Ignōscētis autem; nam et studiō rūsticārum rērum prōvectus sum, et senectūs est nātūrā loquācior,
You all will nevertheless pardon me; for I both have been carried away by my enthusiasm of agriculture, and also old age is by nature more talkative,
ne ab omnibus eam vitiīs videar vindicāre.
lest I seem to avenge old age from every flaw.
Ergō in hāc vītā M’. Curius, cum dē Samnītibus, dē Sabīnīs, dē Pyrrhō triumphāsset, cōnsūmpsit extrēmum tempus aetātis.
Therefore in this kind of life M. Curius, when he had charge of celebrated triumphs over the Samnites, Sabines, and Pyrrhus, spent the last part of his life.
Cūius quidem ego vīllam contemplāns (abest enim nōn longē ā meā) admīrārī satis nōn possum vel hominis ipsīus continentiam vel temporum disciplīnam.
Indeed of these things I, as I observe his country home (for it is not far off from mine) am unable to sufficiently admire the restraint of the man himself or the training that was habitual in those times.
Nam Cūriō ad focum sedentī magnum aurī pondus Samnītēs cum attulissent, repudiātī sunt;
For when the Samnites had brought to Curius, sitting at his hearth, a large mass of gold, they were rejected;
nōn enim aurum habēre praeclārum sibi vidērī dīxit, sed eīs, quī habērent aurum, imperāre.
indeed he said that it seems to him not excellent to have gold, but to command those who have gold.
In agrīs erant tum senātōrēs, id est senēs, siquidem arantī L. Quīnctiō Cincinnātō nūntiātum est eum dictātōrem esse factum;
It was in the fields then, that senators, that is old men, were, if indeed the news was brought to L. Quinctius Cincinnatus, while plowing, that he had been made dictator;
cūius dictātōris iussū magister equitum C. Servīlius Ahāla Sp. Maelium rēgnum appetentem occupātum interēmit.
by the command of the aforesaid dictator, his commander of cavalry C. Servilius Ahala put to death Sp. Maelius, as he was reaching towards kingship.
Ā vīllā in senātum arcessēbātur et Cūrius et cēterī senēs, ex quō, quī eōs arcessēbant, viātōrēs nōminātī sunt.
From the country estate to the Senate both Curius and the remaining old men were summoned, from where, those who summoned them, were named travellers.
Num igitur hōrum senectūs miserābilis fuit, quī sē agrī cultiōne oblectābant?
And so the old age of these old men wasn’t wretched was it, those who were delighting themselves by field cultivation?
Meā quidem sententiā haud sciō an nūlla beātior possit esse,
Indeed in my opinion I would dare say no old age could be more blessed,
neque sōlum officiō, quod hominum generī ūniversō cultūra agrōrum est salūtāris, sed et dēlectātiōne, quam dīxī,
not only with respect to the necessary work, because agriculture is health-giving, for the entire human race, but also with regard to joy, which I mentioned,
et saturitāte cōpiāque rērum omnium, quae ad vīctum hominum [pertinent],
and with regard to fullness and abundance of all things, which extend towards the living of mankind,
ad cultum etiam deōrum pertinent, ut, quoniam haec quīdam dēsīderant, in grātiam iam cum voluptāte redeāmus.
and indeed extend towards the worship of gods, with the result that, since certain people desire this, we are in this phase returning to favorable relations with pleasure.
Semper enim bonī assiduīque dominī referta cella vināria, oleāria, etiam penāria est,
For always the storeroom of wine, of oil, and indeed of provisions of a good, hardworking master is filled up,
vīllaque tōta locuplēs est, abundat porcō, haedō, agnō, gallīnā, lacte, cāseō, melle.
and the whole of the country-house is opulent, which is overflowing in pork, goat, lamb, chicken, milk, cheese, honey.
Iam hortum ipsī agricolae succīdiam alteram appellant.
Now farmers themselves call the garden the second flitch.
Condītiōra facit haec supervacāneīs etiam operīs aucupium atque vēnātiō.
Fowling and hunting make these things more seasoned additionally through hobby-time activity.
Brevī praecīdam: Agrō bene cultō nihil potest esse nec ūsū ūberius nec speciē ōrnātius;
I will break off shortly; nothing is able to be more plentiful in use nor more beautiful in form than a field well cultivated.
ad quem fruendum nōn modo nōn retardat, vērum etiam invītat atque allectat senectūs.
Old age to this enjoyment not only doesn’t hinder it, but it even summons and allures us.
Ubi enim potest illa aetās aut calēscere vel aprīcātiōne melius vel īgnī aut vicissim umbrīs aquīsve refrīgerārī salūbrius?
Where indeed, can that time of life get warm better either by basking in the sun or by means of fire or in turn more healthfully cool down by means of shade or waters?