’est pour enfant unilingue. ( pas de référence dans le groupe d’échantillonnage normatif de l’outil)
Comment adopter une approche dynamique en évaluation chez l’E bilingue?
-Évaluer / enseigner / ré-évaluer
-Offrir un soutien à l’enfant pour vérifier si cela
améliore sa performance
Nommer une mesure de traitement de l’information en évaluation d’E bilingue?
Répétition de non mots ( voir les processus cognitifs sous-jacent)
Évaluer un E bilingue prend le _______ de temps
Il faut considérer les particularités qu’engendre le bilinguisme, la collaboration avec l’interprète…..
Quelles sont des stratégies d’évaluation à utiliser?
Quel mot clé qualifie la relation entre un interprète et l’orphophoniste?
Collaboration :)
Qui peut être interprète?
Un professionnel formé ou un membre de la famille
D’après l’étude de Struman, quels sont les défis liés aux interprètes?
Quels sont les astuces pour connaître une communauté culturelle?
Qu’insinue une compétence adéquate en L1?
Pas de TDL ( peut-être des difficultés d’apprentissage)
La L2 relève-t-elle de l’orthophoniste?
Dans un premier temps non si l’on est certaine que tout est beau en L1. Ressort de l’enseignante en langue seconde ( Comme Marie en francisation faisait :))
Dans la planification de l’intervention,de quoi doit-on tenir compte ?
- L’entourage immédiat
Quels sont les Position Statements de l’ASHA?
J’ai un enfant RUSSE à évaluer en RUSSE. Je fais quoi?
L’interprète peut m’aider lors de :
Vrai ou Faux : Des gains en L1 se transpose en L2 ?
Vrai!
Vrai ou faux : Ce sont les intervention incluant des cibles en L2 qui donnent les résultats les plus positifs?
Faux!
Qu’est ce qu’une cible écologique en contexte d’intervention auprès d’enfants bilingues?
Par exemple, lecture et comptine. Bref, des activités facile à reproduire pour les parents en contexte naturel!
Vrai ou Faux : Les processus cognitifs généraux permettant d’apprendre des langues sont les mêmes
Oui, L1 et L2 partagent ces processus!