Je me ferais bien = I would do well to, I’d better, I could go for
Je ferais bien de me reposer ici quelques minutes .
Eh bien, je ferais mieux de me préparer à aller au lit.
Un café ? Je me ferais bien une tasse de thé.
J’ai faim, je me ferais bien un sandwich.
I’d better rest here a few minutes.
Well, I’d better get ready for bed.
Coffee? - I could murder a cup of tea.
I’m hungry; I could go for a sandwich.
** Être régalé(e)(s) = To indulge in, to enjoy **
Merci, je me suis régalée !
C’était cher, mais nous nous sommes régalés.
Elle est rentrée chez elle repue (sated, full, satisfied) après s’être régalée (indulging in) de chips et de chocolat à la fête.
Après m’être régalée (enjoying) d’un délicieux dîner …
Elle attendait avec impatience d’être régalée (wined and dined) pendant sa lune de miel à Paris.
Thank you, l enjoyed it!
It was expensive, but we enjoyed it.
She arrived home feeling full after indulging in some chips and chocolate at the party.
After enjoying a delicious dinner …
She looked forward to being wined and dined on her honeymoon in Paris.
S’en passer = Do without, go without, live without
Il adore le pain, il ne peut pas s’en passer.
Et maintenant, ils ne peuvent plus s’en passer.
Jusqu’à ce qu’elles puissent pas s’en passer (can’t live without it)
Bien que la médication soit salutaire, on préférerait pouvoir s’en passer (would prefer to do without it).
He loves bread; he can’t go without it.
And now they can’t live without it.
Until she can’t live without it.
Although medication is beneficial, we would prefer to do without it.
C’est pas terrible.
Non, c’est pas terrible non plus ça.
Bon, c’est pas terrible.
Écoute, je sais que c’est pas terrible entre nous.
It’s not great.
No, that’s not great either.
Okay, well, that’s not great.
Look, I know you’re not thrilled with me.
Écoute-moi ça, tu vas rigoler !
Attendez, écoutez-moi ça !
Regardez-moi ça, ça en vaut la peine!
Listen to this; you’re going to laugh!
Wait, listen to this!
Look at this; it’s worth it!
Dis donc, Paul, tu es au courant de ça ?
Say, Paul, are you aware of this?
Entorse = Sprain, strain, twist
Une chevillère l’a aidé à retrouver sa force après une grave entorse.
Elle était déçue de se faire une entorse au genou juste avant le marathon.
Je me suis fait une entorse.
Elle s’est fait une entorse en courant.
Je pense que vous vous êtes fait une entorse.
Quand vous êtes-vous fait cette entorse ?
Quand vous êtes-vous fait ça ?
An ankle brace helped him regain strength after the severe sprain.
She was disappointed to sprain her knee right before the marathon.
I got a sprain.
She got a sprain while running.
I think that you got a sprain.
When did you get this sprain?
When did you do that to yourself?
*Au cas où … Just in case**
Le gérondif vs i’infinitif
Avant tout = First and foremost, above all, primarily
Mais l’eau est avant tout un élément essentiel pour la vie.
J’ai une vie bien remplie (PAS une vie très occupée)
A priori = From what I can tell, at first glance, in principle, in theory
A priori, le libraire est en vacances.
Nous sommes confrontés à une situation qui, a priori (at first glance), semble inextricable.
Les soins médicaux peuvent a priori (in principle) se rattacher à n’importe quel risque.
Les universités sont a priori (in theory) les endroits les plus sophistiqués au pays.
From what I can tell, the bookstore owner is on vacation. Duolingo
We are confronted by a situation which at first glance seems impossible to resolve.
The medical care may, in principle, be related to any risk.
Universities are in theory the most forward-thinking places in the country.
Hormis = Apart from, except, except for, other than, aside from, beyond, beside, without
Il n’y a personne, hormis moi.
There is no one, apart from me. (Duo)
Je ne sais pas grand-chose hormis ce que j’ai déjà dit.
I don’t know anything more apart from what I said.
Il a terminé ses devoirs, hormis un devoir qu’il a oublié.
He completed his homework, except that he forgot one assignment.
Il n’y avait rien de spécial dans sa chambre hormis cette photo.
There wasn’t anything special in his room except for that picture.
Cette scène n’est normale pour personne hormis pour les premiers répondants.
That is not normal for any citizen other than these first responders.
Il n’y a pas grand chose à aimer à cet hôtel hormis les employés sympas.
Not much to like about it aside from the friendly staff.
Il y a peu d’informations concernant les premiers souverains, hormis leur nom.
Little is known of its early owners beyond their names.
Quel rôle joues-tu dans le groupe, hormis le chant ?
What role do you play in the band, beside singing?
Souci = Concern, worry, attention, sake, problem, care, interest, desire, issue
Appelez-moi si vous avez le moindre souci.
Call me if you have the least concern.
Il a grandi dans un foyer aisé, où l’argent n’était rarement un souci.
He grew up in a well off household, where money was rarely a concern.
Pas de souci pour le paiement; vous pouvez le régler le mois prochain si nécessaire.
Not to worry about the payment; you can settle it next month if needed.
Aptitude avérée à se concentrer sur la qualité et souci de détail.
Demonstrated ability to focus on quality and attention to detail.
Par souci d’honnêteté, dites-moi ce qui s’est passé.
For the sake of honesty, please tell me what happened.
Pas de souci, je peux aller chercher les enfants à l’école aujourd’hui.
No problem, I can pick up the kids from school today.
Leur souci est le type d’à côté, qui est toujours là.
They care about the guy next door who’s still there.
Je n’en dirai pas plus, par souci de brièveté.
I won’t say any more, in the interest of time.
Daniel nous a accueilli avec sympathie et un souci de bien faire.
Daniel greeted us with sympathy and a desire to do well.
Je crois que la demoiselle d’honneur a un souci.
I think that the bridesmaid has an issue. (Duolingo)
Récupérer = Recover, retrieve, get, collect, pick up, get back, reclaim, recuperate
Le médecin lui a conseillé de s’allonger quelques minutes pour récupérer.
The doctor advised him to lie down for a few minutes to recover.
Elle s’est rendue au commissariat pour récupérer ses objets perdus.
She went to the police department to retrieve her lost property.
Elle va racler la casserole pour récupérer tous les restes de nourriture.
She will scrape the pan to get all the leftover food out.
Il est allé au guichet de retrait pour récupérer ses billets de concert.
He went to the will call to collect his concert tickets.
Vous devriez récupérer les enfants à quinze heures après l’école.
You should pick up the kids by three o’clock after school.
En passant, n’oublie pas de récupérer ton nettoyage à sec aujourd’hui.
By the way, don’t forget to pick up your dry cleaning today.
Bon service après-vente offert, veuillez récupérer si vous obteniez la question.
Good after-sale service offered, please get back if you got question.
Démarche = Approach, process, step, initiative, gait, procedure, effort, move
La pensée lean implique une démarche systématique pour identifier et éliminer les inefficacités.
Lean thinking involves a systematic approach to identifying and eliminating inefficiencies.
Au cours de cette démarche, il doit prendre cinq décisions cruciales.
During this process, he must make five very important decisions.
Choisir une thérapie conjugale était une démarche proactive pour réparer leur relation.
Choosing marriage counseling was a proactive step towards fixing their relationship.
Un léger rebond dans sa démarche trahissait son excitation pour le concert.
A slight prance in her step displayed her excitement for the concert.
À mon humble avis, cette démarche est un peu trop rapide.
In my humble opinion, this initiative is moving too quickly.
On doit le féliciter d’avoir entrepris cette démarche.
He is to be congratulated for having taken this initiative.
Sa démarche traînante révélait le poids des années qu’il avait supporté.
His shuffling gait revealed the weight of the years he had carried.
Ce n’est pas un signe de grande confiance en la démarche proposée.
This is not a sign of great confidence in the suggested procedure.
Cette démarche, je l’ai menée pour que justice soit faite.
I made that effort so that justice could be done.
Essayer d’entourlouper un détective, c’est une démarche risquée.
Trying to pull a fast one on a detective is a risky move.
J’ai failli = I almost
Tu ne sais pas combien de fois j’ai failli te le dire.
You don’t know how many times I almost told you.
L’annonce en ligne semblait convaincante, et j’ai failli me faire piéger.
The online ad looked convincing, and I nearly fell for it.
S’y mettre = Get started, get cracking, buckle down, jump to it
Si on s’y met maintenant, on aura fini à midi.
If we get started now, we’ll have
finished by noon. (Duo)
Saisir = Understand, grasp etc. etc.
Je ne suis pas sûr de saisir la distinction que vous faites.
I’m not sure I understand the distinction you’re drawing.
Il faut comprendre à demi-mot pour saisir le véritable message.
You need to read between the lines to understand the real message.
Je n’ai pas tout saisi !
I didn’t understand everything! (Duo)
Synonyms • Comprendre, savoir, connaître
Quant à = About, as to, as for, regarding, concerning, with regard to, with respect, as regards
Quant au livret de famille, je ne sais pas.
As for the family record book, I don’t know. (Duo)
Le comité est tiraillé quant à la mise en œuvre de la nouvelle politique.
The committee is of two minds about implementing the new policy.
Aucune indication n’a été donnée quant à la date de leur libération.
No indication has been provided as to when they will be released.
Mais quant à supprimer l’étude de l’histoire, ce serait désastreux.
But as for suppressing the study of history, that would be disastrous.
Malgré sa confiance, un doute subsistait quant à ses qualifications.
Despite his confidence, a question mark remained regarding his qualifications.
Les avis étaient partagés quant à l’utilité de ce projet d’article.
There were differing views concerning the usefulness of this proposal.
Elle pose également d’énormes problèmes quant à la liberté d’expression.
The provision poses enormous problems with regard to freedom of expression.
Nous devons prendre position quant à notre souveraineté.
We must take a stance with respect to our sovereignty.
Les règles du droit national du travail s’appliquent quant à la définition du terme «salariés».
National labour rules apply as regards the definition of ‘employees’.
Tout est bien qui fini bien = All’s well that ends well
Mais à la fin tout est bien qui fini bien !
But the end will be happy for all!
C’est l’arbre qui cache la forêt = Can’t see the forest for the trees
Amarie
Ragot = Gossip, rumour, scuttlebutt
Ce ne sont que des ragots.
This is only gossip. (Duolingo)
Il est au courant de tous les ragots.
He is aware of all the gossip. (Duolingo)
Le dossier était un faux, mais les gens ont répandu ce ragot.
The file was a forgery, but people started repeating this gossip.
Le ragot originel indiquait une rupture imminente.
The original piece of gossip indicated an impending breakup.
Je les ai entendus comploter pour lancer un ragot sur le nouveau directeur.
I overheard them planning to start a rumor about the new manager.
Ça s’est le ragot.
That is the scuttlebutt.
Presse à scandale = Tabloids, rags, yellow press, gossip columns
Il est abonné à toute la presse à scandale!
He’s subscribed to all the tabloids!
Elle a ri des histoires extravagantes dans la presse à scandale cette semaine.
She laughed at the outrageous stories in the gossip column this week.
Elle menace de vendre son histoire à la presse à scandale.
In it, she threatens to sell her story to the tabloids.