La guere Flashcards

(63 cards)

1
Q

L’Israël a mené une attaque

A

Israël led an attack

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Civils iraniens

A

Iranian civilians

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

C’est une vaste question

A

It’s a vast question

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Enrichissement de l’uranium

A

Enrichment of uranium

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Il a ciblé qq installation

A

He targeted a few installations

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Le régime sioniste

A

The Zionist regime

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Pour empêcher l’Iran d’obtenir des armes nucléaires

A

To prevent Iran from obtaining nuclear weapons

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Comment qualifie-moi cette attaque ?

A

How would you describe this attack?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Une relation conflictuelle

A

A conflictual relationship

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

AIEA

A

Agence internationale de l’énergie atomique

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Les civils sont les plus touchés

A

Civilians hardest hit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Estimation d’un danger

A

Estimation of a danger

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Une menace existentialiste

A

An existentialist threat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Décapiter le gouvernement iranien

A

Decapitate the Iranian government

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Une vingtaine de généraux ont frappé

A

A score of generals hit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

A quoi bon ?

A

What’s the point?
ایده‌اش چیه؟
چه لزومی داره؟
برای چی؟
چه سودی داره؟
هدفش چیه؟
چه کاریه؟

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

L’Israël fait ce qu’il veut sans tenir compte d’aucune règle internationale

A

Israel does what it wants regardless of any international rule

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Israël s’est opposé aux négociations

A

Israel opposed negotiation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Où va l’Israël là-dedans ?

A

Where’s Israel going with this?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

C’est une guère pour créer le chaos

A

It’s a way to create chaos

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Comme ça la Palestine passe au second rang

A

از اولویت خارج می‌شه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

La société iranienne est dominée par une caste de 10%

A

جامعه ایران تحت سلطه یک کاست ۱۰ درصدی است

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Le peuple souleve tous les 2 ans

A

The people rise up every 2 years

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Pour les Mullas c’est un pain Béni

A

اما این فقط معنای ظاهری (لغوی) است. در زبان محاوره‌ای و اصطلاحی، “un pain béni” به معنی چیزی است که خیلی به‌موقع، مفید یا خوش‌یمن است — مثل یک فرصت طلایی یا نعمتی ناگهانی.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Tout le mont se sent victime de ce danger
The whole mountain feels victimized by this danger
26
Le renforcement le nationalisme iranien
Strengthening Iranian nationalism
27
Les voisins autours ont été toués
The surrounding neighbors were toured
28
Tout le mont se sent un peu piégé et humilié
The whole mountain feels a little trapped and humiliated
29
Trump a fait de l'omerta
عبارت فرانسوی "faire de l'omerta" از واژه ایتالیایی "omertà" گرفته شده و معنای آن به‌طور ضمنی اشاره به سکوت عمدی در برابر چیزی دارد، به‌ویژه در مورد چیزهای ناپسند، غیرقانونی یا خطرناک.
30
Le droit de défendre
The right to defend
31
Victoire à la Pyrrhus
🔹 ترجمه: پیروزی به قیمت سنگین اصطلاح به پیرُوس (Pyrrhus)، پادشاه اپیروس (Epirus) در یونان باستان برمی‌گردد. او در قرن سوم قبل از میلاد با رومی‌ها جنگید و در نبردی پیروز شد، اما با تلفات چنان سنگین و منابعی چنان تحلیل‌رفته که گفته بود: «Encore une victoire comme celle-là et je suis perdu.»
32
Bernard Hourcade
33
Une guerre préventive
A preventive war
34
Les US vont payer très cher
The USA will pay a very high price.
35
Un point sortie politique
A political exit point
36
Risque d'entrer dans une guerre asymétrique
Risk of entering into an asymmetric war نامتقارن
37
Concernant les peuples iraniens les choses ne se décident pas à Washington
When it comes to the Iranian people, things are not decided in Washington.
38
Il y a de nombreux pièges
There are many traps
39
La déstabilisation la région
The destabilization of the region
40
Une stratégie cavalier
استراتژی «تک‌روی» یا «اسب‌سوار تنها»
41
Je prends en compte toutes ces facteures
I take all these factors into account.
42
les logiques impérial
imperial logics
43
Sur les droits humains, on ne peut pas transiger sur le droit international.
در مورد حقوق بشر، نمی‌توان از حقوق بین‌الملل کوتاه آمد. Le gouvernement affirme qu’il ne transigera pas sur le droit international. دولت اعلام کرده که در مورد حقوق بین‌الملل سازش نخواهد کرد. You cannot compromise on international law.
44
C’est une question de principe pour moi.
برای من یک مسئله‌ی اصولی است. Je parle de principe, pas d’un cas particulier. من از اصل موضوع صحبت می‌کنم، نه از یک مورد خاص.
45
faire un bout de chemin
بخشی از راه را با هم رفتن / مدتی هم‌مسیر بودن On a fait un bout de chemin ensemble avant de se séparer. بخشی از راه را با هم رفتیم و بعد از هم جدا شدیم. Ils ont fait un bout de chemin professionnel ensemble. آن‌ها مدتی مسیر حرفه‌ای را با هم طی کردند. To go part of the way together / to share part of a journey
46
Il y a un reniement.
یک انکار / عدول / پشت‌کردن (به اصول یا تعهدات) Beaucoup ont vu dans cette décision un reniement des engagements passés. بسیاری این تصمیم را عدول از تعهدات گذشته دانستند. There is a renunciation / a betrayal (of principles).
47
des concessions à des systèmes de prédation
دادنِ امتیاز به نظام‌های غارتگر / سازش با سیستم‌های بهره‌کش Ces décisions sont perçues comme des concessions à des systèmes de prédation. این تصمیم‌ها به‌عنوان امتیاز دادن به نظام‌های غارتگر تلقی می‌شوند. Concessions to predatory systems
48
Après une longue discussion, on l’a amadoué.
بعد از یک گفت‌وگوی طولانی، او را با نرمی راضی کردیم. On a amadoué le client avec une solution sur mesure. ما با یک راه‌حلِ اختصاصی، مشتری را نرم کردیم. We coaxed him/her / We placated him/her / We won them over
49
Nous sommes au pied du mur
ما به بن‌بست رسیده‌ایم / ما در موقعیتی هستیم که راه فراری نداریم Sans budget supplémentaire, l’équipe est au pied du mur. بدون بودجه‌ی اضافی، تیم در موقعیتی بدون راهِ فرار قرار دارد. We are up against the wall / We have no choice left
50
Nous subissons un choc.
ما دچار یک شوک شده‌ایم. Après l’annonce, nous subissons un choc émotionnel. بعد از این اعلام، ما دچار یک شوکِ احساسی می‌شویم. We are experiencing a shock.
51
Il a du tempérament.
او شخصیتِ قوی دارد / با‌اراده و پرحرارت است Il a du tempérament, il ne se laisse pas faire. او شخصیتِ قوی دارد و اجازه نمی‌دهد از او سوءاستفاده شود. Même sous pression, il montre du tempérament. حتی زیر فشار هم، اراده و شخصیتش را نشان می‌دهد. He has temperament / He has a strong personality / He has character
52
des largages de denrées alimentaires
پرتاب هواییِ مواد غذایی / ارسال هواییِ اقلام غذایی Des largages de denrées alimentaires ont été organisés pour les populations isolées. L’ONG a demandé des largages de denrées alimentaires en urgence. Food drops / airdrops of food supplies
53
Il s’est lancé dans cette geurre sans réfléchir et maintenant il est dans un bourbier.
او بدون فکر وارد این ماجرا شد و حالا در یک وضعیت بغرنج گیر کرده است. Sens propre : باتلاق Sens figuré : وضعیت بغرنج / گرفتاری بزرگ / دردسر پیچیده En français courant, un bourbier est très souvent utilisé au sens figuré, surtout dans le travail, la politique ou les relations professionnelles.
54
Il fallait être totalement amnésique pour ne pas se souvenir de cette erreur monumentale.
برای به خاطر نداشتن آن اشتباه بزرگ، باید کاملاً همه‌چیز را فراموش کرده می‌بود. 👉 باید کاملاً دچار فراموشی می‌بود / باید کاملاً همه‌چیز را فراموش کرده می‌بود
55
Il faut être lucide : le budget est insuffisant pour lancer la campagne maintenant.
باید واقع‌بین بود: بودجه برای راه‌اندازی کمپین در حال حاضر کافی نیست. 👉 باید واقع‌بین بود / باید هوشیار و آگاه بود One must be clear-headed / realistic Si on veut avancer, il faut être lucide sur nos erreurs passées.
56
Dépendre d’un seul partenaire est véritablement un risque majeur à long terme.
وابستگی به یک شریک واحد در بلندمدت واقعاً یک ریسک بزرگ محسوب می‌شود. Sans ajustement de la stratégie, c’est véritablement un risque majeur pour la marque. بدون اصلاح استراتژی، این واقعاً یک خطر اساسی برای برند است. It is truly a major risk
57
La faiblesse de la force de cette entreprise, c’est sa dépendance à un seul marché.
نقطه‌ضعفِ قدرت این شرکت، وابستگی آن به یک بازار واحد است. Dans cette stratégie, la faiblesse de la force réside dans le manque de flexibilité. در این استراتژی، ضعفِ ناشی از قدرت در نبودِ انعطاف‌پذیری نهفته است.
58
un régime qui ne rallie pas une grande partie de la population
👉 رژیمی که بخش بزرگی از جمعیت را با خود همراه نمی‌کند A regime that does not rally a large part of the population Face aux crises successives, ce régime qui ne rallie pas une grande partie de la population perd en légitimité. در برابر بحران‌های پیاپی، این حکومتی که حمایت بخش بزرگی از مردم را ندارد، مشروعیت خود را از دست می‌دهد.
59
il faut assumer le gâchis de la situation
باید مسئولیتِ نابسامانیِ وضعیت را را بپذیریم Après des mois de mauvaises décisions, il faut assumer le gâchis de la situation. بعد از ماه‌ها تصمیم‌های نادرست، باید هدررفت و نابسامانیِ وضعیت را پذیرفت. We must take responsibility for the mess of the situation
60
a multiplication des États faillis
گسترش / افزایشِ کشورهای ورشکسته (دولت‌های ناکام) La multiplication des États faillis constitue une menace pour la stabilité régionale. افزایش کشورهای ورشکسته تهدیدی برای ثبات منطقه‌ای محسوب می‌شود.
61
la Russie reprend du poil de la bête
روسیه در حال بازیابی توان خود است جانِ دوباره گرفتن 👉 Russia is bouncing back / regaining strength Reprendre du poil de la bête est une expression très courante, utilisable aussi bien pour un pays, une entreprise, un projet ou une personne. پس از گاز گرفته شدن توسط یک حیوان (یک «جانور»)، زمانی اعتقاد بر این بود که مالیدن مقداری از خز آن حیوان روی زخم به بهبود آن کمک می‌کند
62
d’établir une réciprocité
👉 برقراریِ اصلِ عمل متقابل / ایجاد رابطه‌ای دوطرفه L’objectif de l’accord est d’établir une réciprocité entre les deux partenaires. هدف این توافق، برقراری اصل عمل متقابل بین دو شریک است. To establish reciprocity Expression fréquente en diplomatie, relations internationales, négociations professionnelles ou commerciales, souvent liée aux notions d’équilibre, de justesse et de fair-play.
63
une immigration assumée
👉 مهاجرتِ مسئولانه پذیرفته‌شده / مهاجرتی که به‌طور آشکار پذیرفته و پذیرفته شده است Le débat porte sur la nécessité d’une immigration assumée et clairement encadrée بحث بر سر ضرورتِ مهاجرتی پذیرفته‌شده و دارای چارچوب روشن است.