0.2.1 Basic Conversation Flashcards

Form simple sentences to ask and answer basic personal questions. (28 cards)

1
Q

Translate to Portuguese:

It’s alright.

A

Está tudo bem.

“alright” = tudo bem

Remember that there is not really a direct Portuguese translation for the English word “it”. We just skip straight to the verb for “is” (as if it were “it’s”):

  • It is okay. = Está tudo bem. (state/condition)
  • It is my name. = É o meu nome. (identity)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Translate to Portuguese:

It’s okay.

A

Está tudo certo.

“okay” = certo

Both “It’s okay” and “It’s alright” are translated pretty much the same way in Portuguese: está tudo bem or está tudo certo.

In everyday speech, you’ll often hear people say just ‘tá tudo bem / ‘tá tudo certo, or even just tudo bem / tudo certo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Translate to Portuguese:

no problem

A

sem problema

Although não means “no” in Portuguese, we use sem problema in this phrase, which literally means “without problem.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Translate to Portuguese:

How are you?

A

Como estás?

“how” = como

“[you] are” = estás

Note that como estás? is informal (used with tu). A more formal and polite version is Como está?

In European Portuguese, the subject pronouns (tu, você) are usually omitted, so Como você está? is rarely used.

Also remember that in Portuguese, to ask a question, you can just use the same order as you do in the affirmative (literally “how you are?”); the listener can tell that it’s a question simply by the rising intonation at the end of the sentence.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Translate to Portuguese:

How is it going?

A

Como vai?

Como vai? literally means “How does it go?”. It is a polite, neutral way to ask “How is it going?”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Translate to Portuguese:

[I’m] well, thank you!

A

Bem, obrigada!

“well” = bem

You can also use bem to say “fine”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

[What is being said in the audio recording?]

A

Homem: Como a senhora está?

Mulher: Bem, obrigada. E o senhor?

Homem: Bem.

Translation:

Man: How are you, ma’am?

Woman: Well, thank you. And you, sir?

Man: Well.

In European Portuguese, o senhor and a senhora are very polite ways to address someone. In these cases, você is not needed.

While você exists, it is often avoided in formal situations because it can sound less polite or slightly impersonal. Instead, use more common phrases like Como está, senhora? or A professora está bem?

These expressions use nouns (like senhora or professora), which is why they take articles (o / a).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Translate to Portuguese:

Mr. Silva

A

Senhor Silva

“Mr.” = Senhor

In Portuguese, the title senhor (+ last name) is used to show respect, especially when speaking to an older man.

It is also common when addressing people with higher authority, position, social status, or age.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Translate to Portuguese:

Mrs. Oliveira

A

Senhora Oliveira

Mrs. = Senhora

In Portugal, you use the title senhora (+ last name) to show respect, especially when speaking to an older woman or someone in a higher position.

In addition, in Portugal it is also common to call people in positions of authority, or anyone with presumed higher education, doutora as a sign of respect.

(In the male version you would change the ending by removing the -a and the word would become doutor.) This has the same meaning as calling someone Senhora it just depends on the context of the situation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Translate to Portuguese:

Oh, excuse me!

(apologies)

A

Oh, desculpe!

Desculpe (or desculpa) is a polite way to say “excuse me” in Portuguese. This word is often used to apologize for a minor inconvenience or getting someone’s attention.

e.g., Desculpe, posso pegar isso? (“Excuse me, can I take this?”)

Note that in Portugal desculpe is used in more formal contexts, whilst desculpa is more informal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Translate to Portuguese:

I’m sorry.

A

Sinto muito.

Literally, sinto muito means “I feel much.” It is used for stronger apologies: when someone is hurt, upset, or when something sad has happened.

For small everyday inconveniences, Portuguese people usually say desculpe / desculpa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Translate to Portuguese:

Excuse me!

A

Com licença!

Com licença is the most common and versatile way to say “excuse me.” It literally means “with permission” and is used when you need to pass by someone, interrupt politely, or get someone’s attention.

Note: It is not used as an apology.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Translate to Portuguese:

Excuse me, sir.

A

Com licença, senhor.

“sir” = senhor

Note that this is the same word as “Mister” when used as a title before a last name.

i.e. You can use the word either by itself (Olá, senhor) or as a title (Olá, Senhor Paiva).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Translate to Portuguese:

Excuse me, ma’am.

A

Com licença, senhora.

“ma’am” = senhora

Note that this is the same word as “Mrs.” when used as a title before a last name.

i.e. You can use the word either by itself (Olá, senhora) or as a title (Olá, Senhora Paiva).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Translate to Portuguese:

Yes, please.

A

Sim, por favor.

“please” = por favor

Por favor literally means “for favor.” It is the standard way to say “please” in Portuguese.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Translate to Portuguese:

What? / Huh?

A

O quê?

O quê? literally means “the what?”. Portuguese uses this two-word form to ask “what?” or “what is…?” for questions.

17
Q

Translate to Portuguese:

What do you mean?

(in a surprised / confused tone)

A

Como assim?

Como assim means “What do you mean?”, “How so?”, or “How come?” Use it when you don’t understand something or when something sounds surprising.

18
Q

Translate to Portuguese:

What does “janela” mean?

A

O que significa “janela”?

“mean” = significa

(By the way, in case you were curious, janela means “window”.)

19
Q

Translate to Portuguese:

in English

A

em inglês

“in” = em

In Portuguese, em often translates as “in,” but many expressions don’t match word for word. Sometimes English uses “in” when Portuguese doesn’t, and vice versa.

e.g., em casa = “at home” (not “in home”). Always consider the entire expression, not only the individual word.

20
Q

Translate to Portuguese:

How do you say “window” in Portuguese?

A

Como se diz “window” em português?

“How do you say” = Como se diz?

In Portuguese, Como se diz? literally means “How is said?”, it’s closer to “How does one say?”.

But the natural English equivalent is “How do you say …?”

21
Q

Translate to Portuguese:

I don’t understand.

A

Não entendo.

“(I) understand” = entendo

The form entendo is always with the subject “I” (eu) in Portuguese.

The ending of the verb changes depending on the subject. e.g., “I don’t understand.” → Eu não entendo. ; “He doesn’t understand.” → Ele não entende.

22
Q

Translate to Portuguese:

Correct!

23
Q

Translate to Portuguese:

More, please.

A

Mais, por favor.

mais = “more”

24
Q

Translate to Portuguese:

More slowly, please.

A

Mais devagar, por favor.

devagar = “slowly”

25
# Translate to Portuguese: that one
aquele ali ## Footnote *Aquele ali* can also mean "that one over there." Use *aquele* for something farther away from both the speaker and the listener. The word *ali* reinforces the idea of distance ("over there").
26
# Translate to Portuguese: this one
este aqui ## Footnote *Este aqui* literally means "this here." It can also mean "this one here." Use *este* for something close to the speaker. The word *aqui* reinforces the idea of closeness ("right here").
27
# Translate to Portuguese: _Can you repeat that_, please?
_Pode repetir_, por favor? ## Footnote "Can you repeat" = *Pode repetir?* In Portuguese, the pronoun is usually dropped because the verb form (*pode*) already indicates the subject ("you"). We also don’t say "that"; it’s understood from context, so native speakers simply say: *Pode repetir?*
28
# Translate to Portuguese: See you soon!
vejo-te em breve | (informal) ## Footnote "See you soon" = *Vemo-nos em breve* Literally “we see each other soon.” *Vejo-te em breve* (“I see you soon”) is grammatically correct but less commonly used in this context.