Lexique 7 Flashcards

(100 cards)

1
Q

Au cas où = Just in case, in the event of

Garde ton téléphone chargé au cas où il y aurait une urgence pendant le voyage.

Il a toujours des bricoles dans ses poches, au cas où.

Sauvegarde ce document au cas où tu aurais besoin de t’y référer plus tard.

A

Keep your phone charged in case there’s an emergency during the trip.

He always carries odds and ends in his pockets, just in case.

Save this document in case you need to refer to it later.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Levels in French A1 ➢ C2 Agreement and Disagreement

A

Talkinfrench.Com

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Je veux bien que = I’ll let, I’m all for, I’m okay with, I’m fine with, I have no problem with, I concede that, I want, I could use, I’d appreciate, I’d like ➢ subjunctive

Non, mais je veux bien que tu me payes un verre.
Je veux bien qu’il sorte / que tu me l’expliques / que vous travailliez en groupe / que tu empruntes ma calculatrice.

Parce que franchement, je veux bien que vous ayez une amende, une suspension …
Ça, je veux bien que les gens le voient.

Alors, je veux bien que tu me consoles.

Je veux bien que vous m’aidiez.

Je veux bien que vous m’appeliez.

Je veux bien que tu fasses une chose.

Cela étant dit, je veux bien que certains reçoivent un total de 10 millions de dollars en bonus.

A

No, but I will let you buy me a drink.
I’ll let him go out / you explain it to me /
you work in groups / you borrow my calculator.

Because frankly, I’m okay if you get a fine, a suspension …
I’m okay with the world seeing that.

I want you to comfort me.

I could use your help.

I’d appreciate you giving me a call.

There is one thing I’d like you to do.

That being said, I have no problem with people receiving bonuses totalling $10 million.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Cela étant dit = That being said

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Une journée chargée = A busy day

Nous devons faire ça vite. J’ai une journée chargé.

Il faudra t’habituer à avoir des journées chargées.

Si seulement mes journées
étaient moins chargées.

A

We have to make this quick. I have a very busy day.

You’ll have to get used to having hectic days.

If only my days were less hectic.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Je compte sur mon agenda pour garder mon emploi du temps organisé et efficace.

A

I rely upon my planner to keep my schedule organized and efficient.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Ça y est = This is it, that’s it, there it is, there you go, here you are

Chéri, je pense que ça y est (that’s it).

Cet après-midi, on allume les nouvelles et ça y est (there it is).

Je ne le veux pas, mais ça y est (there it is).

J’ai le drôle de sentiment que ça y est (this is it).

Ça y est ! Tu as été promu ! Bravo ! (Duolingo)

A

Honey, I think that’s it.

This afternoon, we turn on the news and there it is.

I don’t want it, but there it is.

But I have the funniest feeling that this is it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

On dit « n’importe quoi » à quelqu’un qui dit des choses absurdes.

Whatever, give me a break, nonsense, that’s ridiculous (Duolingo)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Bien sûr que oui. = Of course I do.

Bien sûr qu’on veut des crêpes.

A

Of course we want crepes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Bien sûr que non ! Of course not!

Tu as bien mis les oignons, j’espère ?
Bien sûr que non ! Il faut de l’ail dans ce plat !

A

Of course not! This dish needs garlic!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Sans moi, tu n’y serais pas arrivée.

A

Without me, you wouldn’t have been able to do it (Duolingo).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Je suis d’accord pour qu’on aille au restaurant ce soir. (Cela signifie que je veux bien qu’on dîne au resto.)

Je suis d’accord pour que tu prennes un dessert.

A

I’m willing to let you have a dessert (Duolingo).

I agree that you should have a dessert (Reverso).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Fainéant = Lazy, slacker, idle, bum, loafer, layabout

Continue de faire du sport (exercise), ne sois pas fainéant.

Personne ne veut travailler avec un fainéant qui ne fait jamais sa part.

A

Keep up with the exercises, don’t get lazy.

Nobody wants to work with a slacker who never pulls their weight.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Vachement = Familiar way of saying really, bloody, pretty, mighty, awfully, freaking, way (une manière familière de dire « really »)

Hé, vous êtes vachement (pretty) cool pour une vieille dame.

Ce projet a été vachement épuisant (bloody exhausting); j’ai besoin d’une pause.

Il est vachement plus doué (way better, more gifted) que toi.

C’est vachement passionnant (freaking exciting) !

Ils ont été vachement occupés (mighty easy) ici.

A

Hey, you’re pretty cool for an old lady.

This project has been bloody exhausting; I need a break.

He’s way better than you at this kinda stuff.

They’ve been mighty busy here.

That’s freaking exciting!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Les mains vides = Empty-handed, with nothing

Elle n’oserait pas arriver les mains vides.

Je n’ai pas fait tout ça pour me retrouver les mains vides.

Selon la convention sociale, tu ne dois pas arriver les mains vides.

Désolé, je suis venu les mains vides.

A

She wouldn’t dare arrive empty-handed.

I didn’t go through all that to come out empty handed.

I believe that social convention dictate you not arrive empty-handed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Tu plaisantes ? = Are you kidding? You’re kidding me! Surely you jest! You’re joking!

Je n’arrive pas à savoir quand tu plaisantes ; parfois tu as l’air trop sérieux.

Heureusement que je sais que tu plaisantes.

Je sais vraiment pas si tu plaisantes.

Je ne sais pas quand tu plaisantes ou quand tu es méchant.

A

I can’t tell when you’re kidding; sometimes you sound too serious.

It’s a good thing I know you’re kidding.

I actually have no idea if you’re kidding.

I can’t tell when you’re joking and when you’re just being mean.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Trébucher = To trip, stumble, trip over, fumble, fall over

Elle a trébuché, mais elle n’est pas tombée.

Il est facile de trébucher, alors prenez garde sur ce trottoir inégal.

A

She tripped, but she didn’t fall.

It’s easy to trip, so watch your step on that uneven pavement.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Et alors ? = And then … So what? Big deal. What of it?

Encore un jour et alors (and then) j’ai une semaine entière de congé.

On n’est pas la plus grande génération, et alors (so what) ?

Quand bien même, et alors (what of it) ?

A

Just one more day and then I have a whole week off.

So we’re not the greatest generation, so what?

Even so, what of it?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Embêter quelqu’un = To bug someone, bother, annoy, mess with, trouble, hassle, tease, mess with

Désolé de t’embêter (bother you), mais c’était sur mon bureau.

Mon frère est un vrai taquin (tease) quand il cache mes affaires juste pour m’embêter (annoy me).

Il a rappelé les enfants pour qu’ils arrêtent d’embêter (bothering) le chiot errant.

Je ne voudrais pas vous embêter (trouble you) mais…

Comme ça, vous n’avez pas à vous embêter (you won’t have the hassle) à venir chaque semaine.

A

Sorry to bother you, but this was on my desk.

My brother is such a tease when he hides my things just to annoy me.

He called off the kids to stop them from bothering the stray puppy.

I hate to trouble you, but …

That way, you won’t have the hassle of coming in the bank every week.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Licorne = Unicorn

Je pense qu’il est temps que tu ais ta licorne argentée.

Une licorne peut voir au fond de ton coeur mon enfant.

A

I think it’s time to get you that silver unicorn.

A unicorn can see deep inside your heart, child.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Quel/le que soit = Whatever

Quelle que soit l’heure, appelle-moi.

Il ne m’écoute pas, quels que soient mes arguments.

Quelle que soit ta décision, nous te soutenons.

Quel que soit le météo …

A

Whatever the time, call me.

He doesn’t listen to me whatever my arguments.

Whatever your decision, we support you.

Whatever the weather …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

La haie = Hedge, hurdle, fence, hedgerow, guard, hedging, line, row

Nous avons planté une haie autour du jardin pour le protéger du vent.

A

We planted a hedge around the garden to protect it from wind.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

À l’abandon = Abandoned, neglected, derelict, deserted, uncared, into disuse

Les locaux sont vides depuis des années et laissés à l’abandon (abandoned).

La communauté s’est mobilisée pour nettoyer un terrain laissé à l’abandon (neglected).

La saisie immobilière peut changer la dynamique d’un quartier avec des maisons vacantes et des propriétés à l’abandon (derelict).

A

The premises have been empty for many years and abandoned.

The community came together to clean up a neglected plot of land.

Foreclosure can change a neighborhood’s dynamics with vacant homes and derelict properties.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Parvenir à = Manage to, achieve, reach, arrive at, attain, bring about, get to, succeed in, strive for

Vous trouvez toujours une raison pour parvenir à vous convaincre vous-même.

Explorer les points de vue opposés nous aidera à parvenir à (arrivé at) une conclusion équilibrée.

Nous croyons que l’autre partie négocie de bonne foi pour parvenir à (reach) un compromis.

Il a été jusqu’ici impossible de parvenir à (arrivé at) des solutions acceptables.

Mais je crois que nous allons parvenir à (succeed in) établir le rapport.

Amarie : J’ai appris trois nouveaux mots ce soir : parvenir, entretenir et débrouiller. Tous les trois ont tant de sens en anglais ! Je les ai notés sur Brainscape !

A

And for some reason you always manage to convince yourself.

Exploring the contrary will help us arrive at a balanced conclusion.

We believe the other party is negotiating in good faith to reach a compromise.

So far we have been unable to arrive at acceptable solutions.

But I think that we shall succeed in establishing a connection.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
L’entretenir = Maintain, speak, talk, keep going, care for, service, sustain, nurture Ça va sans dire qu'il faut changer l'huile régulièrement pour entretenir (maintain) sa voiture. À terme, entretenir (maintaining) de bonnes relations améliorera nos opportunités de réseautage. Il y a en bas une dame qui veut s'entretenir (speak) avec vous. Je suis tout prêt à m'entretenir (talk) avec vous de ce problème. Des discussions stimulantes peuvent aider à entretenir (keep going) la dynamique du groupe. Le programme vise à apprendre aux enfants comment entretenir (care for) les plantes et cultiver des jardins. Ne pas essayer d'entretenir (service), d'étalonner ou de réparer cet appareil. Nous pouvons entretenir (sustain) notre niveau de vie à l'avenir. Pour entretenir (sustain) notre amitié, nous devons penser à garder le contact. **Amarie : J’ai appris trois nouveaux mots ce soir : parvenir, entretenir et débrouiller. Tous les trois ont tant de sens en anglais ! Je les ai notés sur Brainscape !**
The need for regular oil changes to maintain your car goes without saying. Down the line, maintaining good relationships will help our networking opportunities. There is a lady downstairs who wants to speak to you. I am quite happy to talk to you about this problem. Engaging discussions can help keep the momentum going in the group. The program aims to teach kids how to care for plants and nurture gardens. Do not attempt to service, calibrate, or repair this monitor. It is possible to sustain our standard of living in the future. To nurture our friendship, we must remember to stay in touch.
26
Débrouiller = Manage, cope, get by, figure it out, get by, muddle through, get along, help oneself Bref, vous savez vous débrouiller (manage) et mieux juger d'une situation. Je crois que nous pourrions nous débrouiller (manage) avec le nombre d'heures proposé. Mon vocabulaire me suffit pour me débrouiller (coping) dans des situations quotidiennes simples. En grandissant, je devais me débrouiller (get by) avec les vêtements récupérés de mes frères et sœurs. Bref, je suis sûr que tu vas te débrouiller (figure it out). Je saurai me débrouiller (muddle through). Cela peut être frustrant, mais j'ai appris à me débrouiller (cope) de mon mieux. Comment je vais me débrouiller (get along) sans vous ? Je dépends de vous, maintenant. C'est à toi de te débrouiller (help yourself) pour respecter les échéances. **Amarie : J’ai appris trois nouveaux mots ce soir : parvenir, entretenir et débrouiller. Tous les trois ont tant de sens en anglais ! Je les ai notés sur Brainscape !**
In short, you know how to manage and better judge a situation. I think we could manage with the number of hours proposed. I have a sufficient vocabulary for coping with simple everyday situations. Growing up, I had to get by with hand-me-down clothes from my siblings. It can be frustrating, but I've learned to cope as best I can. Anyway... I'm sure you'll figure it out. I think I can muddle through. How am I going to get along without you? I've come to depend upon you. You have to help yourself and meet your deadlines.
27
Flaque d’eau Children love to play in the pouring rain, splashing in every puddle.
Puddle of water, pool of water Les enfants adorent jouer sous des trombes d'eau, sautant dans chaque flaque.
28
Se précipiter = Rush, hurry, scramble, run, scurry, hasten La nouvelle inattendue l'a fait tout lâcher pour se précipiter (rush) à l'hôpital. Le froid mordant poussa tout le monde à se précipiter (hurry) à l'intérieur pour se réchauffer. Je l'ai vue se précipiter (scramble) pour ramasser ses livres tombés dans le couloir. L'enfant a ri en regardant le jouet à remontoir se précipiter (scurry) sur le sol. Mais il ne faut pas se précipiter (hasten or rush).
The unexpected news made him drop everything and rush to the hospital. The biting cold wind made everyone hurry indoors for warmth. I saw her scramble to pick up her fallen books in the hallway. The child giggled as he watched the wind-up toy scurry across the floor. But you must not hasten or rush.
29
Un seau et une pelle = A pail and a shovel Chaque sortie à la plage commence avec un seau et une pelle en remorque.
Each trip to the beach starts with a bucket and spade in tow.
30
Toutefois = cependant = mais
31
Et alors = So what Notre maison est toujours en désordre, et alors ?
Our house is always a mess,
32
À vrai dire = To tell the truth À vrai dire, c’était nul.
To tell the truth it was bad.
33
Bref = In short Bref, c’était génial !
In short, it was great!
34
Rien de spécial = Nothing special Depuis quelques semaines, rien de spécial ne s'est passé. La journée était peu animée, sans rien de spécial au bureau.
For a few weeks, nothing special has happened. The day was uneventful, with nothing special happening at the office.
35
**Auquel, à laquelle, auxquels, auxquelles** … un truc auquel je pense. Ce projet auquel il pense est important. Une chose que vous devriez vérifier est la qualité du chauffage. C’est un projet important auquel il faut réfléchir. C'est une idée à laquelle je réfléchis. La maison à laquelle tu t'intéresses est près de la route principale. Il y aura toujours du bruit. Il vaut mieux en chercher une autre. Les appartements auxquels tu penses ne sont pas encore en vente. Dis-moi les inconvénients auxquels tu penses ! Ce sont des projets auxquels nous participons. les trucs auxquels je pense Ce sont les questions auxquelles vous devez répondre.
… something I’m thinking about. This project he's thinking about is important. C'est un détail auquel il faut faire attention. It's an idea I'm thinking about. Il faut attendre que le projet soit approuvé par la mairie. Tell me the disadvantages you're thinking about! These are some projects we're participating in. the things I'm thinking about These are the questions you have to answer.
36
**En revanche = However, on the other hand, by contrast, instead, conversely, on the contrary, nevertheless** De la fenêtre, on peut voir la forêt. En revanche, on peut aussi entendre les chouettes toute la nuit! Le mandat exclusif ne peut, en revanche (however), excéder trois mois. Vous, en revanche (on the other hand), n'êtes pas la plupart des gens. Aujourd'hui, en revanche (in contrast), le facteur déterminant est la vision politique. Souvent, en revanche (instead), dans nos sociétés prévaut l'égoïsme. Suffisante en revanche (conversely) pour le petit déjeuner ou un déjeuner léger. D'autres ont jugé en revanche (on the contrary) que cette information était utile. Il était très mécontent que je lui fasse remarquer cette omission, mais n'hésitait pas en revanche (nevertheless) à nous dire comment faire à l'avenir.
The exclusive mandate can not, however, exceed three months. You, on the other hand, aren't most people. Today, in contrast, the determining factor is political outlook. Often, instead, it is selfishness that prevails in our society. Enough conversely for breakfast or a light lunch. Others on the contrary, considered that this guidance was useful. He was very upset when I pointed out this omission, but nevertheless he did not hesitate to tell us what to do in the future.
37
**Duquel, de laquelle, desquels, desquelles** Le parc à côté duquel tu te trouves est le plus ancien de toute la ville. Voici l'arbre en dessous duquel j'ai rencontré Léo. C'est le jardin autour duquel il construit un mur. L'église à côté de laquelle nous habitons est très ancienne. Ce sont les mois au cours desquels nous avons essayé de vivre à la montagne mais je n'ai pas supporté le froid. Les immeubles de cinq étages dans le centre-ville sont ceux près desquels j'habitais.
Here is the tree underneath which I met Léo. This is the garden around which he's building a wall. The church we live next to is very old.
38
**Carrément = Totally, downright, outright, squarely, definitely, completely, simply, altogether** Je suis carrément (totally) d'accord avec toi: c'est nul! Non, tu as carrément (totally) dit ça pour éviter d'avoir des ennuis. Le film était carrément (downright) ennuyeux, je n'arrivais pas à rester éveillé. Le produit était carrément (outright) défectueux, entraînant de nombreuses plaintes. Bien, c'était carrément (definitely) elle la plus mignonne au lycée. Ça ne veut pas dire que ceux-ci peuvent être carrément (completely) insouciants. Les enquêteurs ont carrément (completely) ignoré des parties importantes de cette déclaration écrite. Les gens sont carrément (simply) furieux et ils exigent des changements. En d'autres termes, on empêche carrément (altogether) ces infections d'avoir lieu.
I totally agree with you: That stinks! No, you totally said that to avoid getting in trouble. The movie was downright boring, and I couldn't stay awake. The product was outright faulty, leading to numerous complaints. Well, she was definitely the prettiest girl in school. That doesn't mean that people can be completely careless. People are simply furious about this and they are demanding change. In other words, we prevent these infections from occurring altogether. The investigators completely ignored important parts of that written statement.
39
**Qu’en dites-vous? OU Qu’en dis-tu? = What do you say?** Et si on essayait ce café pour changer ? Qu'en dis-tu ? C'est une bonne idée, qu'en dis-tu ? On pourrait faire ce projet ensemble, qu'en dis-tu ? Alors, qu'en dites-vous ? Je suis curieuse de connaître votre avis. On peut être fières de nous, qu’en dites-vous?
What if we tried this cafe for a change? What do you say? It's a good idea; what do you say? We could do this project together; what do you say? So, what do you say? I'm curious to know your opinion. We can be proud of ourselves, what do you say?
40
**D’après ce qu’on sait = As far as we know/can tell, from all accounts** D'apès ce qu'on sait, la situation est compliquée. D'après ce qu'on sait, le projet a été achevé avant la date prévue. Non, d'après ce qu'on sait, elle va bien.
According to what we know, the situation is complicated. From all accounts, the project was completed ahead of schedule. No, as far as we can tell, she's all right.
41
**L’expression d’une opinion … When to Use the Subjunctive**
42
**Subjunctive Forms of Irregular Verbs** Venir, Prendre, Faire, Vouloir, Pouvoir, Mettre, Devoir, Savoir, Aller
43
la voix actif est passif
44
Les subordonnées = Subordinate Clauses
45
**Take care** • Prends soin de toi, j’étais ravie de te voir ! • Bonne continuation, j'étais ravie de vous voir !
Take care; I was thrilled to see you!
46
Expressions avec « faire » : faire preuve de, faire table rase, faire valoir ses droits, faire la part de chose **Faire preuve de = Show** Si vous plaidez coupable, le tribunal pourrait faire preuve de clémence lors du jugement. If you plead guilty, the court may show leniency in sentencing. **Faire table rase = Wipe the slate clean** Le nouveau gouvernement a promis de faire table rase des anciennes politiques. The new government promised to make a clean sweep of the old policies. **Faire valoir les droits = To assert one’s rights, to defend one’s rights** **Faire la part de chose = To take things into account, to put things into perspective, to make allowance**
Vetted by Amarie
47
**Rien ne presse, y a pas le feu, ce n’est pas pressé, il n’y a pas urgence = no rush, no hurry, it’s not pressing, it’s not urgent**
48
**Expressions contenant le temps**
Amarie vetted these, I removed those she doesn’t use.
49
French Cooking Verbs
50
**Les participes passés — une liste extensive**
51
Mona Leblanc, Vietnam novembre 2025
52
**Quasiment: Almost, virtually, nearly, practically, substantially, basically, all but, just about, pretty much** **Amarie: you can also use « presque »** Nous avons invité quasiment (almost) toute notre famille pour célébrer la réunion familiale. La réforme du système juridique et de la justice est quasiment (virtually) achevée. Il permet au pilote et quasiment au monde entier de se connecter (virtually). La boutique propose quasiment (nearly) toujours des fleurs fraîches à ses clients. Ladite serpillère permet de nettoyer des sols et de les laisser quasiment (practically) secs. Vous avez quasiment (basically) tué toutes les bonnes bactéries de votre corps. À minuit, les rues étaient quasiment (all but) vides dans la petite ville. Nous avons quasiment (just about) résolu tous les problèmes du nouveau logiciel. Mon emploi du temps est quasiment (pretty much) rempli pour le reste de la semaine.
We invited almost all our relatives to celebrate the family reunion. The reform of the legal and court system is virtually complete. It allows the driver and the outside world to connect virtually. The shop nearly always has fresh flowers available for customers. The mop allows cleaning of floors, leaving the latter practically dry. You've basically killed all the healthy bacteria in your body. By midnight, the streets were all but empty in the small town. We've just about solved all the problems with the new software. My schedule is pretty much packed for the rest of the week.
53
Mes idées ne sont pas populaires, et alors ? J'assume.
My ideas aren't popular, so what? I'm okay with that. Duolingo
54
**Ce à quoi = What, to which** Ses connaissances en histoire dépassent largement ce à quoi je m'attendais. Je vais vous donner un exemple de ce à quoi ça ressemble. Pour ma part, c'est ce à quoi je tiens vraiment. Je ne pense pas que c'était ce à quoi il pensait. Je ne devrait pas avoir a vous dire ce à quoi je pense.
His knowledge of history is head and shoulders above what I expected. Let me give you an example of what this looks like. Personally, that is what I would really like to see. Well, I don't think that's what he meant. I shouldn't have to tell you what I'm thinking.
55
**Ce dont = What, whatever** Je fais souvent mes courses seul car je sais ce dont j'ai besoin. Son explication était à peu près ce dont j'avais besoin pour mieux comprendre le sujet. Peu importe ce dont tu as besoin, je suis là pour toi. Je pense que c'est ce dont on a envie que ce soit.
I often go grocery shopping on my own because I know what I need. His explanation was pretty much what I needed to understand the topic better. Just whatever you need, know I'm here for you. I think maybe it's whatever we want it to be.
56
Le subjonctif • Verb endings
57
**Attendre = To wait**
**Réagir = To react**
58
**Fiable = Reliable … que l’on peut compter sur lui/elle = Dependable** In a recent discussion, one student mentioned this: C’est une personne dependable. (She/He is a dependable person.) At first, it may sound fine. Dependable looks like a French word. But actually, this word is barely used in French. You could use the word “fiable” instead, which actually does not fully convey the main idea, I believe. Fiable is closer to the meaning of “reliable”. So if you want to carry the exact same meaning of the English word “dependable”, you should say “que l’on peut compter sur lui/elle”.
Talkinfrench.Com Frédéric Bibard
59
Parvenir à = Manage to, achieve, reach, arrive at, attain, bring about, get to, succeed in, strive to Vous trouvez toujours une raison pour parvenir à vous convaincre vous-même, Il est finalement parvenu à couper cette branche. Le but est de parvenir à la meilleure fusion possible des voix. La coalition a lancé une nouvelle campagne pour parvenir à ses fins. Nous croyons que l'autre partie négocie de bonne foi pour parvenir à un compromis.
He finally managed to cut this branch. And for some reason you always manage to convince yourself, The aim is to achieve the best possible blend of voices. The coalition has launched a new campaign to achieve these ends. We believe the other party is negotiating in good faith to reach a compromise.
60
Ils sont incapables de monter leurs nouveaux meubles.
They're unable to assemble their new furniture.
61
Le verglas = Black ice, ice, freezing rain, icy conditions Les plaques de verglas (sheets of ice) sur le trottoir rendaient la marche dangereuse. Il m'a averti de la présence de verglas sur les routes ce matin. Ce matin, elle a glissé inopinément (unexpectedly) sur le verglas en allant à sa voiture. La conduite sur neige, neige fondante (slush) et verglas présente des difficultés. Il y aura sûrement du verglas sur les routes. Fais attention, il se peut qu'il y ait du verglas.
The sheets of ice on the pavement made walking hazardous. He gave me a heads-up about the ice on the roads this morning. She unexpectedly slipped on the ice while walking to the car this morning. Driving in snow, slush and ice brings its own problems. There will surely be black ice on the roads. Be careful, there may be black ice.
62
Le pronom y
63
**En vouloir = Blame, resent, be angry, fault, begrudge, bear a grudge** On ne peut lui en vouloir (blame him) de travailler s'il le peut. Je comprends que tu puisses m'en vouloir (resent me) pour ça. Je comprends, tu as toutes les raisons de m'en vouloir (be mad at me). Ce n'est pas à moi qu'il faut en vouloir (you should be angry with). Tu ne peux pas lui en vouloir (fault her) de ne pas prédire le futur. On ne peut pas en vouloir aux gens (begrudge others) de chercher à fuir la pauvreté. Il avait une raison de vous en vouloir (to bear a grudge against you?)
You can hardly blame him for working when he has the chance. I can understand why you might resent me for that. I understand, you have many reasons to be angry with me. And I'm not the one you should be angry with. You can't fault her for not being able to see the future. We can't begrudge others for trying to escape poverty. Would he have any reason to bear a grudge against you?
64
En veux/en veut = Blame, mad at, hate, resent, grudge Pour te dire la vérité, je ne leur en veux pas (don’t blame them). Je t'en ai voulu. Je sais que tu m'en veux encore (you’re still mad at me), mais... Tu sais pourquoi Julie en veut à (is mad at) Marc ? Si tu en veux à (are mad at) Léo, il faut que tu le lui dises. Il a été méchant avec elle, et elle lui en veut. Elle m'en veut encore de cet accident stupide, bien que je me sois excusé. Je m'en veux à mort (I hate myself) d'avoir tout gâché. Mais quand je règle un problème, tu m'en veux (you resent me). Sara, sache que je t'en veux pas (I don’t hold a grudge against you).
To tell you the truth, I don't blame them. I was mad at you. I know you're still mad at me, but... Do you know why Julie is mad at Marc? If you're mad at Léo, you must tell him. He was mean to her, and she's mad at him. She's still mad at me about this stupid accident, even though I apologized. I hate myself for screwing everything up. But when I fix a problem, you resent me for it. Sara, I want you to know that I don't hold a grudge.
65
Agir = Act, take action, do something Quand les choses se corsent, nous devons être prêts à agir (act) rapidement. Si nous n'agissons pas, que va-t-il se passer ? Son discours n'était rien moins qu'inspirant, motivant tout le monde à agir (take action). Le gouvernement fédéral dispose d'au moins une vingtaine de jours pour agir (do something about it).
When push comes to shove, we need to be prepared to act quickly. If we don't take action, what's going to happen? Her speech was nothing less than inspiring, motivating everyone to take action. The federal government has almost three weeks to do something about it.
66
Tu n'en fais qu'à ta tête. Tu n'en fais qu'à ta tête et voilà le résultat. … parce que tu n'en auras fait qu'à ta tête … Je t’avais prévenu mais tu n’en fais qu’à ta tête.
You always had your own way. You do whatever you want, and this is the result. Still trying to get your way. You’ve made a mess of things. … because you’re headstrong … I warned you but you always do what you want.
67
Je t’avais prévenu ! Je veux pas te dire que je t'avais prévenu, mais... Je déteste dire que je t'avais prévenu. Je t’avais prévenu mais tu n’en fais qu’à ta tête.
I told you so! Well, I hate to say I told you so but... I hate to say I warned you. I warned you but you always do what you want.
68
**C’est versus il est…** Many learners mix c’est and il est because both can mean “he is” or “it is.” The difference depends on what comes after the phrase. **Here is the simple rule: Use c’est before a noun. Use il est before an adjective.** This feels confusing because English uses the same structure for both, so the French patterns are not always obvious. Here is a mistake Coach Charles sees very often: ❌ Il est un acteur français très connu. (He is a very famous French actor.) This sounds correct in English, but French does not use il est before a noun with an article. ✅ C’est un acteur français très connu. (He is a very famous French actor.) When we describe someone with an adjective only, il est works well: Il est très connu. (He is very famous.)
69
Faire des idées = Jump to conclusions, get the wrong idea, get (any) ideas, get the wrong impression, imagine things Papa, avant de te faire des idées... Va pas te faire des idées. Mais va pas te faire des idées. Le problème, c'est qu'il pourrait se faire des idées. Je ne voudrais pas leur faire des idées. Quelqu'un pourrait se faire des idées. Va pas te faire des idées, Rosie. On se fait sûrement des idées. Tu es sûr de ça, ou est-ce que tu te fais juste des idées ? Je me fais peut-être des idées.
Dad, before you jump to conclusions... Don't get the wrong idea. I mean, don't get me wrong. The point is that he could get the wrong idea. Someone's bound to get the wrong impression Wouldn't want them getting any ideas. Don't get any ideas, Rosie. We are surely imagining things. Are you sure about this, or are you just imagining things? I'm maybe imagining things.
70
Dans le doute = When in doubt, in case of doubt, doubtful Lorsque tu es dans le doute, fais simplement le pas suivant. Commandez la taille suivante si vous êtes dans le doute. Je ne sais pas, mais dans le doute, il vaut mieux vérifier. Dans le doute, j'éviterais de croire à ces clichés. Dans le doute, il vaut mieux se taire. Dans le doute, je me tais.
When in doubt, just take the next small step. Order the next size up if you're in doubt. I don't know, but when in doubt, it's better to check. When in doubt, I would avoid believing in these clichés. When in doubt, it's better to be quiet. When in doubt, I'm quiet.
71
Me faire des idées = Get my hopes up Je ne voulais pas me faire des idées.
I didn't want to get my hopes up.
72
**Comment ça ? = What do you mean? How’s that? How so? Say what? How come?** Attends, comment ça, t'en veux plus ? Je te préparerai un joli sandwich bolognais, comment ça (how’s that?) Et comment ça a marché (OU ça marchait) pour toi ? Et alors comment ça fonctionne pour toi ? Et comment ça se met en place ? Et comment ça a fini pour vous ? Arrête, comment ça se fait (how’s that possible)? J'ai entendu dire que tu as réussi l'examen, mais comment ça (how so)? Qu'as-tu fais différemment ? Quand il m'a dit qu'il déménageait en Antarctique, j'étais là, genre, 'Comment ça ?' (Say what?) Ça semblait tellement inattendu.
What do you mean, you don't want them now? I'll make you a nice bologna sandwich, how's that? And how's that working out for you? Well, how's that working out for you? And how's that working out? And how's that working out for you and her? Come on, how's that possible? I heard you passed the exam, but how so? What did you do differently? When he told me he was moving to Antarctica, I was like, 'Say what?' It seemed so unexpected.
73
**Idée reçu, stéréotype = Preconceived notion, stereotype, myth, misconception, assumption** On sentait bien que c'était une idée reçue (preconceived notion) de la communauté internationale. Nous devons combattre l'idée reçue (stereotype) que seuls les hommes peuvent être ingénieurs. Le politicien a démonté l'idée reçue (myth) que les immigrants prennent les emplois des citoyens natifs. L'idée reçue (misconception) selon laquelle les personnes handicapées ne peuvent pas travailler est dépassée et fausse. Débarrassons-nous de l'idée reçue (assumption) selon laquelle « les pays pauvres infectent toujours les pays riches avec des maladies ».
At the time, this was a preconceived notion in the international community. We need to break the stereotype that only men can be engineers. The politician exploded the myth that immigrants take jobs from native-born citizens. The misconception that people with disabilities can't work is outdated and false. Let's get rid of the assumption that "poor nations always infect rich nations with diseases".
74
**Vous êtes sûre que cela ne vous dérange (embête) pas ?**
You’re sure that that doesn’t bug you?
75
Et quel est le bon côté ? Et quel est le mauvais côté ?
And what's the upside? the bright side? the silver lining? And what’s the downside? the bad side? the negative side?
76
**Traîner avec ses copains (ses amis, ses potes) = Hang out with his friends (his pals, his buddies)** On traînait toujours avec nos potes du lycée. Le voisin passe son temps à traîner dans le quartier avec ses potes.
We always used to hang out with our high school buddies. The neighbor passes his time hanging out in the neighborhood with his buddies.
77
**En vouloir = Blame themselves, blame himself, feel bad, be sorry, regret** Je lui ai dit de ne pas s'en vouloir (blame himself). Je m'en veux (feel bad) d'être parti. Il s'en veut (feels bad) de lui avoir menti. Et il doit sûrement s'en vouloir (surely feels kind of bad) de ce qu'il a fait. Ton père va s'en vouloir (will be sorry) de t'avoir frappé. Il doit s'en vouloir (regret) de n'avoir pu empêcher sa folie.
I told him not to blame himself. I feel bad about having left. He feels bad about having lied to her. And he probably feels kind of bad about what he did. I know your dad will be sorry for hitting you. He may be regretting that he couldn't stop his rampage.
78
**S’est connu(e)s = Met** Donc, c'est comme ça qu'on s'est connues. On ne s'est connus que pendant l'été. Si on nous le demande, on s'est connues ici. Quand on s'est connues à l'école... On s'est connues à un groupe de femmes. Alice et moi, on est potes depuis toujours: on s'est connues à l'école maternelle ! On s'est connus hier. Te souviens-tu du jour où on s'est connus ? Ils se sont connus à l'université.
So that's how we met. We've only known each other in the summer. If anyone asks, we met each other here. When we first met in fourth grade... We met in a women's group. Alice and I have always been buddies: We met in preschool! We met yesterday. Do you remember the day when we met? They met at the university.
79
Ça t'est égal, mais moi je suis carrément (totally) inquiet. Non, tu as carrément (totally) dit ça pour éviter d'avoir des ennuis. Son comportement était inapproprié, pour ne pas dire carrément (downright) offensant pour tous les présents. Le produit était carrément (outright) défectueux, entraînant de nombreuses plaintes.
You don't mind, but I'm totally worried. No, you totally said that to avoid getting in trouble His behavior was inappropriate, not to say downright offensive to everyone present. The product was outright faulty, leading to numerous complaints.
80
**Ça ira = It’s all right, it’s fine, it’s okay, that’s fine, that’ll do, don’t worry, we’ll be fine, it’ll be fine** Je comprends ton explication ; ça ira (that’s fine) pour le moment. T'inquiète si tu ne peux pas finir le rapport aujourd'hui; demain ça ira aussi (tomorrow is fine too). Je pense que ça ira (that’ll do) pour aujourd'hui. Nous avons bien avancé sur le projet. Ce n'est pas facile la première fois, mais ça ira (things will get easier). Je l'enverrai le mois prochain, ça ira (don’t worry). Si j'arrive à les convaincre de rester, ça ira bien (we’ll be okay). Ton fils ne veut plus parler à son cousin... C'est normal ? Oui, ils se fâchent tout le temps ! Demain, ça ira !
I understand your explanation; that's fine for now. Not to worry if you can't finish the report today; tomorrow is fine too. I think that'll do for today. We've made good progress on the project. The first time is tough, but things will get easier. I will send it next month, don't worry. If I can convince them to stay, we'll be okay.
81
**Carrément (intensité) = Totally, downright, outright, definitely, completely, simply, altogether, literally, just, absolutely, actually** Non, tu as carrément (totally) dit ça pour éviter d'avoir des ennuis. Son comportement était inapproprié, pour ne pas dire carrément (downright) offensant pour tous les présents. Je me suis peut-être précipitée en vous offrant carrément (outright) le poste. Bien, c'était carrément (definitely) elle la plus mignonne au lycée. Les enquêteurs ont carrément (completely) ignoré des parties importantes de cette déclaration écrite. Vous comprendrez que, selon nous, c'est carrément (simply) inacceptable. En d'autres termes, on empêche carrément (altogether) ces infections d'avoir lieu. Ce sont eux qui ont carrément (literally) traîné les anciens combattants en cour. En fait, je devrait plutôt carrément (just) oublier ce qui est arrivé. Ce serait alors aller carrément (absolutely) à l'encontre du processus démocratique. Nous sommes carrément (actually) en train d'entrer dans la discussion. **Carrément (attitude) = Flatly, straightforwardly, bluntly, directly, point-blank** Il a carrément (flatly) refusé d'accepter d'autres excuses de son collègue. Elle lui a dit carrément (straight-out) que son idée n'était pas réalisable. Il faut dire qu'elle a carrément (bluntly) la tête dans les nuages... Quelqu'un a carrément (directly) dit qu'ils voulaient établir un précédent. Elle refusa tout carrément (point-blank) de recevoir le baron et son interprète.
No, you totally said that to avoid getting in trouble. His behavior was inappropriate, not to say downright offensive to everyone present. Perhaps I was a bit hasty in offering you the position outright. Well, she was definitely the prettiest girl in school. The investigators completely ignored important parts of that written statement. You will understand that we believe this is simply unacceptable. In other words, we prevent these infections from occurring altogether. They are the ones who literally dragged veterans into court. In fact, I'd rather just forget it happened at all. Of course, that is absolutely an anathema to the democratic process. We're actually starting to get into that discussion now. He flatly refused to accept any further excuses from his colleague. She told him straight out that his idea wasn't feasible. We must say that she has bluntly the head in the clouds... It has been directly stated that this is to set a precedent. She refused point blank to receive the writer and his interpreter.
82
**Remords = Remorse, regret, guilt, conscience, contrition, guilty conscience** Sa colère a rapidement cédé la place au remords (remorse) quand il a vu ses larmes. Accablé (plagued) de remords (regret), il décida de s'excuser pour ses erreurs. Rongé (consumed) par le remords (guilt), il écrivit une lettre d'excuses sincère. Mieux vaut des remords tardifs (belated conscience) qu'aucun. Appelez-ça un acte de remords (contrition), d'accord ?
His anger quickly gave way to remorse when he saw her tears. Plagued with regret, he decided to apologize for his mistakes. Consumed by guilt, he wrote a heartfelt letter of apology. Better a belated conscience than none at all. Call it an act of contrition, all right?
83
**Dans le temps (adv.), autrefois, jadis = in the old days, in the past, at one time, back then** Un cadeau d'un de mes équipages, autrefois (in the old days). Dans le temps (back in the old days), on n'aurions pas abandonné comme ça. Ça ne se fait plus tellement aujourd'hui, mais dans le temps (back in the old days)... Oui, dans le temps (at one time)... La ville semblait figée dans le temps (stuck in the past), avec ses vieux bâtiments et ses boutiques d'antiquités.
A gift from one of my crew, in the old days. Back in the old days, we wouldn't give up like this. We don't do it anymore, but back in the old days... Yes, we used to at one time. The town appeared stuck in the past, with its old buildings and antique shops.
84
**Râleur/euse = Complainer, grouch, whiner, squeaky wheel, nagger (adverb and adjective)** Elle a toujours été une râleuse (complainer), trouvant des défauts partout autour d'elle. Sa réputation de râleur (complainer) affecte ses relations avec ses collègues et amis. Je déteste petit-déjeuner avec un râleur (grouch). En tant que râleur (whiner) chronique, il éloigne souvent ses amis. Il est un peu râleur (grumpy). Parfois, le râleur (squeaky wheel) obtient ce qu'il veut, même quand les autres restent silencieux. Le râleur (nagger) créait des tensions dans le groupe avec ses critiques constantes.
She's always been a complainer, finding faults in everything around her. His reputation as a complainer affects his relationships with colleagues and friends. I hate having breakfast with a grouch. As a chronic whiner, he often drives his friends away. He's kinda grumpy. Sometimes, the squeaky wheel gets the grease, even when others stay silent. The nagger's constant nitpicking created tension in the group.
85
Les connecteurs logiques en français : Et, mais, parce que, par exemple, avant, après, alors, aussi et au final **et leur synonymes**
86
La nominalisation (à partir d’un verbe)
87
**Pote vs ami vs chum (Québécois)** Tu dirais parfois « pote » au lieu d'ami ou copain ? **« Pote » is more French from France. In Quebec we can use « chum » instead of ami.** • Je suis allée chez mon chum. (Can be: I went to my boyfriend or I went to my friend 😬 ) • Je suis allée chez ma chum de fille (l went to my friend, who is a girl) Amarie
Registres de langue • Familier • Courant • Soutenu
88
**Un boulot** Je dois aller au boulot tôt demain pour terminer le projet. I need to go to work early tomorrow to finish the project.
Un travail (a job)
89
**Bouffer** Il invite les gens de sa boîte, y aura plein à bouffer. He invited everyone from work and there will be plenty to eat.
Manger (to eat, to chow down)
90
**Se planter** Ce n'est pas la question de se planter. It's not a question of screwing up.
Se tromper (to make a mistake, to screw up)
91
**Flipper** Tu peux flipper jusqu'à ce que ton petit cœur soit heureux. You can freak out until your little heart's content. C'est pas que j'apprécie pas de te voir flipper. Not that I'm not enjoying watching you flip out. C'est vrai que je fais flipper là. It's true, I did flip out there.
Avoir peur (to be afraid, to freak out, to flip out)
92
**Se casser** Il faut se casser d'ici. We got to get the hell out of here.
Partir, s’en aller (to leave, to split, to get the hell out)
93
**Tenir à = Care about** (hold on to, stick to, adhere to) Je tenais beaucoup à eux, ils étaient importants pour moi. Vous savez ce que c'est, de tenir à quelqu'un. J'ai eu la sottise de tenir à toi, autrefois. Il n'a pas l'air de tenir à moi.
I cared a lot about them; they were important to me. You know how it is when you really care about someone. Because I was foolish enough to care about you once. He seems to not care about me at all.
94
**Ca m’embête = I feel bad, I hate, it bothers me, it bugs me, I don’t feel like it** Ça m'embête (I feel bad) que tu t'inquiètes comme ça. Maintenant, ça m'embête (I hate) de te demander une autre faveur... Et ça m'embête (I hate) de le dire… Bien sûr que ça m'embête (it bothers me). Mais cette fois, ça m'embête (it bugs me). Ça m'embête de sortir ce soir (I don’t feel like going out tonight), je préfère rester à la maison.
I feel bad for making you worry like this. Now, I hate to ask you for another favor... Also, I hate to bring this up... Of course it bothers me. But it bugs me this time.
95
**C’est bien ça ? = That’s it? Is that right? That’s it. That’s right. Isn’t it? This is it.** Donc elle vivait sur la manade, c'est bien ça ? Mais non, je ne rêve pas, c'est bien ça ! Dans l'autre salle ? - Oui, c'est bien ça.
So she lived at the farm, is that right? But no, I'm not dreaming, that's it! In the next room? - Yes. That's right.
96
Avoir saisi = To grasp, to understand, to have a good grasp, to get it clearly J'en ai discuté avec le ministre mais, honnêtement, je ne suis pas sûr d'avoir bien saisi (I’m not sure i understood) sa réponse. Je pense avoir bien saisi (have a good grasp) la portée du projet de loi dont nous sommes saisis, mais où pensez-vous... Après qu'il ait reformulé la question, j'ai bien saisi (I got it clearly).
I discussed this with the minister but, honestly, I'm not sure I understood his answer. I think I have a good grasp on what the legislation is before us, but where do you see us… After he rephrased the question, I got it clearly.
97
Que c’est beau OU Qu’elle est belle Amarie
98
Est-ce que tu achèves de défaire tes boites? (Amarie)
Are you finishing xx task? Are you completing xx task?
99
En fin de compte
Ultimately
100
En fait
Actually