Contextual Stuff Flashcards

(262 cards)

1
Q

Eagle

A

Eryr (eh-rearr)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Bear

A

Arth

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Bears

A

Eirth (Ear-th)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Icy

A

Rhewllyd (rh-ow! llid)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Sex

A

Rhyw (rh-oo)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Glacier

A

rhewlif

Rhow leav

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Hike

A

Heicio

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Sleet

A

Eirlaw (ear-lar)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Wolf

A

Blaidd

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Wolves

A

Bleiddiad (bley-thee-eyed)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Suitcase

A

Ces dillad

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Glove

A

Maneg

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Gloves

A

Menig

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Passport

A

Pasbort

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

The United Kingom

A

Y Deyrnas Unedig

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

The United Kingdom

A

Y Deyrnas Unedig

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

The United States

A

yr Ynol Daleithiau

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Britain

A

Prydain

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Great britain

A

prydain fawr

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Departures

A

yn gadael

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Arrivals

A

yn cyrraedd

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Bus station

A

Gorsaf fysiau

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

kate bush concert

A

cyngerdd kate bush

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

orchestra

A

cerddorfa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
tyre pressure
pwysedd teiars
26
computer keyboard
bysellfwrdd cyfrifiadur | bus-ell-vor-the
27
Workshop
gweithdy
28
The planets
Y planed
29
A historical building
Adeilad hanesyddol
30
Hill
bryn
31
Hills
bryniau
32
folk horror
ofn gwerin
33
folk stories
straeon gwerin
34
Lebanese food
Bwyd Libaneaidd
35
Violance
trais
36
violent
treisgar
37
lawyer
cyfreithiwr | cuh-frayth-ee-oar
38
The show is set in Seoul, Korea
Mae’r sioe wedi’i gosod yn Seoul, Corea
39
Subtitles
is-deitlau
40
Korean language
Iaith Corea
41
gloucester docks
dociau Caerloyw
42
Advent calendar
calendr Adfent
43
Devil
Diafol
44
The seventeenth century
yr ail ganrif ar bymtheg
45
A Dutch merchant ship
llong fasnachol Iseldiraidd
46
Famous detective
ditectif enwog
47
A bodyguard
gwarchodwr personol | Gwar-chod-oar per-son-al
48
A sailing ship
llong hwylio
49
Passengers
teithwyr
50
Sailors
môrwyr
51
Soldiers
milwyr
52
Dutch colony
trefedigaeth Iseldiraidd
53
Witchcraft
dewiniaeth
54
Witch
gwrach
55
the english civil war
rhyfel cartref Lloegr
56
for over 500 year
Am dros bum cant o'flynyddoedd
57
for over 300 years
am dros tri chant o'flynyddoedd
58
shipwreck
llongddrylliad (llong - ddry-ll-ee-add_
59
historians
haneswyr
60
secret
cyfrinach
61
builders
adeiladwyr | ad-dee-lad-dweir
62
journalist
newyddiadurwr | Newydd-ee-ad-ear-oar
63
journalist
newyddiadurwyr | newydd-ee-add-ear-oar
64
a number of shipwrecks
nifer o llongddrylliadau
65
enormous ship
long enfawr
66
the original name
yr enw gwreiddiol
67
wood
pren
68
wooden pieces
darnau pren
69
how old was the ship?
pa mor hen oedd y llong?
70
6 hundred years ago
chwe chanrif yn ol
71
bristol
bryste
72
Palace
Palas
73
prince
Tywysog (two-iss-sog)
74
Poor
Tlawd
75
Servant
Gwas
76
Servants
Gwasanaethwyr (gwass-an-ayth-wier)
77
To kill
lladd
78
killer
lladdwr | lla-th-oar
79
East Asian
dwyrain Asiaidd
80
Ceiling
nenfwd
81
Roof
to
82
curtains
llenni
83
Pavement
palmant
84
mirror
drych
85
glass
gwydr
86
Second-hand
ail-law
87
Costume
gwisg
88
Costumes
gwisgoedd
89
East Asian
Dwyrain Asiaidd
90
East Asia
Dwyrain Asia
91
Uncle
ewythr | ow-with-err (post ow like saying dow post)
92
husband
gŵr (Gor)
93
Wife
gwraig (Goo-rye-g)
94
son
mab
95
cousin
cefnder
96
Left
chwith (ch-wee-th)
97
Right
De (dey)
98
Radiator
rheiddiadur (rhey-dd-iadur)
99
Worcester
Caerwrangon
99
vegetarian
llysieuwr (ll-uss-e-ay-oar)
100
Spoon
llwy (ll-oi)
101
knife
cyllell
102
fork
fforc
103
Plate
plât
104
dish
dysgl
105
bowl
powlen
106
sword
cleddyf | cle-th-iv
107
flat (as in level)
gwastad
108
Thick, dense
trwchus
109
Drunk
meddw
110
Dragon
dreigiau
111
Article / s
erthygl / au
112
farms
ffermydd
113
Rat
Llygoden fawr
114
Rats
Llygod Mawr)
115
Snake
Neidr
116
Snakes
Nadroedd
117
Harp
Telyn
118
fashionable
ffasiyol
119
fit
heini
120
colourful
lliwgar
121
painful
poenus
122
fat
tew
123
thin
tenau
124
application
cais
125
applications
ceisiadau
126
rugby try
cais / ceisadau
127
contacts / connections
cysylltiadau | cuh-su-ll-tee-ad-eye
128
longing
hiraeth
129
verse
pennill
130
verses
penillion
131
spider
pryf copyn
132
spiders
pryfaid cop
133
even
hyd yn oed
134
still
o hyd
135
before
o'r blaen
136
basically
yn y bon
137
Up
i fyny
138
Down
i lawr
139
Under
dan
140
over / above
dros /uwch
141
opposite
gyferbyn
142
next to / beside
wrth
143
around
o gwmpas
144
Inside
tu mewn
145
Outside
tu allan
146
near
yn agos
147
far
yn bell
148
between
rhwng
149
behind
tu ol
150
in front of
o flaen
151
straight ahead
yn syth ymlaen
152
back
yn ol
153
across
dros
154
through
try
155
Roman
Rhufeinig
156
horses
ceffylau
157
He died in battle
Bu farw mewn brwydr | broy-deer
158
He was buried in an abbey
Cafodd ei gladdu mewn abaty | Glath-ee
159
Archeologists found him
Daeth archeolegwyr o hyd iddo | arch - ee - o - leg - wier
160
skeleton
sgerbwd
161
War of the Roses
Rhyfel y Rhosod
162
Thousand years ago
Fil o flynyddoedd yn ô
163
Mosaic
mosaig
164
It reminded me of
Roedd yn fy atgoffa i o
165
I have joined
Rydw i wedi ymuno
166
cottage
bwthyn (booth-in)
167
knives
cyllyll (cuh-lee-ll)
168
wardrobe
cwpwrdd dillad
169
chest of drawers
cist ddroriau (kist-thro-ree-eye)
170
cupboard
cwpwrdd
171
kettle
tegell
172
shelf
silff
173
stove
stôf
174
cushion
clustog | clistog
175
ballet
bale
176
I would work
Baswn i'n gweithio
177
We would speak welsh
Byddwn ni'n siarad Cymraeg
178
Yes, I would
Baswn
179
No, I would not
Na Faswn
180
I was born
Mi ges i fy ngeni
181
He was born
Mi gaeth o ei eni
182
I should pay
Mi ddwlyn i dalu
183
Isle of Man
ynys manaw
184
The west midlands
Y Gorllewin Canolbarth Lloegr
185
I am an only child
Dw i’n unig blentyn
186
My ancestor was a poet
Roedd fy hynafiad yn fardd | hu-na-vee-add
187
My nan and grandad were Welsh
Roedd fy nain a taid yn Gymry
188
Chinese historical dramas
Dramâu hanesyddol Tsieineaidd
189
Fox
Llwynog | Ll-oy-nog
190
Foxes
Llwynogod | ll-oy-nog-od
191
watermelon
melon dŵr
192
pineapple
pînafal | peen-afal
193
blueberries
llus | llease
194
aubergine
wylys / planhigyn wy | oi-lis
195
almond milk
llaeth almon
196
oat milk
llaeth ceirch | care-ch
197
non-alcoholic lager
lager di-alcohol | la-ger di-alcohol
198
cooking oil
olew coginio
199
raspberries
mafon
200
pepper / peppers
pupur / pepurau
201
butter beans
ffa menyn
202
squash
sboncen
203
vegetarian mince
briwgig llysieuol | brew-gig ll-uss-ee-ay-ol
204
sweetcorn
corn melys
205
beetroot
betys
206
lettuce
letys
207
cherries
ceirios | kay-ree-oss
208
Manx language
yr Iaith Fanaweg
209
seafront
glan y môr
210
apartment
fflat
211
bitter (beer)
cwrw chwerw | chwe-roo
212
steam train
trên stêm | trayn staym
213
celtic history
hanes Celtaidd
214
viking history
hanes y Llychlynwyr | ll-uch-lyn-wier
215
irish sea
Môr Iwerddon
216
we flew
hedon ni
217
Fern isn’t as tall as Susan. Susan is taller than Fern. Susan is the tallest.
Dydy Fern ddim mor dal â Susan. Mae Susan yn dalach na Fern. Susan ydy’r tala. (dala)
218
Snowdon is not as high as Ben Nevis. Ben Nevis is higher than Snowdon. Ben Nevis is the highest.
Dydy Yr Wyddfa ddim mor uchel â Ben Nevis. Mae Ben Nevis yn uwch na’r Wyddfa. Ben Nevis ydy’r ucha
219
Burger King is not as bad as McDonalds McDonalds is worse than BK. Macdonalds is the worst.
Dydy Burger King ddim mor ddrwg / cynddrwg â McDonalds. Mae McDonalds yn waeth na Burger King. McDonalds ydy’r gwaetha.
220
Aldi is not as good as Waitrose. Waitrose is better than Aldi. Waitrose is the best.
Dydy Aldi ddim mor dda / cystal â Waitrose. Mae Waitrose yn well nag Aldi.] Waitrose ydy’r gorau.
221
Bangor is not as big as Cardiff. Cardiff is larger than Bangor. Cardiff is the largest.
Dydy Bangor ddim mor fawr â Chaerdydd. Mae Caerdydd yn fwy na Bangor. Caerdydd ydy’r fwya.
222
Latin is not as easy as Welsh. Welsh is easier than Latin. Welsh is the easiest.
Dydy Lladin ddim mor hawdd â Chymraeg (â’r Gymraeg). Mae Cymraeg yn haws na Lladin. Cymraeg ydy’r hawsa.
223
Caernarfon Castle is not as old as Stonehenge. Stonehenge is older than Caernarfon Castle. Stonehenge is the oldest.
Dydy Castell Caernarfon ddim mor hen â Chôr Y Cewri. Mae Côr Y Cewri yn henach na Chastell Caernarfon. (hŷn) Côr Y Cewri ydy’r hena / hyna.
224
as..as
mor + â
225
-er
ach
226
-est
af
227
Laurel and hardy are funnier than charlie Chaplin
Mae Laurel a Hardy yn fwy doniol na Charlie Chaplin
228
Irish weather is wetter than england
Mae tywydd Iwerddon yn wlypach na Lloegr
229
The m4 is wider than the market street
Mae’r M4 yn ehangach na stryd y Farchnad
230
Drive more slowly, please
Gyrrwch yn arafach, plis
231
His new car is faster
Mae ei gar newydd yn gyflymach
232
Arnold is richer than bruce
Mae Arnold yn gyfoethocach na Bruce
233
Aberystwyth is more northern than Swansea, but Bangor is the most northern town.
Mae Aberystwyth yn fwy gogleddol nag Abertawe, ond Bangor ydy’r dre fwya gogleddol.
234
→ Fred is poorer than Ron, but Bert is the poorest.
Mae Fred yn dlotach na Ron, ond Bert ydy’r tlota.
235
→ Russian is harsher than French, but Vietnamese is the harshest language.
Mae Rwsieg yn galatach na Ffrangeg, ond Fietnameg ydy’r iaith galata.
236
→ Fiona is stronger than Veronica, but Mandy is the strongest girl.
Mae Fiona yn gryfach na Veronica ond Mandy ydy’r ferch gryfa.
237
→ Paris is more beautiful than London, but Prague is the most beautiful city.
Mae Paris yn fwy prydferth na Llundain, ond Prag ydy’r ddinas fwya Prydferth.
238
earrings
clustdylsau | clist - d-li -sau
239
my hair is greying
mae fy ngwallt y'n brithio
240
plait
plethen
241
laugh
chwerthin
242
boy
bachgen
243
hopeful
gobeithiol
244
lighter (as in weight)
ysgafnach
245
lighter (as in colour)
goleuach | gol-ay-ach
246
light (weight)
ysgafn
247
similar
debyg
248
helpful
cymwynasgar | cum-win-ass-gar
249
In his sleep
yn ei gwsg
250
Dangerous
peryglus
251
in case
rhag ofn
252
To destroy (completely)
dinistrio | din-iss-trio
253
To destroy (smash, crush)
Malu
254
Bull
tarw
255
to dream
breuddwydio | bray-th-wid-ee-o
256
to forgive
maddau | madd-eye
257
Camping
gwersylla | gwer-si-lla
258
Fire
tân
259
Disagree
anghytuno
260
Warm
Cynnes | cunn-iss
261
Throw
taflu