Telegram Flashcards

(128 cards)

1
Q

Je n’aime pas cette subordination

A

من این تابع و زیردستی بودن را دوست ندارم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Chifoumi

A

سنگ کاغذ قیچی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

J’était dégoûté

A

حالم گرفته شد
دلسرد شدم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Je fais genre je suis occupé

A

ادای کارکردن در میارم
Je fais genre il me connait pas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Je m’occupe de l’intendance pour la réunion

A

من تدارکات جلسه رو بر عهده می‌گیرم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ça me fait de la peine pour elle

A

براش ناراحت شدم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

J’y crois pas

A

باورم نمی‌شه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Désolé d’être intrusif

A

ببخشید که مزاحم شد
Désolé d’être intrusif , mais puis-je poser une question ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

J’ai déconé

A

گند زدم
J’ai déconé en envoyany ce message

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Elle est blindé

A

چپ‌اش پره
پولدار
Elle est bliné, elle peut achter n’mporte quoi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

C’est information est anecdotique

A

یه اطلاعات بی‌ارزشه
Dans cette histoire le déital est anecdotique

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Je vous dis très solonellement

A

با تاکید جدی به شما می‌گم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Dans le fange de l’histoire

A

در منجلاب تاریخ
Le nom de ce tyrant este dans la frange de l’histoire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Ce paye cherche à semer le désordre

A

این گروه تلاش می کند در شهر آشوب ایجاد کند
La décision du gouvernement a semé des désordres dans l’économie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Le projet s’est hurté au mur

A

این پروژه با مشکل مواجه شد
Il s’est hurté au mur

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

On doit chercher une dissuastion avancée

A

ما باید دنبال یک بازدارندگی پیشروانه باشیم
Dissauader : منصرف کردن
Dissusasif : ive : بازدارنده
Disssuation nuclaire : بازدارنگی هسته‌ای

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

On doit agir de manière proportionnelle

A

باید به صورت متناسب عمل کنیم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

à un moment donné il faut prendre une décision

A

بالاخره در یک مقطعی باید تصمیم بگیری
à un moment donné j’ai compris que c’était pas possible
بالاخره یه جایی فهمیدم که ممکن نیست

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Dans l’absulu tu as raison

A

در اصل تو حق داری
Dans l’absolu ce projet est une bonne idée
Dans l’absolu tout est possible از نظر تئوری همه چیز ممکن است

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Un régime qui a intimidé le monde

A

با یک رژیمی طرفیم که دنیا را ترسانده است

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

il a été propulsé au sommet de sa carrière

A

او به سرعت به اوج حرفه‌اش رسید
il a été propulsé au sommet
او ناگهان و به سرعت به اوج رسید

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

J’ai mangé un bout

A

یه لقمه خوردم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

On en parlera à tête reposée

A

سرفرصت در موردش حرف می‌زنیم

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Un jeune femme métisse

A

یک زن جوان دورگه

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
J'ai un peu le trac
دلم یه کم شور می‌زنه tu as le trac ? Au début j'avais un peu le trac, mais allait mieux بعدش بهتر شد
26
Il côtoie les artistes célébres
او با هنرمندان مشهور می‌پلکد و معاشرت دارد Je l'ai cotoyé pendant des années سال‌ها باهاش در ارتباط بودم On cotois le danger با خطر روبرو هستیم
27
La politique de la tête brûlé
سیاست لبه‌ی پرتگاه
28
Il insiste sur le fait que le projet est important
او بر این واقعیت تاکید می‌کند که پروژه مهم است
29
J'ai fréqenté une femme mariée
با یک زن متاهل رابطه داشتم
30
Je souhaite pas pleurnicher
دلم نمی‌خواد ناله و زاری کنم غر بزنم
31
Je suis implusif Je suis impuslive
آدم عجولی هستم je suis amplusif, je parle parfois sans réflechir
32
Elle était à côté de la plaque
اشتباه می‌کرد Je lui ai explquié le problème, mais elle était à côté de la plaque اصلا نفهمید چه به چیه نگرفته موضوع چیه
33
Il a bcp travaillé, pour autant, il n'a pas réuissi
خیلی کار کرد با این حال موفق نشد La situation politique s'améliore, pout autant, les problèmes ne sont pas résulus
34
Le gouvernement a lancé un plan de redressement budgétaire
دولت یک برنامه‌ی اصلاح بودجه‌ای راه‌اندازی کرد
35
Je comprend votre latitude dans ce projet
من آزادی عمل شما را در این پروژه درک می‌کنم
36
Je m'en balle
برام مهم نیست به تخمم
37
Je suis terré
تو لاک خودم فرو رفتم گوشه‌نشینی یک گوشه کز کردم
38
Ce film manque le relief
فاقد عمق و جذابیت است بدون برجستگی و جذابیت Son discours manqait de releif et d'émotion
39
On se tient après
بعدا همدیگه رو درجان می‌ذاریم بعدا همدیگه رو می‌بینیم
40
les friançais مردم فرانسه به طور کلی، همه‌ی فرانسوی‌ها Des fraiçais برخی از فرانسوی‌ها
Les fraiçais aiment le formage des français habitent dans ce quartier
41
En répercussion de la crise économique
در پی بحران اقتصادی Rater la date limite a eu de graves répercussions sur l’équipe.
42
Stratégie de sidératiion
استراتژی شوک فلج کردن قدرت تفکر طرف مقابل در جنگ Shock and Awe
43
Mon cul !
عمرا مزخرف مسخره‌ست زرت
44
‌bon sange !
ای بابا لعنتی
45
Les fleurs fanent vite !
گل‌ها زود پژمرده می‌شوند
46
Je voulais demander d'un dépannage
درخواست تعمیر یا عیب‌یابی
47
L'escalator
پله‌برقی
48
Nuancé mitigé partagé incertain
مردد
49
J'essaie de suivre ton rythme
Trying to keep up with you
50
Do you get along with
Tu t'entends bien avec ... Vous vous entendez bien avec ... باهاش کنار میای؟ باهاش جوری؟
51
You're better not !
Tu n'a pas d'intérêt اگه جرآت داری
52
Could you comme over ?
tu peut passer ? می‌تونی بیای؟
53
I've just bumped into her
Je l'ai croisé
54
I am comming donw with ...
Je couve qqch je commence à tomber Je cois que je couve un rhume Je suis en train de rattraper la grippe
55
Tu as bien saisi toutes les explications ?
همه‌ی توضیحات رو گرفتی؟
56
Sur le coup, je n'ai rien compri
در لحظه چیزی نفهمیدم Il l'a refusé sur le coup در لحظه رد کرد
57
Pour le coup, il a raison
این دفعه حق با اونه این بار دیگه
58
Un script qui est tiré par les cheveax
فیلمنامه‌ای تصنعی و دور از ذهن زورکی و بی‌منطق
59
Les tractations politiques ont duré des mois
مذاکرت و رایزنی‌ها ماه‌ها طول کشید Après des longue tractations, un accord a été signé
60
Attachez les sangles de mon sac à dos
بندهای کوله‌پشتی‌ام Les sangles du parachutes sont emmêlées
61
Cette gaure a eu une retentissement planétaire
این جنگ یک بازتاب جهانی داشته است Son discours a retenti dans tout le pays. retentir
62
Je les ai achetés au marché au pouce
the flea marker
63
J'ai trouvé un compartiment secret derrière une étagère
من یک محفظه مخفی پشت یک قفسه پیدا کردم
64
Elle s'apprête à faire une annoce
در شرف Il s'apprêt à partir en vacences s'apprêt à signer La direction s’apprête à faire une annonce importante demain
65
Pour donner des allures
برای اینکه ظاهر خاصی بگیره یا بده برای اینکه استایل بگیره il parle lentement pour se donner des allures Elle s'habille de cette façon pour donner allures élégantes Il exagère son accent pour donner des allures étrangères Il prend des allures Jesté mohem boudab de khodash migirad
66
Il est imnonovre
او همه‌چیزخوار است L’être humain est omnivore : il mange de la viande et des légumes.
67
Je peux te surprendre
Je peux te surprendre avec une idée originale pour la campagne. می‌توانم تو را با یک ایده‌ی خلاقانه برای کمپین غافلگیر کنم
68
Cette musique est trop cul-cul, on dirait une chanson de pub
این موسیقی خیلی لوسه، انگار موسیقی تبلیغاته.
69
J’ai l’impression qu’il est rouillé
احساس می‌کنم زنگ زده است J’ai l’impression que ce mécanisme est rouillé, il fonctionne mal. احساس می‌کنم این مکانیزم زنگ زده، درست کار نمی‌کند
70
Je n’arrive pas à la dévisser.
نمی‌تونم بازش کنم / نمی‌تونم پیچش رو باز کنم. I can’t manage to unscrew it. Je n’arrive pas à la dévisser, elle est trop serrée.
71
Elle est bien foutue
La machine est bien foutue, tout est logique. این دستگاه طراحیِ خوبی داره، همه‌چیز منطقیه well designed
72
Ils ont reconstruit le décor trait pour trait.
دکور را دقیقاً مثل نسخه‌ی اصلی بازسازی کرده‌اند. exactly the same
73
Après le déménagement, l’appartement était sans dessus dessous
بعد از اسباب‌کشی، آپارتمان کاملاً به‌هم‌ریخته بود. Upside down
74
L’armée a riposté à l’attaque dès le lendemain.
ارتش از روز بعد به حمله پاسخ داد. Après les critiques, il a riposté à l’attaque dans une interview. He retaliated against the attack
75
Après la polémique, il a préféré faire profil bas.
بعد از جنجال، ترجیح داد سرت رو پایین بندازه و محتاط باشه. En attendant la décision de la direction, l’équipe fait profil bas. To keep a low profile
76
Je vais laisser cuire les pois avec la viande
می‌ذارم نخودها با گوشت بپزن. Je vais laisser cuire les pois avec la viande à feu doux می‌ذارم نخودها با گوشت روی حرارت ملایم بپزن. Il faut laisser cuire les pois avec la viande pour qu’ils soient bien tendres. باید نخودها را با گوشت بگذاری بپزند تا خوب نرم شوند. laisser mijoter, laisser cuire, laisser reposer.
77
Je fais revenir les oignons avant d’ajouter la viande
قبل از اضافه کردن گوشت، پیازها را تفت می‌دهم. I’m sautéing the onions.
78
my old so and so
اکسِ من / شریک سابقم
79
La version édulcorée de l’histoire perd de son impact.
نسخه‌ی ملایم‌شده‌ی داستان تأثیرش را از دست می‌دهد. Le discours a été édulcoré pour éviter toute polémique. برای جلوگیری از جنجال، سخنرانی را ملایم‌تر و بی‌خطر کرده‌اند. Watered down / toned down / softened
80
Ce film regorge de scènes d’action.
این فیلم پر از صحنه‌های اکشن است. Ce film regorge d’émotions et de moments forts. این فیلم سرشار از احساسات و لحظه‌های تأثیرگذار است. is full of
81
Ce film propose plusieurs couches de lecture.
این فیلم چندین لایه‌ی خوانش / تفسیری دارد. Selon la culture du spectateur, la couche de lecture change. بسته به فرهنگ تماشاگر، لایه‌ی خوانش تغییر می‌کند. Reading layer / level of interpretation
82
Ce projet a mal commencé, mais appliquons la règle : quand la vie te donne des citrons, fais de la citronnade.
این پروژه بد شروع شد، ولی بیایید از این اصل استفاده کنیم: از تهدید، فرصت بساز. از تهدید، فرصت بساز. When life gives you lemons, make lemonade.
83
Il a changé la roue d’une voiture sur le bord de la route
او کنار جاده چرخِ ماشین را عوض کرد.
84
Le pare-chocs de la voiture est abîmé après l’accident.
سپرِ ماشین بعد از تصادف آسیب دیده است. Il a rayé le pare-chocs en se garant. موقع پارک کردن، سپرِ ماشین را خط انداخت. The bumper (of a car)
85
Les gonds de la porte grincent, il faut les huiler.
لولای در جیرجیر می‌کند، باید روغن‌کاری‌اش کرد. La porte est tombée à cause des gonds abîmés. در به‌خاطر لولاهای خراب افتاده است. Door hinges
86
Il s’est cogné contre le mur dans le noir.
در تاریکی به دیوار خورد. La voiture a été cognée contre le mur en se garant. Hit against the wall / banged into the wall
87
Après la pluie, il y avait une flaque d’eau devant l’immeuble
بعد از باران، جلوی ساختمان یک چاله‌ی آب بود. Puddle (of water)
88
Regarde où tu marches, tu vas trébucher.
حواست به جلوت باش، ممکنه پات گیر کنه و بیفتی. Attention, tu vas trébucher sur la flaque d’eau You’re going to trip.
89
Après des semaines de silence, il sort enfin du bois.
بعد از چند هفته سکوت، بالاخره از پنهان‌کاری بیرون آمد. بالاخره نیت واقعی‌اش را نشان داد
90
Il écoute de la musique très forte pour se défouler.
برای تخلیه‌ی عصبی، موسیقی خیلی بلند گوش می‌دهد. Je vais courir un peu pour me défouler après le travail. To let off steam / to blow off some steam
91
La zone a été touchée par des tirs de mortiers.
این منطقه هدف شلیک خمپاره قرار گرفت. Les médias ont mentionné l’utilisation de mortiers dans le conflit. Mortars (weapon)
92
Tu m’as bien eu
خوب سرم کلاه گذاشتی / خوب منو گول زدی Je croyais avoir compris, mais tu m’as bien eu ! فکر می‌کردم فهمیدم، ولی خوب منو گول زدی! You really got me / You fooled me / You tricked me
93
Il a été à la hauteur des attentes de son équipe.
او در حدِ انتظارِ تیمش ظاهر شد. Ce film est à la hauteur de sa réputation. این فیلم شایسته‌ی شهرتش است / در حدِ اعتبارش است. Up to the mark / up to expectations / worthy of
94
Le joueur a été expulsé du match après un carton rouge.
بازیکن بعد از کارت قرمز از مسابقه اخراج شد. To expel / to eject / to deport (selon le contexte)
95
Ce sujet ne fait pas partie de notre périmètre de responsabilité.
این موضوع جزو حوزه‌ی مسئولیتِ ما نیست. Il faut bien définir notre périmètre de responsabilité avant de lancer le projet. باید قبل از شروع پروژه، دامنه‌ی مسئولیتِ خودمان را دقیق مشخص کنیم. Our scope of responsibility / our area of responsibility
96
Le procureur a décidé d’ouvrir une enquête.
دادستان تصمیم گرفت یک تحقیق قضایی را آغاز کند. Le procureur a requis une peine de prison. دادستان درخواست مجازات حبس کرد. Public prosecutor / prosecutor
97
Il faut passer son badge au tourniquet pour entrer dans le métro.
برای وارد شدن به مترو باید کارت را از گیت چرخان رد کنی. L’entrée du bâtiment est équipée d’un tourniquet de sécurité. Turnstile (common) / Tourniquet (medical)
98
Il a été envoyé dans une colonie pénitentiaire pour purger sa peine.
او برای گذراندن محکومیتش به یک مستعمرهٔ کیفری فرستاده شد. Penal colony
99
Il est galant : il ouvre toujours la porte et aide les autres.
او مؤدب است؛ همیشه در را باز می‌کند و به دیگران کمک می‌کند. He is gallant / He is courteous / He is gentlemanly
100
Les tensions sociales ont créé un climat insurrectionnel dans la région.
تنش‌های اجتماعی باعث ایجاد یک وضعیت ناآرام و شورشی در منطقه شده است. An insurrectional climate / a climate of uprising Le pays traverse un climat insurrectionnel depuis plusieurs semaines. این کشور چند هفته است که در فضای شورشی به‌سر می‌برد.
101
Il est loubard, toujours à chercher les problèmes dans le quartier.
او لات است و همیشه در محله دنبال دردسر می‌گردد. He’s a thug / He’s a hoodlum Avec son comportement loubard, il fait peur aux passants. با رفتار لات‌مآبانه‌اش، رهگذرها را می‌ترساند.
102
Tu te gourres, ce n’est pas le bon chiffre.
اشتباه می‌کنی، این عدد درست نیست. Registre familier / oral, très courant à l’oral. You’re wrong / You’re mistaken
103
Il a souvent des découverts bancaires à la fin du mois.
او آخرِ ماه‌ها اغلب دچار اضافه‌برداشت بانکی می‌شود. Bank overdrafts اضافه‌برداشت بانکی / منفی شدن حساب بانکی
104
La cuisine est crade, il faut vraiment nettoyer.
آشپزخونه خیلی کثیفه، واقعاً باید تمیزش کرد. Après le chantier, la voiture était crade. بعد از کار ساختمانی، ماشین خیلی چرک بود. She/it is filthy / really dirty
105
Tu es puceau.
تو باکره‌ای Forme féminine : pucelle Attention au registre : c’est une expression très familière et souvent insultante ou moqueuse.
106
c’est un complot
این یک توطئه است Il pense que tout ça est organisé : pour lui, c’est un complot. Certains disent que cette rumeur n’est qu’un complot. It’s a conspiracy.
107
Il faudrait que tu te manies.
بهتره عجله کنی / بهتره تندتر باشی Si tu veux attraper le train, il faudrait que tu te manies. You should hurry up / You’d better get a move on.
108
Il faut couper les carottes en brunoise pour cette recette.
خرد کردن به صورت نگینیِ خیلی ریز To cut into brunoise (very small dice)
109
Le film s’inscrit dans une tradition du cinéma social.
این فیلم در چارچوبِ سنتِ سینمای اجتماعی قرار می‌گیرد. Le film s’inscrit dans une démarche artistique engagée. این فیلم در راستایِ یک رویکرد هنریِ متعهد است. The film fits into / is part of …
110
une éponge gorgée (d’eau)
یک اسفنجِ کاملاً خیس / اسفنجِ آب‌گرفته L’éponge est gorgée d’eau, il faut l’essorer. اسفنج کاملاً آب‌گرفته است، باید آن را بچلانی. Après le nettoyage, j’ai laissé l’éponge gorgée sur l’évier. بعد از تمیزکاری، اسفنجِ خیس را روی سینک گذاشتم. A soaked sponge / a sponge saturated with water
111
Il est fou amoureux d’elle depuis leur première rencontre.
to be head over heels (in love) دیوانه‌وار عاشقِ کسی بودن He is head over heels in love with her.
112
Il dort mieux en position latérale que sur le dos.
او در حالت پهلو بهتر از طاق‌باز می‌خوابد. En cas d’urgence, on met la personne en position latérale de sécurité. در مواقع اضطراری، فرد را در وضعیت جانبیِ ایمن قرار می‌دهند. Lateral position / side position
113
Elle est devenue une figure de proue du mouvement culturel.
او به چهرهٔ شاخصِ جنبش فرهنگی تبدیل شده است. Ce réalisateur est une figure de proue du cinéma engagé. این کارگردان چهرهٔ نمادینِ سینمای متعهد است. A figurehead / a leading figure / a prominent symbol
114
La lucarne laisse entrer beaucoup de lumière dans le grenier.
نورگیر، نور زیادی را وارد اتاق زیرشیروانی می‌کند. پنجرهٔ کوچکِ سقفی / نورگیر (sens architectural) Il a tiré en pleine lucarne, le gardien n’a rien pu faire. او توپ را دقیقاً به گوشهٔ بالای دروازه زد و دروازه‌بان هیچ کاری نتوانست بکند.
115
Pour la présentation au client, elle était sur son 31.
برای ارائه به مشتری، او حسابی آراسته و شیک بود. Il est sur son 31 pour le mariage de son ami.
116
J’aime acheter des fripes parce que c’est moins cher et écologique.
دوست دارم لباس دست‌دوم بخرم چون هم ارزان‌تر است هم سازگار با محیط‌زیست. To buy second‑hand clothes / to thrift shop On va acheter des fripes au marché ce week‑end.
117
Dans le film, le personnage menace de gifler son adversaire.
در فیلم، شخصیت تهدید می‌کند که به رقیبش سیلی بزند. To slap
118
La loi interdit l’apologie du terrorisme sur les réseaux sociaux.
قانون، تبلیغ یا ستایشِ تروریسم را در شبکه‌های اجتماعی ممنوع کرده است. Il a été poursuivi en justice pour apologie du terrorisme او به‌دلیل تبلیغ تروریسم تحت پیگرد قضایی قرار گرفت. Advocacy or glorification of terrorism
119
Les personnes persécutées ont besoin de protection internationale.
افرادِ موردِ آزار به حمایت بین‌المللی نیاز دارند. L’association aide les personnes persécutées à trouver refuge. این انجمن به افرادِ تحتِ آزار کمک می‌کند تا پناه پیدا کنند. Persecuted people / persecuted persons
120
Elle affichait ostensiblement son désaccord.
او نارضایتی‌اش را به‌طورِ کاملاً نمایان نشان می‌داد Il a ostensiblement ignoré la question pendant la réunion. Ostensibly / conspicuously / deliberately visibly
121
La liberté d’expression s’exerce sans porter atteinte à autrui.
آزادیِ بیان باید بدون لطمه زدن به دیگران اعمال شود. Chacun peut défendre ses intérêts sans porter atteinte à autrui. هرکسی می‌تواند از منافعش دفاع کند، بدون آسیب رساندن به دیگران. Without harming others / without infringing on others
121
Accuser quelqu’un sans preuve peut relever de la diffamation.
متهم کردنِ کسی بدون مدرک می‌تواند مصداقِ افترا باشد. Il a porté plainte pour diffamation après la publication de l’article. او بعد از انتشار مقاله، به‌دلیل افترا شکایت کرد. افترا / تهمتِ ناروا
122
mettre la charrue avant les bœufs
کارها را وارونه انجام دادن / عجله کردن و ترتیب را رعایت نکردن گاوآهن را جلوی اسب گذاشتن Tu veux signer le contrat avant la négociation : tu mets la charrue avant les bœufs. To put the cart before the horse.
123
Elle a rétorqué immédiatement à la critique.
او بلافاصله به انتقاد جواب دندان‌شکن داد. Il a rétorqué que ce n’était pas sa responsabilité. او با قاطعیت جواب داد که این مسئولیتِ او نیست. To retort / to reply sharply با قاطعیت جواب دادن / جواب دندان‌شکن دادن
124
Ce programme vise à aider les jeunes délinquants à se réinsérer.
این برنامه با هدف کمک به بازپروریِ بزهکارانِ جوان طراحی شده است. Le délinquant a été arrêté par la police après les faits. بزهکار پس از وقوع حادثه توسط پلیس دستگیر شد. Delinquent / offender
125
La bijouterie a été braquée pendant la nuit.
طلافروشی در طول شب مورد سرقت مسلحانه قرار گرفت Des individus ont braqué la bijouterie en plein centre‑ville. چند نفر در مرکز شهر به طلافروشی سرقت مسلحانه زدند سرقت مسلحانه
126
Ce médicament aide à atténuer la douleur.
این دارو به کاهش درد کمک می‌کند. Il a essayé d’atténuer ses propos pour éviter le conflit. او سعی کرد حرف‌هایش را ملایم‌تر کند تا از درگیری جلوگیری کند. Take the edge of To reduce / to lessen / to tone down
127