I don’t have any textbook.
Nie mam żadnego podręcznika.
I don’t know any Polish novels whatsoever.
Nie znam żadnych polskich powieści.
To whom does the dog belong?
Do kogo należy ten pies?
Those dogs belong to me.
Te psy należą do mnie.
This belongs to me.
To należy do mnie.
This belongs to us.
To należy do nas.
What kind of newspaper is it?
Jaka to jest gazeta?
This is some kind of newspaper.
To jest jakaś gazeta.
What dictionary have you got?
Jaki słownik pan ma?
Do you have some Polish dictionary?
Czy pan ma jakiś polski słownik?
What books haven’t you got?
Jakich książek pan nie ma?
Don’t you have some Polish books?
Czy pan nie ma jakichś polskich książek?
What sort of book is it?
Co to za książka?
What sort of dog is it?
Co to za pies?
-What do you think?
-I think so./I don’t think so.
-I would think so./I wouldn’t think so.
-I guess so./I guess not.
-Jak pan myśli?
-Myślę, że tak./Myślę, że nie.
-Mam wrażenie, że tak./Mam wrażenie, że nie.
-Chyba tak./Chyba nie.
I have no idea (at all).
Nie mam (żadnego) pojęcia.
You are right./You are wrong.
Ma pan rację./Nie ma pan racji.
It doesn’t make any sense (at all).
To nie ma (żadnego) sensu.
-Do you see an envelope here?
-Yes, I see an envelope here.
-No, I don’t see an envelope here.
-Czy pan tu widzi kopertę?
-Tak, widzę tu kopertę.
-Nie, nie widzę tu koperty.
-Do you see envelopes here?
-Yes, we see envelopes here.
-No, we don’t see envelopes here.
-Czy panowie tu widzą koperty?
-Tak, widzimy tu koperty.
-Nie, nie widzimy tu kopert.
Who among you has a cold?
Kto z państwa jest przeziębiony?
None of us has a cold.
Nikt z nas nie jest przeziębiony.
Some of us have colds.
Niektórzy z nas są przeziębieni.
All of us have colds.
Wszyscy jesteśmy przeziębieni.