Se gaver, ou faire foirer une blague/un moment
• - Tu te souviens de cette fille ? Je l’ai niquée !
- Mec tu te gaves !
To kill it (‘it’ car c’est lié au contexte)
• - You remembre that girl ? I got laid by her !
- Dude you are killing it !
• One farts during a feelingfull conversation : they killed it
Inviter à un rancard
• M Kent ! Invitez-la à sortir !
To ask out
• Mr Kent ! Ask her out !
Quelqu’un qui sort avec toi pour ton argent
A gold digger
• Why are women gold diggers ?
C’est comme ça
Le maître Kent ira à l’X et c’est comme ça
That’s that
Master Kent is going to go to the X and that’s that
Sentir quelque chose
• Tu sens la tulipe
To smell of +noun
• You smell of tulip
Le (nom) même
• Le bâtiment même
The very +noun
• The very building
Le moment où/quand
• Tu te de ce moment ou je l’ai presque embrassée ?
The one time
• Do you remember that one time I nearly kissed her ?
Être plus/pire que (quelque chose, quelqu’un)
Sous-entend qu’avant c’était mieux
Worse off (than sb, sth)
Ce n’est/ça ne serait pas une mauvaise idée
• So tu veux gagner ça ne serait pas une mauvaise idée de prendre Darius !
You can/could do worse than do sth
• If you want to win you can do worse than pick Darius
Je suis dégouté ou fait chier ou…
• Je ne pourrai pas venir à la fête de vendredi, je suis dég’ !
Worse luck
• I shall not come to the party on friday, worse luck !
Dans le fond
• C’est un génie dans le fond
At heart
• He’s a genius at heart
Finir (fin particulière, spéciale)
• Tu ne sais jamais comment ça va finir
Se révéler, s’avérer
To turn out
• You never know how it will turn out
Faire en sorte que quelque chose n’arrive pas
Faire en sorte que quelqu’un parte
To head (sth, sb) off
Stopper, arrêter, occuper
To stall
Avoir fini de faire (qqch)
• Je viendrai quand j’aurai fini
To be done with (sth)
• I will comme when I am done with it
Filer à l’anglaise
To take a French leave
Excusez-moi mon langage
• Excuse-moi, mais t’es un trou du cul
Pardon my French
• Pardon my French, but you’re an asshole