mivory (to meet)
Relative: ivoriana. Eto no toerana ivoriana. (This is the place where [we] meet.)
Active: Mivory ao amin’ny birao ny mpiasa. (The employees meet in the office.)
Passive: Voriana ao amin’ny birao ny mpiasa. (The employees are gathered in the office.)
mihaona (to meet)
Relative: ihaonana. Amin’ny alarobia ny fotoana ihaonana. (Wednesday is the time for meeting.)
Active: Mihaona amin’ny namany izy. (He meets with his friend.)
mahafantatra (to know)
Relative: ahafantarana. Ahoana no ahafantarana fa marina izany? (How is it known that this is true?)
Active: Mahafantatra ny valiny aho. (I know the answer.)
manao (to do)
Relative: anaovana. Ny kianja no toerana anaovana fanatanjahan-tena. (The field is the place where exercise is done.)
Active: Manao fanatanjahan-tena aho. (I do exercise.)
Passive: Ataoko ny fanatanjahan-tena. (The exercise is done by me.)
mianatra (to learn)
Relative: ianarana. Ny boky no fitaovana ianarana. (Books are the tools for learning.)
Active: Mianatra teny malagasy izahay. (We are learning Malagasy.)
miasa (to work)
Relative: iasana. Ny birao no toerana iasana. (The office is the place for working.)
Active: Miasa any an-tsaha i Dada. (Dad works in the fields.)
mametraka (to put on)
Relative: ametràhana. Aiza no toerana ametràhana ny lakile? (Where is the place for putting the keys?)
Active: Mametraka ny boky eo ambony latabatra aho. (I put the book on the table.)
Passive: Apetrako eo ambony latabatra ny boky. (The book is put on the table by me.)
mahazo (to get/understand)
Relative: ahazoana. Ahoana no ahazoana ny lesona? (How is the lesson understood?)
Active: Mahazo ny lesona aho. (I understand the lesson.)
Passive: Azoko ny lesona. (The lesson is understood by me.)
manome (to give)
Relative: anomezana. Ny fitsingerenan’ny taonany no antony anomezana azy fanomezana. (Her birthday is the reason a gift is given to her.)
Active: Manome fanomezana ho an’ny zanany izy. (She gives a gift to her child.)
Passive: Omeny fanomezana ny zanany. (A gift is given to her child by her.)
mandalo (to pass by)
Relative: andalovana. Ity no lalana andalovako isan’andro. (This is the road by which I pass every day.)
Active: Mandalo eo an-tranonao isan’andro aho. (I pass by your house every day.)
Passive: Lalovako isan’andro ny tranonao. (Your house is passed by me every day.)
mandefa (to send)
Relative: andefasana. Ity no paositra andefasana ny taratasy. (This is the post office to which the letter is sent.)
Active: Mandefa taratasy ho an’ny reniny izy. (She sends a letter to her mother.)
Passive: Alefany ny taratasy. (The letter is sent by her.)
mandresy (to win)
Relative: andresena. Ny fiaraha-miasa no andresena amin’ny lalao. (Teamwork is the way by which the game is won.)
Active: Ny ekipantsika no mandresy amin’ny lalao. (Our team wins the game.)
Passive: Resin’ny ekipantsika ny lalao. (The game is won by our team.)
manaraka (to follow)
Relative: anarahana. Ireo no toromarika anarahana ny fivoriana. (These are the instructions by which the meeting is followed.)
**Active: ** Manaraka ny toromarika aho. (I follow the instructions.)
Passive: Arahiko ny toromarika. (The instructions are followed by me.)
mamoha (to open)
Relative: ivoahana. Ny varavarana no ivoahana ny trano. (The door is the means by which one exits the house.)
Active: Mamoha varavarana aho. (I open the door.)
Passive: Vohaiko ny varavarana. (The door is opened by me.)
mandrakotra (to cover)
Relative: andrakofana. Ity no bodofotsy andrakofana ny zaza. (This is the blanket with which to cover the baby.)
Active: Ny lanezy no mandrakotra ny tany. (The snow covers the ground.)
Passive: Rakofan’ny lanezy ny tany. (The ground is covered by snow.)
mamafa (to wipe)
Relative: amafana. Ity no lamba amafana ny latabatra. (This is the cloth with which to wipe the table.)
Active: Mamafa ny latabatra amin’ny lamba aho. (I wipe the table with a cloth.)
Passive: Fafako amin’ny lamba ny latabatra. (The table is wiped with a cloth by me.)
mandraraka (to pour)
Relative: andrarahana. Ity no kaopy andrarahana ny dite. (This is the cup into which the tea is poured.)
Active: Mandraraka dite ao anaty kaopy aho. (I pour tea into the cup.)
Passive: Rarahako dite ny kaopy. (The cup is filled with tea by me.)
manoratra (to write)
Relative: anoratana. Ity no penina anoratako ny taratasy. (This is the pen with which I write the letter.)
Active: Manoratra taratasy amin’ny penina aho. (I write a letter with a pen.)
Passive: Soratako amin’ny penina ny taratasy. (The letter is written with a pen by me.)
mandeha (to go)
Relative: andehanana. Ny fianarana no antony andehanana any an-tsekoly. (Learning is the reason for going to school.)
Active: Mandeha an-tsekoly isika. (We go to school.)
Passive: Aleha ny sekoly. (The school is gone to.)
mandray (to receive)
Relative: andraisana. Ity efitrano ity no andraisana ny vahiny. (This room is where the guests are received.)
Active: Mandray vahiny izahay anio. (We are receiving guests today.)
Passive: Raisinay ny vahiny. (The guests are received by us.)
mamerina (to repeat/give back)
Relative: amerenana. Rahampitso no daty amerenana ny boky. (Tomorrow is the date for returning the book.)
Active: Mamerina ny boky aho. (I am returning the book.)
Passive: Averiko ny boky. (The book is returned by me.)
mitady (to search for)
Relative: itadiavana. Aiza no toerana itadiavana fanazavana? (Where is the place to search for information?)
Active: Mitady ny fanalahidiny very izy. (He is searching for his lost keys.)
Passive: Tadiaviny ny fanalahidiny. (His keys are searched for by him.)
misy (to exist)
Active: Misy boky eo ambony latabatra. (There is a book on the table.)
** Relative: **isiana. Trano bongo no nisianay fony kely. (A small hut was the place where we existed when we were little.)
mijery (to see/watch)
Active: Mijery fahitalavitra ny ankizy. (The children watch television.)
** Relative:** ijerena. Inona ity fitaovana ijerena ny kintana ity? (What is this instrument for watching the stars?)