GERAL Flashcards

(52 cards)

1
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Por que dizemos “Vado in ufficio” e não “a l’ufficio”?

A

Por que se diz “Vado in ufficio”?
• Em italiano, quando falamos de lugares funcionais, instituições ou espaços de trabalho/uso público, a preposição natural é in.
• Ex.:
• vado in ufficio = vou ao escritório
• vado in banca = vou ao banco
• vado in farmacia = vou à farmácia
• vado in chiesa = vou à igreja
• vado in città = vou à cidade

👉 A ideia é: não estou indo a um prédio específico com número e endereço, mas sim ao lugar enquanto instituição/funcionalidade.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Qual preposição se usa para lugares institucionais como igreja, banco ou hospital?

A

in (ex: in chiesa, in banca, in ospedale)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Como se diz corretamente “Vou ao banco” em italiano?

A

Vado in banca

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Como se diz corretamente “Vou ao restaurante” em italiano?

A

Vado al ristorante

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

“in chiesa” vs “alla chiesa”?

A

⛪ 1️⃣ “In chiesa” → dentro da igreja (ênfase no local físico)

Usamos “in chiesa” quando queremos dizer que a pessoa está dentro da igreja ou participando de uma atividade religiosa (missa, casamento etc.).

📘 Exemplos:
• Le persone sono in chiesa. – As pessoas estão na igreja (dentro).
• Vado in chiesa la domenica. – Vou à igreja aos domingos (para participar da missa).
• C’è silenzio in chiesa. – Há silêncio na igreja.

✅ Uso: quando o foco é o interior da igreja ou a atividade religiosa.

🚶‍♀️ 2️⃣ “Alla chiesa” → direção, ir até a igreja (ênfase no destino)

Usamos “alla chiesa” quando queremos dizer ir até a igreja como destino físico, não necessariamente entrar ou participar de algo religioso.

📘 Exemplos:
• Cammino alla chiesa. – Caminho até a igreja.
• Siamo arrivati alla chiesa alle dieci. – Chegamos à igreja às dez.
• Guarda quel bar vicino alla chiesa! – Olha aquele bar perto da igreja!

✅ Uso: quando o foco é o ponto de chegada ou referência (o prédio da igreja).

📘 Dica para decorar:

👉 in + lugar = “dentro / participando”
👉 a / alla + lugar = “indo até / perto de”

Exemplo contrastivo:
• Domenica vado in chiesa → Domingo vou à missa / participar da celebração
• Cammino alla chiesa → Caminho até o prédio da igreja

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Como se diz “Vou à estação” em italiano?

A

Vado alla stazione

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Como se diz corretamente “Vou ao aeroporto” em italiano?

A

Vado all’aeroporto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Qual preposição é correta com “ufficio”?

A

in ufficio

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Qual preposição é incorreta com “ristorante”?

A

in ristorante (correto: al ristorante)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Como saber se devo usar “in” ou “a + artigo”?

A

🧭 IN vs A + ARTIGO (resumo prático)

➡️ Use “IN” para lugares funcionais / institucionais, onde importa a atividade (in banca, in chiesa, in ufficio, in palestra, in ospedale).
➡️ Use “A + ARTIGO” para lugares físicos / pontuais, vistos como destino (al ristorante, al bar, alla stazione, al mare, al supermercato).

⚖️ Muitos lugares admitem ambas as formas (in banca / alla banca), mudando o foco (função × local físico).

⚠️ Exceções: “in” soa errado com ristorante, bar, supermercato, stazione, mare, cinema, teatro.
Use sempre a + artigo nesses casos.

💬 Dica:
“in” = dentro do ambiente (atividade)
“a + artigo” = ir até / lugar físico

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Como se diz corretamente “E você, do que você gosta?” em italiano?

A

E a te, cosa piace? / E tu, cosa ti piace?

📌 E a te, cosa piace?
• Ênfase na pessoa → “E pra você, o que (agrada)?”.
• É como se destacasse o contraste: “já sei o que os outros gostam, e você?”.

📌 E tu, cosa ti piace?
• Estrutura mais “neutra”, mas super natural.
• Literal: “E você, o que te agrada?”.
• É o jeito mais comum no dia a dia.

⚡ Diferença na prática
• A te → usado quando quero enfatizar o pronome (“pra você em particular”).
• Tu + ti → usado no fluxo normal da conversa, sem dar destaque.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Por que a frase “E tu, cosa piace?” está incorreta?

A

Porque “piacere” exige complemento indireto (“a te”), e não pronome sujeito (“tu”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Qual é a estrutura lógica de “Mi piace la pizza”?

A

A pizza agrada a mim

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Por que usamos “a te” com piace?

A

Porque o verbo piacere pede um complemento indireto, não um sujeito direto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Como se diz “Eu gosto de café” em italiano (estrutura correta)?

A

✔️ Mi piace il caffè.
✔️ A me piace il caffè. (com ênfase)

O “a” é obrigatório com os pronomes indiretos

O verbo piacere em italiano funciona ao contrário do português.
Em vez de “eu gosto de algo”, o sentido é “algo agrada a mim”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Como se diz “Ele gosta de música” em italiano?

A

A lui piace la musica

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Quando usamos “tu” corretamente?

A

Quando “tu” é o sujeito de verbos diretos, como “Tu parli italiano?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Qual é a diferença entre “tu” e “a te” em italiano?

A

“Tu” é sujeito; “a te” é complemento indireto (como “para você”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Como se diz “A mim agrada o filme” em italiano?

A

A me piace il film

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

O que sempre evitar com o verbo piacere?

A

Usar “tu” como sujeito — o correto é “a te”

22
Q

a amiga

A

l’amica / un’amica

23
Q

as mochilas

24
Q

os nhoques

25
os estudantes
gli studenti
26
as árvores
gli alberi
27
os hospitais
gli ospedali
28
plural feminino “as casas”
le case
29
plural masculino normal “os rapazes”
i ragazzi
30
Eu tenho que estudar hoje
Devo studiare oggi
31
Nós temos que comprar os bilhetes
Noi dobbiamo comprare i biglietti
32
Vocês devem estudar mais
Voi dovete studiare di più
33
Ela deve terminar o trabalho até hoje
Lei deve finire il lavoro entro oggi
34
Eles têm que trabalhar
Loro devono lavorare ## Footnote Tem (dever) vs Tem (posse) Resumo direto (bem curto): • Devono lavorare = eles têm que trabalhar. • Hanno = eles têm (posse). • Italiano não usa “avere + infinitivo” para obrigação. • Obrigação sempre = dovere + infinitivo.
35
Eu posso entrar?
Posso entrare?
36
Você pode pagar com cartão?
Puoi pagare con la carta?
37
Eles podem partir cedo
Loro possono partire presto
38
Vocês podem me ajudar, por favor?
Potete aiutarmi, per favore
39
Eu quero dormir agora
Voglio dormire adesso
40
Ele quer um café
Lui vuole un caffè
41
Nós queremos telefonar para Marco
Noi vogliamo telefonare a Marco
42
Eles querem pagar com cartão
Loro vogliono pagare con la carta
43
Vou a Roma
Vado a Roma
44
Moro na Itália
Vivo in Italia ## Footnote As duas formas “vivo in Italia” e “abito in Italia” estão corretas, mas têm nuances diferentes em italiano: • “Vivere” (viver, morar) é mais geral, usado tanto para indicar o país onde alguém mora quanto para falar de estilo de vida. 👉 Io vivo in Italia – Eu moro na Itália (ou: Eu vivo na Itália). • “Abitare” (residir, habitar) é mais específico para o lugar físico onde se mora, como cidade, bairro ou endereço. 👉 Io abito a Roma – Eu moro em Roma. 👉 Abiti in Via Verdi? – Você mora na Rua Verdi? 📍 Regra prática: • Use “vivo in + país” → Vivo in Italia, vivo in Brasile. • Use “abito a + cidade” → Abito a Milano, abito a Firenze.
45
O livro está sobre a mesa
Il libro è sul tavolo
46
Coloco a caneta na gaveta
Metto la penna nel cassetto
47
Volto para casa às oito
Torno a casa alle otto
48
Passo no supermercado
Passo dal supermercato Ou Passo al supermercato ## Footnote 🏬 1️⃣ Passare al supermercato ➡️ Usamos AL (a + il) quando a ideia é ir até o lugar, entrar ou parar lá para fazer algo. 📍Indica destino / direção → “para o supermercado”. 📘 Exemplos: • Passo al supermercato dopo il lavoro. – Passo no supermercado depois do trabalho (vou até lá, entro). • Devo passare al supermercato per comprare il latte. – Tenho que passar no supermercado para comprar leite. ✅ Uso: quando a ação é ir até o supermercado. ⸻ 🛒 2️⃣ Passare dal supermercato ➡️ Usamos DAL (da + il) quando a ideia é vir / sair de lá, ou passar por lá rapidamente (sem ênfase em entrar). 📍Indica origem / passagem por um lugar. 📘 Exemplos: • Passo dal supermercato tornando a casa. – Passo pelo supermercado voltando para casa. • Sono passato dal supermercato prima di venire qui. – Passei pelo supermercado antes de vir aqui. ✅ Uso: quando a ação é passar por (ou vir de) um lugar.
49
O museu fica no centro
Il museo è in centro ## Footnote 🏛️ 1️⃣ “In centro” é uma expressão fixa em italiano Em italiano, algumas expressões de lugar comum da cidade usam “in” sem artigo, como: Expressão Tradução in centro no centro (da cidade) in città na cidade in campagna no campo in montagna na montanha in ufficio no escritório in banca no banco in farmacia na farmácia 📍 Todas expressam localização geral, não um espaço físico específico (sem foco em dentro de um prédio). ⸻ 🧭 2️⃣ “Nel centro” existe, mas muda o sentido • In centro → significa “no centro da cidade” (área central). 👉 Il museo è in centro = O museu fica no centro (da cidade). • Nel centro → significa “dentro do centro”, mais literal, usado quando se fala de um centro específico (ex.: centro comercial, centro cultural). 👉 Il museo è nel centro commerciale = O museu fica dentro do shopping center. 📘 Dica para lembrar: Quando falamos de lugares “abertos” ou áreas da cidade, use in (sem artigo). Quando for um lugar físico fechado e específico, use nel / nella / nei… usam “in” e “nel” (tipo in ufficio vs nel supermercato) pra comparar?
50
Este é o horário de abertura
Questo è l’orario di apertura
51
Quais são os dias da semana em italiano?
Lunedì (segunda) → segunda é tão ruim que você quer fugir pra luna (lua). Martedì (terça) → dia que a Marta vem Mercoledì (quarta) → W ao contrario M Giovedì (quinta) → giovani? Venerdì (sexta) → vem FDS Sabato (sábado) Domenica (domingo)
52
Quais são os meses do ano em italiano?
Gennaio, Febbraio, Marzo, Aprile, Maggio, Giugno, Luglio, Agosto, Settembre, Ottobre, Novembre, Dicembre