Cómo pedir una barra de proteína
Can I get a protein bar, please?” o “I’d like to buy a protein bar, please.
Puedes decirle pero no es necesario
You can tell her, but it would worry her unnecessarily.
Maceta
En inglés, maceta se traduce como “flowerpot”, “plant pot”, o simplemente “pot”, dependiendo del contexto. Aquí tienes ejemplos y explicaciones:
Uso: Se refiere específicamente a una maceta usada para cultivar flores.
Ejemplo:
“I bought a new flowerpot for my garden.”
(Compré una nueva maceta para mi jardín.)
“The flowerpot is made of ceramic and looks beautiful.”
(La maceta está hecha de cerámica y se ve hermosa.)
Uso: Más genérico, puede usarse para cualquier tipo de planta, no solo flores. Es muy común en inglés británico.
Ejemplo:
“She placed the plant pot near the window for more sunlight.”
(Colocó la maceta cerca de la ventana para que reciba más luz solar.)
“This plant pot is perfect for indoor plants.”
(Esta maceta es perfecta para plantas de interior.)
Uso: Una forma más corta y general para referirse a una maceta.
Ejemplo:
“I need a bigger pot for this plant; its roots are growing too fast.”
(Necesito una maceta más grande para esta planta; sus raíces están creciendo demasiado rápido.)
“The pot fell and broke, so I had to replace it.”
(La maceta se cayó y se rompió, así que tuve que reemplazarla.)
Frases relacionadas con macetas:
Tipos de macetas en inglés:
Terracotta pot: Maceta de terracota.
Hanging pot: Maceta colgante.
Plastic pot: Maceta de plástico.
Ceramic pot: Maceta de cerámica.
Self-watering pot: Maceta de auto-riego.
Con estos términos y ejemplos, puedes hablar de macetas en inglés de manera precisa y natural.
Sandalias
En inglés, sandalias se traduce como “sandals”. Aquí tienes explicaciones y ejemplos de uso para referirte a sandalias en diferentes contextos:
Uso: Es el término general para sandalias, calzado abierto que suele usarse en climas cálidos o de manera informal.
Ejemplo:
“I bought a pair of sandals for the summer.”
(Compré un par de sandalias para el verano.)
“She prefers sandals over shoes when it’s hot outside.”
(Ella prefiere sandalias en lugar de zapatos cuando hace calor.)
a) Flip-flops
Descripción: Sandalias simples con una tira entre los dedos del pie, ideales para la playa o la piscina.
Ejemplo:
“Flip-flops are perfect for walking on the beach.”
(Las sandalias tipo chanclas son perfectas para caminar por la playa.)
b) Gladiator sandals
Descripción: Sandalias con múltiples correas que suelen cubrir una parte del pie o la pierna.
Ejemplo:
“She wore gladiator sandals with her summer dress.”
(Llevaba sandalias gladiadoras con su vestido de verano.)
c) Platform sandals
Descripción: Sandalias con una plataforma elevada.
Ejemplo:
“Platform sandals are very trendy this season.”
(Las sandalias de plataforma están muy de moda esta temporada.)
d) Heeled sandals
Descripción: Sandalias con tacón, usadas para ocasiones más formales.
Ejemplo:
“Heeled sandals are perfect for a summer wedding.”
(Las sandalias con tacón son perfectas para una boda en verano.)
e) Sport sandals
Descripción: Sandalias diseñadas para actividades al aire libre o deportivas, con mayor soporte.
Ejemplo:
“I wore sport sandals for our hiking trip.”
(Llevé sandalias deportivas para nuestra caminata.)
“These sandals are so comfortable for walking.”
(Estas sandalias son muy cómodas para caminar.)
“Do you have sandals in my size?”
(¿Tienen sandalias de mi talla?)
“I need waterproof sandals for the trip.”
(Necesito sandalias impermeables para el viaje.)
“My sandals broke, so I had to buy new ones.”
(Mis sandalias se rompieron, así que tuve que comprar unas nuevas.)
Con estas frases y tipos, puedes hablar de sandalias en inglés en cualquier contexto, desde compras hasta descripciones más específicas.
Escalón
En inglés, escalón se traduce como “step” o “stair”, dependiendo del contexto. Aquí tienes explicaciones y ejemplos para su uso:
Uso: Se refiere a un escalón individual o a la acción de pisar un escalón.
Ejemplos:
“Watch your step when climbing the stairs.”
(Cuidado con el escalón al subir las escaleras.)
“He tripped on the last step and fell.”
(Tropezó en el último escalón y se cayó.)
“The step is broken and needs to be fixed.”
(El escalón está roto y necesita ser reparado.)
Uso: Generalmente se refiere a un escalón en el contexto de una escalera completa. También puede usarse como parte de la frase “staircase” (escalera).
Ejemplos:
“The first stair is higher than the others.”
(El primer escalón es más alto que los demás.)
“She sat on the stairs to wait for him.”
(Se sentó en los escalones para esperarlo.)
“Step up”: Subir un escalón o elevarse.
“You need to step up onto the platform.”
(Debes subir al escalón de la plataforma.)
“Miss a step”: Saltarse un escalón (por error).
“I missed a step and almost fell.”
(Me salté un escalón y casi me caigo.)
“One step at a time”: Literalmente, un escalón a la vez; figurativamente, avanzar poco a poco.
“Take one step at a time and you’ll reach the top.”
(Toma un escalón a la vez y llegarás a la cima.)
“Landing”: Descanso entre tramos de escaleras.
“There’s a landing halfway up the staircase.”
(Hay un descanso a mitad de la escalera.)
“Riser”: Parte vertical de un escalón.
“The risers are too steep, making the stairs hard to climb.”
(Los contrahuellas son demasiado empinadas, lo que dificulta subir las escaleras.)
“Tread”: Parte horizontal del escalón donde se pisa.
“The treads are made of wood.”
(Las huellas están hechas de madera.)
Resumen de traducciones:
Ambos son intercambiables en muchos contextos, pero step es más común para situaciones cotidianas.
El puente se tambalea
En inglés, “el puente colgante se tambalea” se traduce como:
“The suspension bridge is swaying.”
Detalles sobre la traducción:
Otras formas de decirlo según el contexto:
Usado si el movimiento es más brusco, como en caso de un terremoto.
Similar a “swaying,” pero con un tono que puede indicar un movimiento menos controlado.
Más común para movimientos rítmicos y suaves.
Ejemplos en oraciones:
Aprovechar
Take advantage of / Make the most of / Capitalise on – ‘Take advantage of’ is the most natural and widely used phrase. It can be positive (making good use of something) or negative (exploiting someone). For example: ‘She took advantage of the good weather to go hiking.’ – ‘Make the most of’ is often more positive and motivational: ‘Make the most of your time at university.’ – ‘Capitalise on’ is more formal or business-like: ‘The company capitalised on the new trend.’ Use these expressions to talk about using opportunities well or getting benefits from something.
Atrevido
Bold / Daring / Audacious – ‘Bold’ means confident and brave: ‘He made a bold move to start his own business.’ – ‘Daring’ is slightly more risky: ‘She’s a daring snowboarder who loves steep slopes.’ – ‘Audacious’ is very brave, sometimes in a surprising or shocking way: ‘It was an audacious plan to climb Everest in winter.’ Use these to describe actions or people who show courage or take risks.
La cafetería está llena.
The café is full / The café is packed / The café is crowded – ‘The café is full’ is the simplest and most common way to say there are no empty seats. – ‘The café is packed’ is informal and suggests it’s very busy: ‘It’s always packed at lunchtime.’ – ‘The café is crowded’ means there are many people there: ‘The café was crowded and noisy.’ Use these to talk about places where there are many people or no space left.
El café tenía el dulce justo.
The coffee was perfectly sweet / The coffee was just the right amount of sweet / The coffee was sweet enough – ‘The coffee was perfectly sweet’ is a natural way to say the level of sweetness was perfect: ‘The coffee was perfectly sweet, not too much and not too little.’ – ‘Just the right amount of sweet’ is more conversational: ‘It was just the right amount of sweet for my taste.’ – ‘Sweet enough’ is simple and clear: ‘The coffee was sweet enough, no need for more sugar.’ Use these to express that something has the ideal or balanced level of sweetness.
Cuántas series le faltan? (En el gimnasio)
How many sets do you have left? / How many sets are you missing? / How many sets do you still have to do? – ‘How many sets do you have left?’ is the most natural and direct way to ask how much more someone needs to complete in the gym. – ‘How many sets are you missing?’ is a bit more casual but perfectly fine. – ‘How many sets do you still have to do?’ is also clear and polite. These expressions are commonly used to check how much someone has left in their workout routine.
Hoy me levanté tarde, dejé a Paola en el trabajo, y en la casa empecé a escribir el guión.
I woke up late today, dropped Paola off at work, and then started writing the script at home / Today I got up late, took Paola to work, and then began writing the script at home / I got up late today, left Paola at work, and began writing the script at home – ‘I woke up late today, dropped Paola off at work, and then started writing the script at home’ is a natural, smooth way to narrate your morning actions in sequence. – ‘Today I got up late, took Paola to work, and then began writing the script at home’ is a variant with slightly different word order, still clear and natural. – ‘I got up late today, left Paola at work, and began writing the script at home’ is another possible phrasing. Use these to talk about what you did in the morning in a straightforward and conversational way.
Enséñame a contar lo que hice el fin de semana
1️⃣ Empezar con una frase general
I had a great weekend. (Tuve un gran fin de semana.)
My weekend was really relaxing. (Mi fin de semana fue muy relajante.)
It was a busy weekend! (¡Fue un fin de semana ajetreado!)
2️⃣ Contar actividades con el pasado simple
I went to the beach. (Fui a la playa.)
I watched a couple of movies. (Vi un par de películas.)
I visited my grandparents. (Visité a mis abuelos.)
I stayed home and rested. (Me quedé en casa y descansé.)
I hung out with some friends. (Salí con algunos amigos.)
I did some cleaning and organizing. (Hice algo de limpieza y organización.)
3️⃣ Usar conectores de secuencia
On Saturday, I… (El sábado, yo…)
Then, I… (Luego, yo…)
After that, I… (Después de eso, yo…)
On Sunday, I just relaxed. (El domingo simplemente descansé.)
4️⃣ Ejemplo completo
> I had a great weekend. On Saturday, I went hiking in the mountains with my cousins. Then, I watched a movie at night. On Sunday, I just relaxed at home and read a book.
Cómo le preguntaría a alguien cómo se siente
1️⃣ Frases directas y comunes
How are you? (¿Cómo estás?)
How are you feeling? (¿Cómo te sientes?)
Are you okay? (¿Estás bien?)
Is everything alright? (¿Todo está bien?)
2️⃣ Formas más informales o amistosas
How’s it going? (¿Cómo va todo?)
What’s up? (¿Qué pasa?)
How’ve you been? (¿Cómo has estado?)
You seem a bit off — is something wrong? (Pareces algo distinto — ¿pasa algo?)
3️⃣ Si alguien parece enfermo o triste
You don’t look well — how are you feeling? (No te ves bien — ¿cómo te sientes?)
Are you feeling sick? (¿Te sientes enfermo?)
Is something bothering you? (¿Te molesta algo?)
4️⃣ Ejemplo completo
> Hey, how are you feeling today? — Not so good, I’ve had a headache since this morning. — I’m sorry to hear that. Do you want to rest a bit or see a doctor?
Ya echo las cáscaras en la compostera
Throw the peels in the compost bin
✅ Explicación didáctica
To throw o to put son los verbos más naturales para expresar que se echan residuos en un lugar específico. The peels se refiere a las cáscaras (de frutas o verduras). Compost bin es el término más común para compostera en inglés.
Bin se usa más en el inglés británico, compost pile o composter también pueden usarse, especialmente en contextos rurales o técnicos.
💬 Ejemplos reales
She throws all the vegetable scraps into the compost bin.
Put the banana peels in the compost pile.
He built a wooden compost bin for the backyard.
🔁 Palabras y frases relacionadas
Peels = cáscaras
Scraps = restos (orgánicos o de comida)
Organic waste = desechos orgánicos
Compost = abono (cuando ya está descompuesto)
🧠 Truco para recordar
Peels in the bin, to make compost begin.
(Las cáscaras al bote, para que el compost brote)
Rascarse
To scratch oneself
✅ Explicación didáctica
Scratch significa rascar. Pero cuando hablás de rascarte a vos mismo, como en me rasco el brazo o se rasca la cabeza, necesitás un pronombre reflexivo en inglés: myself, yourself, himself, herself, etc.
Decir solo I scratch es como decir yo rasco, sin aclarar qué.
Con I scratch myself, queda claro: me rasco a mí mismo.
💬 Ejemplos reales
Don’t scratch yourself too hard — you’ll bleed.
She scratched herself during the night without realizing it.
My dog keeps scratching itself — I think it has fleas.
🔁 Palabras y frases relacionadas
Itch = picar / picazón
Rub = frotar
Scrape = raspar
🧠 Truco para recordar
If it itches, you scratch yourself.
(Si pica, te rascás)
Desodorante
Deodorant
✅ Explicación didáctica
Deodorant se refiere al producto que usamos para evitar el mal olor en las axilas. Es incontable, por lo que no se dice a deodorant salvo que estés hablando de un tipo o una unidad específica (por ejemplo, a stick of deodorant).
También podés encontrar antiperspirant que es un subtipo de desodorante que previene el sudor, además del olor.
💬 Ejemplos reales
I forgot to put on deodorant this morning.
Do you have any deodorant I can borrow?
She prefers natural deodorants without aluminum.
🔁 Palabras y frases relacionadas
Stick / roll-on / spray deodorant = tipos de aplicación
Antiperspirant = antitranspirante
Underarm = axila
Body odor = olor corporal
🧠 Truco para recordar
Deodorant = de-odor + -ant → elimina el olor
Humectante
Moisturizer
✅ Explicación didáctica
Moisturizer es el término más común en inglés para una crema que hidrata la piel. En inglés británico también podés ver moisturiser (con s). También se puede decir hydrating cream si querés enfatizar que es una crema, pero moisturizer es lo más habitual.
Si es para la cara, se puede decir facial moisturizer. Para el cuerpo: body moisturizer.
💬 Ejemplos reales
I use a moisturizer every morning and night.
This facial moisturizer is great for dry skin.
You should apply moisturizer after showering.
🔁 Palabras y frases relacionadas
Lotion = loción (más líquida)
Cream = crema (más densa)
Hydrating = hidratante
Ointment = ungüento (más medicinal o para piel irritada)
🧠 Truco para recordar
Moisturizer = moist (húmedo) + -izer (que lo vuelve así)
Pantaloneta
Shorts
✅ Explicación didáctica
En inglés, “shorts” se usa para hablar de prendas cortas como pantalonetas o pantalones cortos, tanto deportivos como casuales. La palabra es plural, incluso si solo es una prenda, porque tiene dos piernas.
Si querés especificar que es ropa deportiva, podés decir gym shorts o athletic shorts. Para traje de baño, se dice swim trunks o board shorts.
💬 Ejemplos reales
I packed three pairs of shorts for the trip.
He always wears shorts to the gym.
Those swim trunks are too big for you.
🔁 Palabras y frases relacionadas
Swim trunks = pantaloneta de baño
Boxer shorts = calzoncillos tipo pantalón corto
Cutoffs = pantalones largos recortados
🧠 Truco para recordar
Shorts son cortos. Siempre van en plural: a pair of shorts.
Valija
Suitcase
✅ Explicación didáctica
Suitcase es el término más común para valija. Se refiere al equipaje con estructura firme que usás para viajar. Es contable: a suitcase, two suitcases.
También se pueden usar luggage o baggage, pero estos se refieren al equipaje en general (incontable).
💬 Ejemplos reales
She carried a heavy suitcase through the airport.
Don’t forget to pack your suitcase.
That’s not my suitcase — mine is red.
🔁 Palabras y frases relacionadas
Luggage = equipaje (incontable)
Carry-on = equipaje de mano
Bag = bolso (más general)
🧠 Truco para recordar
A suitcase es una caja (case) para tus trajes (suit).
Celosía
Lattice
✅ Explicación didáctica
Lattice se usa en inglés para hablar de estructuras decorativas hechas de tiras cruzadas, como las celosías de madera o metal en ventanas, balcones o jardines.
También puede usarse shutter o grille, dependiendo del contexto (ventana, ventilación, decoración).
💬 Ejemplos reales
The lattice on the balcony gives us some privacy.
They installed a wooden lattice over the garden wall.
The window has a decorative metal lattice.
🔁 Palabras y frases relacionadas
Shutter = contraventana
Grille = rejilla metálica o decorativa
Screen = malla (mosquitera)
🧠 Truco para recordar
Lattice = let the air pass through the little gaps (deja pasar el aire por los huequitos)
Pomo de la puerta
Doorknob
✅ Explicación didáctica
Doorknob es la palabra para referirse al pomo o perilla de una puerta. Si es una manija larga, se dice door handle.
Doorknob implica que girás una perilla redonda para abrir. Es contable: a doorknob.
💬 Ejemplos reales
The doorknob was loose, so I fixed it.
She turned the doorknob slowly.
Don’t touch the doorknob with dirty hands!
🔁 Palabras y frases relacionadas
Door handle = manija
Latch = pestillo
Hinge = bisagra
🧠 Truco para recordar
Knob = perilla. Door + knob = pomo de la puerta.
Entornar la puerta
“To leave the door ajar
✅ Explicación didáctica
“To leave the door ajar” significa dejar la puerta entreabierta. Es una forma fija y natural en inglés. “Ajar” solo se usa con puertas y significa que no está ni completamente cerrada ni completamente abierta.
También podés decir “crack the door open” (más informal) o “leave the door slightly open”.
💬 Ejemplos reales
Leave the door ajar so the cat can come in.
I found the door slightly open.
She cracked the door open to peek inside.
🔁 Palabras y frases relacionadas
Ajar = entreabierta
Slightly open = ligeramente abierta
Peek = asomarse
🧠 Truco para recordar
Ajar suena como “a jar” que está apenas abierto.