Vrai ou faux ? Il est parfois nécessaire d’utiliser un instrument d’évaluation psychologique dans une langue différente de celle qu’il a été originellement créé.
Vrai
Vrai ou faux ? Il est parfois nécessaire d’utiliser un instrument d’évaluation psychologique dans une culture (ou même région d’une même nation) différente de celle qu’il a été originellement créé.
Vrai
Vrai ou faux ?Il est parfois nécessaire de tester un modèle explicatif d’un comportement psychosocial (ou d’autre), qui a déjà été prouvé dans une culture, dans une autre culture. (ex: regarder quelqu’un dans les yeux, sexe de l’évaluateur)
Vrai
Pour bien procéder à la traduction, normalement deux options se présentent aux psychométristes. Lesquelles ?
Élaborer/créer plusieurs tests pour évaluer des comportements ou des dimensions de la personnalité a des points positifs et des points à bien réfléchir. Lesquels ?
* Mais, on n’a pas de points de comparaison
Traduire un seul et même test pour qu’on puisse l’utiliser en plusieurs langues et cultures a des aspects positifs et des points à bien réfléchir. Lesquels ?
Une possible solution à ces deux extrêmes (l’élaboration, d’une part, et la simple traduction, d’autre part) est précisément l’ADAPTATION. Dans ce sens, l’adaptation des tests se situe entre ces deux processus, par exemple:
Nommez des avantages de l’adaptation
Quelles sont les difficultés de l’adaptation ?
Donnez quelques exemples d’équivalences de test adaptés
Quelles sont les étapes à suivre pour adapter un test ?
Quels sont les indicateurs généraux de la qualité d’adaptation ?
Vrai ou faux ? L’adaptation de tests en plusieurs langues et cultures offre une alternative à la création de test en plusieurs langues ou à la simple traduction. C’est important de bien suivre la procédure et la méthodologie (comparaison vs évolution). De plus, il est important que le processus soit bien documenté et transparent.
Vrai
Question examen : Dans la traduction d’un test, est-il préférable de le faire traduire par un traducteur professionnel ou par un expert en la matière ?
Élaborer, question à développement
Question examen : la traduction d’un instrument, lors de l’évaluation de la fidélité donne des résultats identiques ?
Faux, semblables !
Vrai ou faux ? Dans l’analyse factorielle, on s’attend à avoir les mêmes relations entre les variables des tests traduits.
Vrai
Vrai ou faux ? En gros, la traduction est un processus qui n’est pas simple, il y a tout de même un méthodologie à suivre
vrai,
Peux-t’on faire une traduction maison d’un test et l’utiliser ?
Oui ! Mais dans son utilisation on doit indiquer que la traduction a été faite maison et qu’elle n’est pas validée scientifiquement