0.3.4 Food & Drink Flashcards

Order and describe food and drinks in simple contexts. (49 cards)

1
Q

Translate to Portuguese:

Portuguese food

A

comida portuguesa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Translate to Portuguese:

a restaurant

A

um restaurante

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Translate to Portuguese:

a drink

A

uma bebida

Note that this term refers to any drink, alcoholic or not. Multiple drinks would be as bebidas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Translate to Portuguese:

tea

A

chá

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Translate to Portuguese:

coffee

A

café

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Translate to Portuguese:

milk

A

leite

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Translate to Portuguese:

a coffee with milk

A

um café com leite

“with” = com

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Translate to Portuguese:

a coffee without milk

A

um café sem leite

“without” = sem

In everyday speech, café puro (“pure coffee”) is more commonly used to refer to “coffee without milk”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Translate to Portuguese:

water

A

água

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Translate to Portuguese:

a glass of water

A

um copo de água

“glass” = copo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Translate to Portuguese:

a bottle of water

(still)

A

uma garrafa de água

“bottle” = garrafa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Translate to Portuguese:

a bottle of sparkling water

A

uma garrafa de água com gás

“sparkling / carbonated” = com gás

Note that água com gás literally means “water with gas.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Translate to Portuguese:

Natural or sparkling water?

A

Água sem gás ou com gás?

Note that in Portugal, to ask for still water, you can also say água mineral (“mineral water”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

[What is being said in the audio recording?]

A

Mulher: Uma água, por favor.

Homem: Com gás?

Mulher: Não, sem gás.

Translation:

Woman: “A water, please.”

Man: “Sparkling water?”

Woman: “No, still water.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Translate to Portuguese:

a glass of soda

A

um copo de refrigerante

“soda” = refrigerante

Note that refrigerante refers to any type of carbonated beverage in general. In practice, you will also need to know the brand name you wish to order.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Translate to Portuguese:

a bottle of wine

A

uma garrafa de vinho

“wine” = vinho

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Translate to Portuguese:

red wine

A

vinho tinto

Note that the literal word for “red” is vermelho. Tinto is used specifically for red wine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Translate to Portuguese:

Port wine

A

vinho Porto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Translate to Portuguese:

white wine

A

vinho branco

branco = “white”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

[What is being said in the audio recording?]

A

Eu quero só um pouco de vinho, por favor.

Translation: “I just want a little wine, please.”

Note that can mean only or just.

21
Q

Translate to Portuguese:

beer

22
Q

Translate to Portuguese:

a pint of beer

A

uma caneca de cerveja

Literally, “a pint of beer” means “uma pinta de cerveja”, but this expression is not used in Portugal.

We usually say uma caneca de cerveja (“mug”) or um copo de cerveja (“glass”).

23
Q

Translate to Portuguese:

I want a beer, please.

A

Eu quero uma cerveja, por favor.

“I want” = Eu quero

Eu quero… is natural and common when ordering.

24
Q

Translate to Portuguese:

meat

25
# Translate to Portuguese: Is this vegetarian?
Isso é vegetariano? ## Footnote “I am vegetarian” = *Sou vegetariano* or *Sou vegetariana*, depending on your gender
26
# Translate to Portuguese: appetizer
[a] entrada ## Footnote The article *a* ("the") is optional in the menu context. You may see just *entrada* or *a entrada*. This rule also applies to the following menu items, which you will learn. In full sentences, the article usually appears. e.g., *A entrada é boa* ("The appetizer is good").
27
# Translate to Portuguese: main course
prato principal ## Footnote *Prato principal* literally means "main dish".
28
# Translate to Portuguese: side dish
acompanhamento
29
# Translate to Portuguese: bread
pão ## Footnote Note that *pão* has a nasal sound that does not exist in English. Many English speakers pronounce the a without nasalization, which can cause confusion or ambiguity for Portuguese listeners. Make sure to practice this word.
30
# Translate to Portuguese: dessert
sobremesa
31
# Translate to Portuguese: a bar
um bar
32
# Translate to Portuguese: a party
uma festa
33
# Translate to Portuguese: music
música
34
# Translate to Portuguese: good music
música boa ## Footnote In Portuguese, the word order can change: *boa música*, but it sounds formal.
35
# Translate to Portuguese: Do you like it? --> Yes, I like it.
Gostas? → Sim, eu gosto.
36
# Translate to Portuguese: breakfast
pequeno-almoço ## Footnote *pequeno-almoço* literally translates to "small lunch" but it is used to say "breakfast" in Portugal.
37
# Translate to Portuguese: lunch
almoço ## Footnote In Portugal, “lunch” (*almoço*) is usually a full, multi-course healthy meal. It can contain soup, rice, meat and a dessert. For many people, it is the main meal of the day.
38
# Translate to Portuguese: dinner
jantar ## Footnote In Portugal, "dinner" (*jantar*) is considered a light and casual meal, usually taken around 7.00pm to 10.00pm.
39
# Translate to Portuguese: take-away (food)
comida para levar ## Footnote In informal contexts, you might hear *para levar*, which literally means "to take" (to-go).
40
# Translate to Portuguese: To eat here or take away?
Para comer aqui ou para levar?
41
# Translate to Portuguese: waiter
garçom ## Footnote Note that in Portugal, it’s uncommon to call out for a waiter by simply saying *garçom* (as you can in Brazil). It’s more common to just say *desculpe*, *com licença* or *se faz favor* to get their attention.
42
# Translate to Portuguese: waitress
garçonete
43
# Translate to Portuguese: Can I see the _menu_, please?
Posso ver o _menu_, por favor?
44
# Translate to Portuguese: What can I get you?
O que deseja? ## Footnote *O que deseja?* literally means "What do you desire?".
45
# Translate to Portuguese: Check, please.
A conta, por favor. ## Footnote “restaurant bill” = *a conta*
46
[What is being said in the audio recording?]
**Homem**: Gostas de comida alemã? **Mulher**: Não, eu não gosto. Prefiro comida argentina. ## Footnote _Translation_: **Man**: "Do you like German food?" **Woman**: "No, I don’t like it. I like Argentine food."
47
# Translate to Portuguese: I don't like beer, _but_ I like wine.
Eu não gosto de cerveja, _mas_ gosto de vinho. ## Footnote "but" = *mas*
48
# Translate to Portuguese: I don't like it.
Eu não gosto. ## Footnote Note that in Portuguese, you don’t always say the word for “it.” So, *eu não gosto* means “I don’t like it,” even though it is not spoken.
49
# Translate to Portuguese: No, thank you. I don't like it.
Não, obrigada. Eu não gosto disso. ## Footnote Note that in Portuguese, you don’t always say the word for “it.” However, you can emphasize by using *disso* to point to a nearby object.