Lesson 4 Flashcards

(500 cards)

1
Q

70 ONLINE DATING | Kelly | Na-ha! [Snapping her fingers] It’s not like that at all. Actually, I was matched with Chris because they found that we have loads of things in common. Like… he’s into cars and I like getting into a nice car. Ha, ha! Seriously though. He keeps going on about the bluetooth functions in his car. Soo cute!

A

¡Qué va! [Chasqueando los dedos] No es para nada así. De hecho, me emparejaron con Chris porque vieron que tenemos montones de cosas en común. Como… a él le gustan los coches y a mí me gusta subirme a un buen coche. ¡Ja, ja! Pero en serio. No para de hablar de las funciones del bluetooth de su coche. ¡Tan mono! | /nɑː-hɑː! ɪts nɑːt laɪk ðæt æt ɔːl. ˈæktʃuəli, aɪ wʌz mætʃt wɪð krɪs bɪˈkəz ðeɪ faʊnd ðæt wiː hæv loʊdz əv θɪŋz ɪn ˈkɑːmən. laɪk… hiz ˈɪntuː kɑːrz ænd aɪ laɪk ˈɡɛtɪŋ ˈɪntuː ə naɪs kɑːr. hɑː, hɑː! ˈsɪriəsli ðoʊ. hiː kiːps ˈɡoʊɪŋ ɑːn əˈbaʊt ðə ˈbluːtuːθ ˈfʌŋkʃənz ɪn hɪz kɑːr. suː kjuːt!/

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

70 ONLINE DATING | Jen | Right, and that’s why you decided to fix a double date for tonight. So how many of us will there be at dinner?

A

Ya, y por eso decidiste organizar una cita doble para esta noche. Entonces, ¿cuántos seremos en la cena? | /raɪt, ænd ðæts waɪ juː ˌdɪˈsaɪdɪd tuː fɪks ə ˈdʌbl deɪt fɔːr təˈnaɪt. soʊ haʊ ˈmɛni əv ʌs wɪl ðɛr biː æt ˈdɪnər?/

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

70 ONLINE DATING | Kelly | He’s bringing two of his friends with him. Here, come take a look at their picture. They’re on the dating site too!

A

Trae a dos amigos con él. Mira, echa un vistazo a su foto. ¡También están en la web de citas! | /hiz ˈbrɪŋɪŋ tuː əv hɪz frɛndz wɪð hɪm. hɪr, kʌm teɪk ə lʊk æt ðɛr ˈpɪktʃər. ðeɪr ɑːn ðə ˈdeɪtɪŋ saɪt tuː!/

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

70 ONLINE DATING | Jen | Oh…my…God! They’re so cute! What are their names? [Reading] Gaz and Josh. Cool! I get to pick one! Quick, I’d better fix my hair then.

A

¡Oh… Dios… mío! ¡Son tan monos! ¿Cómo se llaman? [Leyendo] Gaz y Josh. ¡Genial! ¡Puedo elegir uno! Rápido, mejor me arreglo el pelo entonces. | /oʊ…maɪ…ɡɑːd! ðeɪr soʊ kjuːt! wʌt ɑːr ðɛr neɪmz? ɡæz ænd dʒɑːʃ. kuːl! aɪ ɡɛt tuː pɪk wʌn! kwɪk, aɪd ˈbɛtər fɪks maɪ hɛr ðɛn./

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

70 ONLINE DATING | Kelly | Hold it, hold it. I thought you were in a relationship with that neighbor of yours.

A

Quieta, quieta. Pensaba que estabas en una relación con ese vecino tuyo. | /hoʊld ɪt, hoʊld ɪt. aɪ θɔːt juː wɜːr ɪn ə rɪˈleɪʃnˌʃɪp wɪð ðæt ˈneɪbər əv jɔːrz./

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

70 ONLINE DATING | Jen | Nah. That relationship is broken beyond repair.

A

Qué va. Esa relación está rota sin remedio. | /nɑː. ðæt rɪˈleɪʃnˌʃɪp ɪz ˈbroʊkən bɪˈjɑːnd rɪˈpɛr./

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

70 ONLINE DATING | Kelly | Really? I remember the first time I saw you two together. His eyes were fixed on you all night! What’s he doing tonight anyway?

A

¿En serio? Recuerdo la primera vez que os vi juntos. ¡No te quitaba el ojo de encima en toda la noche! En fin, ¿qué va a hacer él esta noche? | /ˈrɪəli? aɪ rɪˈmɛmbər ðə fɜːrst taɪm aɪ sɔː juː tuː təˈɡɛðər. hɪz aɪz wɜːr fɪkst ɑːn juː ɔːl naɪt! wʌts hiː ˈduːɪŋ təˈnaɪt ˈɛniˌweɪ?/

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

70 ONLINE DATING | Jen | He’s been running a fever for the past few days. He’s actually on the mend now. But there’s no way I’m going back to him. He’d need some serious shaping-up and begin by mending his ways for me to even start thinking about fixing that relationship.

A

Ha tenido fiebre los últimos días. La verdad es que ahora se está recuperando. Pero ni de broma vuelvo con él. Necesitaría un buen escarmiento y empezar por corregir sus hábitos para que yo empezara siquiera a pensar en arreglar esa relación. | /hiz biːn ˈrʌnɪŋ ə ˈfiːvər fɔːr ðə pæst fjuː deɪz. hiz ˈæktʃuəli ɑːn ðə mɛnd naʊ. bʌt ðɛrz noʊ weɪ aɪm ˈɡoʊɪŋ bæk tuː hɪm. hiːd niːd sʌm ˈsɪriəs ˈʃeɪpɪŋ-ʌp ænd bɪˈɡɪn baɪ ˈmɛndɪŋ hɪz weɪz fɔːr miː tuː ˈiːvn stɑːrt ˈθɪŋkɪŋ əˈbaʊt ˈfɪksɪŋ ðæt rɪˈleɪʃnˌʃɪp./

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

70 ONLINE DATING | Kelly | Ops, I’m afraid I’ve got a run in my pantyhose. Any idea how to mend it?

A

Ups, me temo que se me ha hecho una carrera en las medias. ¿Alguna idea de cómo arreglarla? | /ɑːps, aɪm əˈfreɪd aɪv ɡɑːt ə rʌn ɪn maɪ ˈpæntihəʊz. ˈɛni aɪˈdiə haʊ tuː mɛnd ɪt?/

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

70 ONLINE DATING | Jen | Sorry, Kels, I’m useless at mending clothes. Shall I fix your face instead?

A

Lo siento, Kels, soy nula arreglando ropa. ¿Te arreglo la cara en su lugar? | /ˈsɔːri, kɛls, aɪm ˈjuːsləs æt ˈmɛndɪŋ kloʊðz. ʃæl aɪ fɪks jɔːr feɪs ɪnˈstɛd?/

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

70 ONLINE DATING | Kelly | Excuse me? My face’d better need no fixing after the advanced night repair synchronized complex I wore all night. It cost me an arm and a leg too!

A

¿Perdona? Más vale que mi cara no necesite arreglos después del complejo sincronizado de reparación nocturna avanzada que llevé toda la noche. ¡Además me costó un ojo de la cara! | /ɪkˈskjuːs miː? maɪ feɪsd ˈbɛtər niːd noʊ ˈfɪksɪŋ ˈæftər ði ədˈvænst naɪt rɪˈpɛr ˈsɪŋkrənaɪzd ˈkɑːmplɛks aɪ wɔːr ɔːl naɪt. ɪt kɔːst miː æn ɑːrm ænd ə lɛɡ tuː!/

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

70 ONLINE DATING | Jen | All right, all right. Keep your hair on, girl. I was only trying to be helpful and make up for not being able to mend your pantyhose, you see?

A

Vale, vale. No te sulfures, chica. Solo intentaba ayudar y compensar el no poder arreglarte las medias, ¿lo ves? | /ɔːl raɪt, ɔːl raɪt. kiːp jɔːr hɛr ɑːn, ɡɜːrl. aɪ wʌz ˈoʊnli ˈtraɪɪŋ tuː biː ˈhɛlpfʊl ænd meɪk ʌp fɔːr nɑːt ˈbiːɪŋ ˈeɪbl tuː mɛnd jɔːr ˈpæntihəʊz, juː siː?/

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

70 ONLINE DATING | Kelly | I’m sorry. I guess I’m a bit nervous about tonight. I think this guy, Chris, could be the one, you know? And who knows, one of the other two could be the one for you!

A

Lo siento. Supongo que estoy un poco nerviosa por lo de esta noche. Creo que este chico, Chris, podría ser el definitivo, ¿sabes? ¡Y quién sabe, uno de los otros dos podría ser el definitivo para ti! | /aɪm ˈsɔːri. aɪ ɡɛs aɪm ə bɪt ˈnɜːrvəs əˈbaʊt təˈnaɪt. aɪ θɪŋk ðɪs ɡaɪ, krɪs, kʊd biː ðə wʌn, juː noʊ? ænd huː noʊz, wʌn əv ðði ˈʌðər tuː kʊd biː ðə wʌn fɔːr juː!/

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

70 ONLINE DATING | Jen | Honey, I know you’re trying to help me get over the thing with Tom and I appreciate it, I really do. But I’m afraid there’s no quick fix for it. So getting together with somebody else on the rebound won’t help.

A

Cariño, sé que intentas ayudarme a superar lo de Tom y te lo agradezco, de verdad. Pero me temo que no hay una solución rápida para eso. Así que liarme con otro por despecho no ayudará. | /ˈhʌni, aɪ noʊ jʊr ˈtraɪɪŋ tuː hɛlp miː ɡɛt ˈoʊvər ðə θɪŋ wɪð tɑːm ænd aɪ əˈpriːʃieɪt ɪt, aɪ ˈrɪəli duː. bʌt aɪm əˈfreɪd ðɛrz noʊ kwɪk fɪks fɔːr ɪt. soʊ ˈɡɛtɪŋ təˈɡɛðər wɪð ˈsʌmbədi ɛls ɑːn ðə rɪˈbaʊnd woʊnt hɛlp./

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

70 ONLINE DATING | Kelly | What’s the matter? I thought you were all excited about tonight!

A

¿Qué pasa? ¡Pensaba que estabas superilusionada por lo de esta noche! | /wʌts ðə ˈmætər? aɪ θɔːt juː wɜːr ɔːl ɪkˈsaɪtəd əˈbaʊt təˈnaɪt!/

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

70 ONLINE DATING | Jen | Yeah, well, I am. I just don’t want to build up my expectations and then be disappointed, you know?

A

Sí, bueno, lo estoy. Solo que no quiero hacerme ilusiones y luego llevarme una decepción, ¿sabes? | /jɛə, wɛl, aɪ æm. aɪ dʒʌst doʊnt wɑːnt tuː bɪld ʌp maɪ ˌɛkspɛkˈteɪʃnz ænd ðɛn biː ˌdɪsəˈpɔɪntɪd, juː noʊ?/

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

70 ONLINE DATING | Kelly | Oh my God! I think you’re as nervous as I am! [Starts screaming] It’s so exciting! It’s so exciting!

A

¡Dios mío! ¡Creo que estás tan nerviosa como yo! [Empieza a gritar] ¡Es tan emocionante! ¡Es tan emocionante! | /oʊ maɪ ɡɑːd! aɪ θɪŋk jʊr æz ˈnɜːrvəs æz aɪ æm! ɪts soʊ ɪkˈsaɪtɪŋ! ɪts soʊ ɪkˈsaɪtɪŋ!/

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

70 ONLINE DATING | Jen | [Starts screaming too] I can’t wait! I can’t wait!

A

[Empieza a gritar también] ¡No puedo esperar! ¡No puedo esperar! | /aɪ kænt weɪt! aɪ kænt weɪt!/

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

71 THE NEW MANAGER | Felix | Jennifer! How are you? I heard you’re not working at the agency next door any more.

A

¡Jennifer! ¿Cómo estás? He oído que ya no trabajas en la agencia de al lado. | /ˈdʒɛnɪfər! haʊ ɑːr juː? aɪ hɜːrd jʊr nɑːt ˈwɜːrkɪŋ æt ði ˈeɪdʒənsi nɛkst dɔːr ˌɛniˈmɔːr./

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

71 THE NEW MANAGER | Jennifer | No, I couldn’t stand it after the new manager started so I left. I’m looking for another job, but it’s turning out to be more difficult than I thought.

A

No, no podía aguantar después de que empezara el nuevo gerente, así que me fui. Estoy buscando otro trabajo, pero está resultando más difícil de lo que pensaba. | /noʊ, aɪ ˈkʊdnt stænd ɪt ˈæftər ðə nuː ˈmænədʒər ˈstɑːrtɪd soʊ aɪ lɛft. aɪm ˈlʊkɪŋ fɔːr əˈnʌðər dʒɑːb, bʌt ɪts ˈtɜːrnɪŋ aʊt tuː biː mɔːr ˈdɪfɪkəlt ðæn aɪ θɔːt./

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

71 THE NEW MANAGER | Felix | I had the same problem when I was on the dole. I applied for at least 5 jobs a day and I didn’t hear anything. In the end, I threw myself into studying to make the most of my free time. Anyway, what happened with the new manager? Didn’t you get along with each other?

A

Tuve el mismo problema cuando estaba en el paro. Solicitaba al menos 5 empleos al día y no recibía respuesta. Al final, me volqué en el estudio para aprovechar mi tiempo libre. En fin, ¿qué pasó con el nuevo gerente? ¿No os llevabais bien? | /aɪ hæd ðə seɪm ˈprɑːbləm wɛn aɪ wʌz ɑːn ðə doʊl. aɪ əˈplaɪd fɔːr æt liːst faɪv dʒɑːbz ə deɪ ænd aɪ ˈmɪdnt hɪr ˈɛniθɪŋ. ɪn ði ɛnd, aɪ θruː maɪˈsɛlf ˈɪntuː ˈstʌdiɪŋ tuː meɪk ðə moʊst əv maɪ friː taɪm. ˈɛniˌweɪ, wʌt ˈhæpənd wɪð ðə nuː ˈmænədʒər? ˈmɪdnt juː ɡɛt əˈlɔːŋ wɪð iːtʃ ˈʌðər?/

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

71 THE NEW MANAGER | Jennifer | No, not at all. I had a few months off because I was sick and when I went back, I worked extra hard to make up for the time I’d missed, but it was never good enough. Everything I did was thrown back in my face. So I decided enough was enough.

A

No, para nada. Tuve unos meses de baja por enfermedad y cuando volví, trabajé durísimo para compensar el tiempo perdido, pero nunca era suficiente. Me echaban en cara todo lo que hacía. Así que decidí que ya era suficiente. | /noʊ, nɑːt æt ɔːl. aɪ hæd ə fjuː mʌnθs ɔːf bɪˈkəz aɪ wʌz sɪk ænd wɛn aɪ wɛnt bæk, aɪ wɜːrkt ˈɛkstrə hɑːrd tuː meɪk ʌp fɔːr ðə taɪm aɪd mɪst, bʌt ɪt wʌz ˈnɛvər ɡʊd ɪˈnʌf. ˈɛvriθɪŋ aɪ dɪd wʌz θroʊn bæk ɪn maɪ feɪs. soʊ aɪ ˌdɪˈsaɪdɪd ɪˈnʌf wʌz ɪˈnʌf./

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

71 THE NEW MANAGER | Felix | I heard that he’s got a really strong vision of what he wants. A lot of the designers there are complaining about him. Stephanie said he never agrees with her on creative issues and that he’s always throwing his weight around in the office.

A

He oído que tiene una visión muy firme de lo que quiere. Muchos diseñadores se quejan de él. Stephanie dijo que nunca está de acuerdo con ella en temas creativos y que siempre está haciendo alarde de su autoridad en la oficina. | /aɪ hɜːrd ðæt hiz ɡɑːt ə ˈrɪəli strɔːŋ ˈvɪʒn əv wʌt hiː wɑːnts. ə lɑːt əv ðə dɪˈzaɪnərz ðɛr ɑːr kəmˈpleɪnɪŋ əˈbaʊt hɪm. ˈstɛfəni sɛd hiː ˈnɛvər əˈɡriːz wɪð hər ɑːn kriˈeɪtɪv ˈɪʃuːz ænd ðæt hiz ˈɔːlweɪz ˈθroʊɪŋ hɪz weɪt əˈraʊnd ɪn ði ˈɑːfɪs./

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

71 THE NEW MANAGER | Jennifer | That sounds exactly like him. Anyway, enough about that! How’s life?

A

Eso suena exactamente como él. En fin, ¡basta de eso! ¿Qué tal la vida? | /ðæt saʊndz ɪɡˈzæktli laɪk hɪm. ˈɛniˌweɪ, ɪˈnʌf əˈbaʊt ðæt! haʊz laɪf?/

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
71 THE NEW MANAGER | Felix | Good, I’m in the middle of launching a new product so everything is a bit hectic, but it’s exciting.
Bien, estoy en pleno lanzamiento de un nuevo producto, así que todo está un poco agitado, pero es emocionante. | /ɡʊd, aɪm ɪn ðə ˈmɪdl əv ˈlɔːntʃɪŋ ə nuː ˈprɑːdʌkt soʊ ˈɛvriθɪŋ ɪz ə bɪt ˈhɛktɪk, bʌt ɪts ɪkˈsaɪtɪŋ./
26
71 THE NEW MANAGER | Jennifer | Oh, tell me more! I’m dying to be involved in new projects. I’m bored stiff at home!
¡Oh, cuéntame más! Me muero por participar en proyectos nuevos. ¡Estoy aburridísima en casa! | /oʊ, tɛl miː mɔːr! aɪm ˈdaɪɪŋ tuː biː ɪnˈvɑːlvd ɪn nuː ˈprɑːdʒɛkts. aɪm bɔːrd stɪf æt hoʊm!/
27
71 THE NEW MANAGER | Felix | Well, I shouldn’t really say anything. The last time someone from the agency let the cat out of the bag they threw him to the lions. Everything is top secret, you know how it is!
Bueno, en realidad no debería decir nada. La última vez que alguien de la agencia se fue de la lengua, lo echaron a los leones. Todo es alto secreto, ¡ya sabes cómo es! | /wɛl, aɪ ˈʃʊdnt ˈrɪəli seɪ ˈsʌmθɪŋ. ðə læst taɪm ˈsʌmwʌn frʌm ðə ˈeɪdʒənsi lɛt ðə kæt aʊt əv ðə bæɡ ðeɪ θruː hɪm tuː ðə ˈlaɪənz. ˈɛvriθɪŋ ɪz tɑːp ˈsiːkrət, juː noʊ haʊ ɪt ɪz!/
28
71 THE NEW MANAGER | Jennifer | Yeah, that’s the one thing I don’t miss, the secrets. [Looks at watch] Oh! I’d better get going soon… I’ve got a flat viewing in half an hour.
Sí, eso es lo único que no echo de menos, los secretos. [Mira el reloj] ¡Oh! Mejor me voy pronto... tengo que ir a ver un piso en media hora. | /jɛə, ðæts ðə wʌn θɪŋ aɪ doʊnt mɪs, ðə ˈsiːkrəts. oʊ! aɪd ˈbɛtər ɡɛt ˈɡoʊɪŋ suːn… aɪv ɡɑːt ə flæt ˈvjuːɪŋ ɪn hæf æn ˈaʊər./
29
71 THE NEW MANAGER | Felix | Nice, where is it?
Qué bien, ¿dónde está? | /naɪs, wɛr ɪz ɪt?/
30
71 THE NEW MANAGER | Jennifer | It’s in the old town, only a stone’s throw away from the beach so I really hope it’s nice.
Está en el casco antiguo, a un tiro de piedra de la playa, así que espero de verdad que esté bien. | /ɪts ɪn ði oʊld taʊn, ˈoʊnli ə stoʊnz θroʊ əˈweɪ frʌm ðə biːtʃ soʊ aɪ ˈrɪəli hoʊp ɪts naɪs./
31
71 THE NEW MANAGER | Felix | It sounds lovely; I’ll keep my fingers crossed for the flat… and the job situation too! I’m sure you’ll find something soon, especially with all your experience.
Suena de maravilla; cruzaré los dedos por lo del piso... ¡y por el trabajo también! Seguro que encuentras algo pronto, sobre todo con toda tu experiencia. | /ɪt saʊndz ˈlʌvli; aɪl kiːp maɪ ˈfɪŋɡərz krɔːst fɔːr ðə flæt… ænd ðə dʒɑːb ˌsɪtʃuˈeɪʃn tuː! aɪm ʃʊr jul faɪnd ˈsʌmθɪŋ suːn, ɪˈspɛʃəli wɪð ɔːl jɔːr ɪkˈspɪriəns./
32
71 THE NEW MANAGER | Jennifer | Yeah, I’m still optimistic. I’m not ready to throw in the towel just yet. Thanks for the chat; it was nice to see you!
Sí, sigo siendo optimista. No estoy dispuesta a tirar la toalla todavía. Gracias por la charla; ¡me ha alegrado verte! | /jɛə, aɪm stɪl ˌɑːptɪˈmɪstɪk. aɪm nɑːt ˈrɛdi tuː θroʊ ɪn ðə ˈtaʊəl dʒʌst jɛt. θæŋks fɔːr ðə tʃæt; ɪt wʌz naɪs tuː siː juː!/
33
71 THE NEW MANAGER | Felix | You too, take care.
Igualmente, cuídate. | /juː tuː, teɪk kɛr./
34
72 AT THE FESTIVAL | Timmy | Ugh, I feel pretty groggy. I didn’t sleep a wink last night.
Uf, me siento fatal. No he pegado ojo en toda la noche. | /ʌɡ, aɪ fiːl ˈprɪti ˈɡrɑːɡi. aɪ ˈmɪdnt sliːp ə wɪŋk læst naɪt./
35
72 AT THE FESTIVAL | Bobby | Tell me about it! I was all wrapped up in a sleeping bag and a blanket, and I was still shivering!
¡Y que lo digas! Estaba todo envuelto en un saco de dormir y una manta, ¡y seguía tiritando! | /tɛl miː əˈbaʊt ɪt! aɪ wʌz ɔːl ræpt ʌp ɪn ə ˈsliːpɪŋ bæɡ ænd ə ˈblæŋkɪt, ænd aɪ wʌz stɪl ˈʃɪvərɪŋ!/
36
72 AT THE FESTIVAL | Timmy | You know Lucy slept through the whole storm, right?
Sabes que Lucy ni se enteró de la tormenta, ¿verdad? | /juː noʊ ˈluːsi slɛpt θruː ðə hoʊl stɔːrm, raɪt?/
37
72 AT THE FESTIVAL | Bobby | You’re having a laugh! Is she a heavy sleeper, then?
¡No me digas! ¿Entonces es de sueño profundo? | /jʊr ˈhævɪŋ ə læf! ɪz ʃiː ə ˈhɛvi ˈsliːpər, ðɛn?/
38
72 AT THE FESTIVAL | Timmy | Big time. Oops, speak of the devil!
Muchísimo. ¡Huy, hablando del rey de Roma! | /bɪɡ taɪm. uːps, spiːk əv ðə ˈdɛvl!/
39
72 AT THE FESTIVAL | Lucy | Good morning!
¡Buenos días! | /ɡʊd ˈmɔːrnɪŋ!/
40
72 AT THE FESTIVAL | Bobby | There’s nothing good about it! You really didn’t hear any of that storm last night then?
¡De buenos nada! ¿De verdad no oíste nada de la tormenta anoche? | /ðɛrz ˈnʌθɪŋ ɡʊd əˈbaʊt ɪt! juː ˈrɪəli ˈmɪdnt hɪr ˈɛni əv ðæt stɔːrm læst naɪt ðɛn?/
41
72 AT THE FESTIVAL | Lucy | Nope, I’d sleep through an earthquake! I was dreaming about working in a chocolate factory!
¡Qué va, yo dormiría hasta en un terremoto! ¡Estaba soñando que trabajaba en una fábrica de chocolate! | /noʊp, aɪd sliːp θruː æn ˈɜːrθˌkweɪk! aɪ wʌz ˈdriːmɪŋ əˈbaʊt ˈwɜːrkɪŋ ɪn ə ˈtʃɑːklət ˈfæktri!/
42
72 AT THE FESTIVAL | Timmy | Ah, so that’s why you weren’t so eager to wake up earlier.
Ah, por eso no tenías tantas ganas de despertarte antes. | /ɑː, soʊ ðæts waɪ juː ˈwɜːrnt soʊ ˈiːɡər tuː weɪk ʌp ˈɜːrliər./
43
72 AT THE FESTIVAL | Lucy | Yep, he, he!
¡Sí, je, je! | /jɛp, hiː, hiː!/
44
72 AT THE FESTIVAL | Timmy | I hit the sack at a reasonable time, but I couldn’t get off for ages. I’m gonna need to get some shut-eye later on before we see DJ Live 4U.
Yo me fui al sobre a una hora prudente, pero tardé siglos en dormirme. Voy a tener que echar una cabezadita más tarde antes de ver a DJ Live 4U. | /aɪ hɪt ðə sæk æt ə ˈriːznəbl taɪm, bʌt aɪ ˈkʊdnt ɡɛt ɔːf fɔːr ˈeɪdʒɪz. aɪm ˈɡɑːnə niːd tuː ɡɛt sʌm ˈʃʌt-aɪ ˈleɪtər ɑːn bɪˈfɔːr wiː siː diː-dʒeɪ laɪv fɔːr-juː./
45
72 AT THE FESTIVAL | Bobby | Are we definitely seeing him?
¿Seguro que vamos a verle? | /ɑːr wiː ˈdɛfɪnətli ˈsiːɪŋ hɪm?/
46
72 AT THE FESTIVAL | Lucy | Yay! Come on, he’s great live.
¡Sí! Venga, es genial en directo. | /jeɪ! kʌm ɑːn, hiz ɡreɪt laɪv./
47
72 AT THE FESTIVAL | Timmy | By the way, where’s Lee?
Por cierto, ¿dónde está Lee? | /baɪ ðə weɪ, wɛrz liː?/
48
72 AT THE FESTIVAL | Bobby | He’s already gone back to bed for a snooze, he had a splitting headache.
Ha vuelto a la cama a dormir un rato, tenía un dolor de cabeza insoportable. | /hiz ɔːlˈrɛdi ɡɔːn bæk tuː bɛd fɔːr ə snuːz, hiː hæd ə ˈsplɪtɪŋ ˈhɛdˌeɪk./
49
72 AT THE FESTIVAL | Lucy | He must have overdone it last night then, he’s usually the last to lie in at a festival!
Se debió de pasar anoche entonces, ¡normalmente es el último en quedarse en la cama en un festival! | /hiː mʌst hæv ˌoʊvərˈdʌn ɪt læst naɪt ðɛn, hiz ˈjuːʒuəli ðə læst tuː laɪ ɪn æt ə ˈfɛstəvl!/
50
72 AT THE FESTIVAL | Bobby | Lightweight!
¡Es un flojo! | /ˈlaɪtˌweɪt!/
51
72 AT THE FESTIVAL | Timmy | I’m not really interested in any of the headliners today, so I’m going to save myself for the night DJs.
Hoy no me interesa ninguno de los cabezas de cartel, así que me reservaré para los DJs de la noche. | /aɪm nɑːt ˈrɪəli ˈɪntrəstəd ɪn ˈɛni əv ðə ˈhɛdˌlaɪnərz təˈdeɪ, soʊ aɪm ˈɡoʊɪŋ tuː seɪv maɪˈsɛlf fɔːr ðə naɪt diː-dʒeɪz./
52
72 AT THE FESTIVAL | Lucy | Sounds like a plan, Stan.
Me parece un buen plan. | /saʊndz laɪk ə plæn, stæn./
53
72 AT THE FESTIVAL | Bobby | I really wanna see Bruce Springsteen at ten.
Yo tengo muchas ganas de ver a Bruce Springsteen a las diez. | /aɪ ˈrɪəli ˈwɑːnə siː bruːs ˈsprɪŋˌstiːn æt tɛn./
54
72 AT THE FESTIVAL | Timmy | No way.
Ni hablar. | /noʊ weɪ./
55
72 AT THE FESTIVAL | Lucy | Over my dead body.
Por encima de mi cadáver. | /ˈoʊvər maɪ dɛd ˈbɑːdi./
56
72 AT THE FESTIVAL | Bobby | Yep, I thought you’d say that, so I reckon we split up and I meet you around half twelve in the Rock Out Tent.
Sí, imaginaba que diríais eso, así que creo que nos separamos y os veo sobre las doce y media en la carpa Rock Out. | /jɛp, aɪ θɔːt jʊd seɪ ðæt, soʊ aɪ ˈrɛkən wiː splɪt ʌp ænd aɪ miːt juː əˈraʊnd hæf twɛlv ɪn ðə rɑːk aʊt tɛnt./
57
72 AT THE FESTIVAL | Timmy | Sounds good.
Me parece bien. | /saʊndz ɡʊd./
58
73 SPEAKING YOUR MIND | Layla | Mark, tell me something. Would you rather know what people actually think at all times? Or would you rather have them tell you what you want to hear?
Mark, dime una cosa. ¿Preferirías saber lo que la gente piensa de verdad en todo momento? ¿O preferirías que te dijeran lo que quieres oír? | /mɑːrk, tɛl miː ˈsʌmθɪŋ. wʊd juː ˈræðər noʊ wʌt ˈpiːpl ˈæktʃuəli θɪŋk æt ɔːl taɪmz? ɔːr wʊd juː ˈræðər hæv ðɛm tɛl juː wʌt juː wɑːnt tuː hɪr?/
59
73 SPEAKING YOUR MIND | Mark | Oh, oh, am I in trouble? What do you mean, Layla?
Uy, uy, ¿estoy en problemas? ¿A qué te refieres, Layla? | /oʊ, oʊ, æm aɪ ɪn ˈtrʌbl? wʌt duː juː miːn, ˈleɪlə?/
60
73 SPEAKING YOUR MIND | Layla | I mean, do you like it when people speak their minds or prefer them to keep certain things to themselves?
O sea, ¿te gusta que la gente diga lo que piensa o prefieres que se guarden ciertas cosas para sí mismos? | /aɪ miːn, duː juː laɪk ɪt wɛn ˈpiːpl spiːk ðɛr maɪndz ɔːr prɪˈfɜːr ðɛm tuː kiːp ˈsɜːrtn θɪŋz tuː ðɛmˈsɛlvz?/
61
73 SPEAKING YOUR MIND | Mark | Is this another psychological test from one of your magazines? Whatever. I don’t know, I guess it makes things easier when people just say what they actually mean without beating around the bush.
¿Es otro test psicológico de una de tus revistas? Da igual. No sé, supongo que facilita las cosas cuando la gente dice lo que quiere decir sin andarse con rodeos. | /ɪz ðɪs əˈnʌðər ˌsaɪkəˈlɑːdʒɪkl tɛst frʌm wʌn əv jɔːr ˈmæɡəˌziːnz? wʌtˈɛvər. aɪ doʊnt noʊ, aɪ ɡɛs ɪt meɪks θɪŋz ˈiːziər wɛn ˈpiːpl dʒʌst seɪ wʌt ðeɪ ˈæktʃuəli miːn wɪˈθaʊt ˈbiːtɪŋ əˈraʊnd ðə bʊʃ./
62
73 SPEAKING YOUR MIND | Layla | Of course, that’s the kind of person you are.
Por supuesto, eres ese tipo de persona. | /əv kɔːrs, ðæts ðə kaɪnd əv ˈpɜːrsən juː ɑːr./
63
73 SPEAKING YOUR MIND | Mark | What’s that supposed to mean?
¿Qué se supone que significa eso? | /wʌts ðæt səˈpoʊzd tuː miːn?/
64
73 SPEAKING YOUR MIND | Layla | Nothing! I meant it as a compliment. You’re the honest, straightforward, reliable type.
¡Nada! Lo decía como un cumplido. Eres del tipo honesto, directo y de confianza. | /ˈnʌθɪŋ! aɪ mɛnt ɪt æz ə ˈkɑːmplɪmənt. jʊr ði ˈɑːnɪst, ˌstreɪtˈfɔːrwərd, rɪˈlaɪəbl taɪp./
65
73 SPEAKING YOUR MIND | Mark | Mmm… do you mean straightforward as in simple or straightforward as in sincere?
Mmm... ¿te refieres a directo de "simple" o directo de "sincero"? | /m̩m… duː juː miːn ˌstreɪtˈfɔːrwərd æz ɪn ˈsɪmpl ɔːr ˌstreɪtˈfɔːrwərd æz ɪn sɪnˈsɪr?/
66
73 SPEAKING YOUR MIND | Layla | I might as well tell you exactly what I mean. I think you’re an incredibly simple person, Mark. Don’t take it the wrong way though! I mean no offense by it!
Ya que estamos, te diré exactamente a qué me refiero. Creo que eres una persona increíblemente simple, Mark. ¡Pero no te lo tomes a mal! ¡No pretendo ofenderte! | /aɪ maɪt æz wɛl tɛl juː ɪɡˈzæktli wʌt aɪ miːn. aɪ θɪŋk jʊr æn ɪnˈkrɛdəbli ˈsɪmpl ˈpɜːrsən, mɑːrk. doʊnt teɪk ɪt ðə rɔːŋ weɪ ðoʊ! aɪ miːn noʊ əˈfɛns baɪ ɪt!/
67
73 SPEAKING YOUR MIND | Mark | Don’t worry. By no means was I planning to take your words the wrong way. I am a simple person after all, aren’t I?
No te preocupes. De ninguna manera pensaba tomarme mal tus palabras. Al fin y al cabo soy una persona simple, ¿no? | /doʊnt ˈwɜːri. baɪ noʊ miːnz wʌz aɪ ˈplænɪŋ tuː teɪk jɔːr wɜːrdz ðə rɔːŋ weɪ. aɪ æm ə ˈsɪmpl ˈpɜːrsən ˈæftər ɔːl, ˈɑːrnt aɪ?/
68
73 SPEAKING YOUR MIND | Layla | Come on, Marky! Don’t get upset. There’s no way on earth I’d ever say or do anything to hurt you. I really meant you no harm…
¡Venga, Marky! No te enfades. De ninguna manera diría o haría nada para herirte. De verdad que no quería hacerte daño... | /kʌm ɑːn, ˈmɑːrki! doʊnt ɡɛt ʌpˈsɛt. ðɛrz noʊ weɪ ɑːn ɜːrθ aɪd ˈɛvər seɪ ɔːr duː ˈsʌmθɪŋ tuː hɜːrt juː. aɪ ˈrɪəli mɛnt juː noʊ hɑːrm…/
69
73 SPEAKING YOUR MIND | Mark | All right, all right. But tonight, to make up for it, we’re watching the footie.
Vale, vale. Pero esta noche, para compensar, vemos el fútbol. | /ɔːl raɪt, ɔːl raɪt. bʌt təˈnaɪt, tuː meɪk ʌp fɔːr ɪt, wir ˈwɑːtʃɪŋ ðə ˈfʊti./
70
73 SPEAKING YOUR MIND | Layla | Excuse me?! Were you just pretending to be offended so that I’d agree to let you take over the remote only to watch that stupid match? You know how I feel about football!
¡¿Perdona?! ¿Estabas fingiendo estar ofendido solo para que aceptara dejarte el mando para ver ese estúpido partido? ¡Sabes lo que opino del fútbol! | /ɪkˈskjuːs miː?! wɜːr juː d dʒʌst prɪˈtɛndɪŋ tuː biː əˈfɛndəd soʊ ðæt aɪd əˈɡriː tuː lɛt juː teɪk ˈoʊvər ðə rɪˈmoʊt ˈoʊnli tuː wɑːtʃ ðæt ˈstuːpɪd mætʃ? juː noʊ haʊ aɪ fiːl əˈbaʊt ˈfʊtˌbɔːl!/
71
73 SPEAKING YOUR MIND | Mark | I wasn’t pretending anything. Look, just think of football as a means of making a living for thousands of people across the globe.
No estaba fingiendo nada. Mira, piensa en el fútbol como un medio de vida para miles de personas en todo el mundo. | /aɪ ˈwɜːrnt prɪˈtɛndɪŋ ˈɛniθɪŋ. lʊk, d dʒʌst θɪŋk əv ˈfʊtˌbɔːl æz ə miːnz əv ˈmeɪkɪŋ ə ˈlɪvɪŋ fɔːr ˈθaʊzəndz əv ˈpiːpl əˈkrɔːs ðə ɡloʊb./
72
73 SPEAKING YOUR MIND | Layla | Yeah, a hell of a living, I’d say! Look at all the money they make!
¡Sí, una vidorra, diría yo! ¡Mira todo el dinero que ganan! | /jɛə, ə hɛl əv ə ˈlɪvɪŋ, aɪd seɪ! lʊk æt ɔːl ðə ˈmʌni ðeɪ meɪk!/
73
73 SPEAKING YOUR MIND | Mark | Look at the sacrifices footballers have to make! Training hard every day, going to bed early, all that travelling… You should thank your lucky stars I never considered getting into that line of work, or else you wouldn’t see much of me.
¡Mira los sacrificios que tienen que hacer los futbolistas! Entrenar duro cada día, acostarse pronto, todos esos viajes... Deberías dar gracias a tu buena estrella de que nunca me planteara dedicarme a eso, porque si no me verías bien poco. | /lʊk æt ðə ˈsækrəˌfaɪsɪz ˈfʊtˌbɔːlərz hæv tuː meɪk! ˈtreɪnɪŋ hɑːrd ˈɛvri deɪ, ˈɡoʊɪŋ tuː bɛd ˈɜːrli, ɔːl ðæt ˈtrævəlɪŋ… juː ʃʊd θæŋk jɔːr ˈlʌki stɑːrz aɪ ˈnɛvər kənˈsɪdərd ˈɡɛtɪŋ ˈɪntuː ðæt laɪn əv wɜːrk, ɔːr ɛls juː ˈwʊdnt siː mʌtʃ əv miː./
74
73 SPEAKING YOUR MIND | Layla | Oh, sure, because that would mean you having to travel the world playing for the best teams and not having time for anything else, but your successful career.
Oh, claro, porque eso significaría que tendrías que viajar por el mundo jugando en los mejores equipos y no tendrías tiempo para nada más que para tu exitosa carrera. | /oʊ, ʃʊr, bɪˈkəz ðæt wʊd miːn juː ˈhævɪŋ tuː ˈtrævl ðə wɜːrld ˈpleɪɪŋ fɔːr ðə bɛst tiːmz ænd nɑːt ˈhævɪŋ taɪm fɔːr ˈɛniθɪŋ ɛls, bʌt jɔːr səkˈsɛsfʊl kəˈrɪər./
75
73 SPEAKING YOUR MIND | Mark | What’s that tone supposed to mean? Don’t you believe I’d have succeeded if I’d become a football player? That’s just plain mean!
¿Qué se supone que significa ese tono? ¿No crees que habría tenido éxito si me hubiera hecho futbolista? ¡Eso es simplemente cruel! | /wʌts ðæt toʊn səˈpoʊzd tuː miːn? doʊnt juː bɪˈliːv aɪd hæv səkˈsiːdɪd ɪf aɪd bɪˈkʌm ə ˈfʊtˌbɔːl ˈpleɪər? ðæts d dʒʌst pleɪn miːn!/
76
73 SPEAKING YOUR MIND | Layla | You’ll get over it. Besides, you get to watch the match, so stop moaning!
Ya lo superarás. Además, vas a ver el partido, ¡así que deja de quejarte! | /jul ɡɛt ˈoʊvər ɪt. bɪˈsaɪdz, juː ɡɛt tuː wɑːtʃ ðə mætʃ, soʊ stɑːp ˈmoʊnɪŋ!/
77
74 DANCE CLASS | Jessica | Oh Wayne! I’m so glad you agreed to come to dance classes with me and I’m sorry I’ve been bugging you about it for so long now. But we’re going to have so much fun! It’s going to be so romantic! You’ll see!
¡Oh Wayne! Me alegro tanto de que aceptaras venir a clases de baile conmigo y siento haberte dado la lata tanto tiempo con esto. ¡Pero nos lo vamos a pasar genial! ¡Va a ser tan romántico! ¡Ya verás! | /oʊ weɪn! aɪm soʊ ɡlæd juː əˈɡriːd tuː kʌm tuː dæns ˈklæsɪz wɪð miː ænd aɪm ˈsɔːri aɪv biːn ˈbʌɡɪŋ juː əˈbaʊt ɪt fɔːr soʊ lɔːŋ naʊ. bʌt wir ˈɡoʊɪŋ tuː hæv soʊ mʌtʃ fʌn! ɪts ˈɡoʊɪŋ tuː biː soʊ roʊˈmæntɪk! jul siː!/
78
74 DANCE CLASS | Wayne | Fair enough. I’ll give it a go. Oh! Look! It’s about to start!
Me parece justo. Lo intentaré. ¡Mira! ¡Está a punto de empezar! | /fɛr ɪˈnʌf. aɪl ɡɪv ɪt ə ɡoʊ. oʊ! lʊk! ɪts əˈbaʊt tuː stɑːrt!/
79
74 DANCE CLASS | Dance instructor | Welcome to dance class everybody! Right, get into this position with your partner and follow this simple first step: 1, 2, 3 and slide! 1, 2, 3 and slide! Got it? Let’s dance!
¡Bienvenidos a la clase de baile! Muy bien, poneos en posición con vuestra pareja y seguid este primer paso sencillo: ¡1, 2, 3 y deslizad! ¡1, 2, 3 y deslizad! ¿Entendido? ¡A bailar! | /ˈwɛlkəm tuː dæns klæs ˈɛvriˌbɑːdi! raɪt, ɡɛt ˈɪntuː ðɪs pəˈzɪʃn wɪð jɔːr ˈpɑːrtnər ænd ˈfɑːloʊ ðɪs ˈsɪmpl fɜːrst stɛp: wʌn, tuː, θriː ænd slaɪd! wʌn, tuː, θriː ænd slaɪd! ɡɑːt ɪt? lɛts dæns!/
80
74 DANCE CLASS | Jessica | 1, 2, 3 and…! Oww! Wayne! That was my toe, you great buffoon! It’s 1, 2, 3 and then slide! Understood?
¡1, 2, 3 y...! ¡Ay! ¡Wayne! ¡Ese era mi dedo, pedazo de animal! ¡Es 1, 2, 3 y luego deslizas! ¿Entendido? | /wʌn, tuː, θriː ænd…! aʊ! weɪn! ðæt wʌz maɪ toʊ, juː ɡreɪt bəˈfuːn! ɪts wʌn, tuː, θriː ænd ðɛn slaɪd! ˌʌndərˈstʊd?/
81
74 DANCE CLASS | Wayne | Understood! I’m sorry, love. I’ve got two left feet! Let’s try that again.
¡Entendido! Lo siento, cariño. ¡Soy un patoso! Probemos de nuevo. | /ˌʌndərˈstʊd! aɪm ˈsɔːri, lʌv. aɪv ɡɑːt tuː lɛft fiːt! lɛts traɪ ðæt əˈɡɛn./
82
74 DANCE CLASS | Jessica | 1, 2, 3, and slide! 1, 2, 3 and slide! You’re getting it! Well done! 1, 2, 3 and… oww!
¡1, 2, 3 y deslizas! ¡1, 2, 3 y deslizas! ¡Le vas cogiendo el truco! ¡Bien hecho! 1, 2, 3 y... ¡ay! | /wʌn, tuː, θriː, ænd slaɪd! wʌn, tuː, θriː ænd slaɪd! jʊr ˈɡɛtɪŋ ɪt! wɛl dʌn! wʌn, tuː, θriː ænd… aʊ!/
83
74 DANCE CLASS | Wayne | Whoops! Sorry, my hip got stuck back on number three there, Jess.
¡Huy! Perdón, la cadera se me quedó bloqueada en el tres, Jess. | /wʊps! ˈsɔːri, maɪ hɪp ɡɑːt stʌk bæk ɑːn ˈnʌmbər θriː ðɛr, dʒɛs./
84
74 DANCE CLASS | Dance Instructor | OK, huddle round! I’ve seen some splendid dancing so far, guys! And you’re ready for the next step! Now what I want you to do is this: 1, 2, 3, slide, a fast spin on your tip toes, then jump, lift your partner and then both of you into the splits. Everyone understand?
¡Vale, juntaos todos! ¡He visto un baile espléndido hasta ahora! ¡Y estáis listos para el siguiente paso! Ahora quiero que hagáis esto: 1, 2, 3, deslizad, un giro rápido de puntillas, luego saltad, levantad a vuestra pareja y después los dos abríos de piernas. ¿Entendido? | /oʊˈkeɪ, ˈhʌdl raʊnd! aɪv siːn sʌm ˈsplɛndɪd ˈdænsɪŋ soʊ fɑːr, ɡaɪz! ænd jʊr ˈrɛdi fɔːr ðə nɛkst stɛp! naʊ wʌt aɪ wɑːnt juː tuː duː ɪz ðɪs: wʌn, tuː, θriː, slaɪd, ə fæst spɪn ɑːn jɔːr tɪp toʊz, ðɛn dʒʌmp, lɪft jɔːr ˈpɑːrtnər ænd ðɛn boʊθ əv juː ˈɪntuː ðə splɪts. ˈɛvriˌwʌn ˌʌndərˈstænd?/
85
74 DANCE CLASS | Everyone | Yes!
¡Sí! | /ˈɛvriˌwʌn: jɛs!/
86
74 DANCE CLASS | Jessica | Oh, wow, Wayne! The next move looks so professional. I can’t wait to try it!
¡Oh, vaya, Wayne! El siguiente movimiento parece superprofesional. ¡Tengo muchísimas ganas de probarlo! | /oʊ, waʊ, weɪn! ðə nɛkst muːv lʊks soʊ prəˈfɛʃənl. aɪ kænt weɪt tuː traɪ ɪt!/
87
74 DANCE CLASS | Dance Instructor | OK, start practicing. Jessica, Wayne, I want you two to keep working on the basic step until you get the gist of it. OK?
Vale, empezad a practicar. Jessica, Wayne, quiero que vosotros dos sigáis trabajando en el paso básico hasta que le pilléis el truco. ¿Vale? | /oʊˈkeɪ, stɑːrt ˈpræktɪsɪŋ. ˈdʒɛsɪkə, weɪn, aɪ wɑːnt juː tuː tuː kiːp ˈwɜːrkɪŋ ɑːn ðə ˈbeɪsɪk stɛp ʌnˈtɪl juː ɡɛt ðə dʒɪst əv ɪt. oʊˈkeɪ?/
88
74 DANCE CLASS | Jessica | Really? OK, Wayne you need to concentrate. Keep your arms up straight and your toes pointed. Let’s show the dance instructor what we’ve got.
¿En serio? Vale, Wayne, tienes que concentrarte. Mantén los brazos rectos y las puntas de los pies estiradas. Vamos a enseñarle al instructor de qué somos capaces. | /ˈrɪəli? oʊˈkeɪ, weɪn juː niːd tuː ˈkɑːnsnˌtreɪt. kiːp jɔːr ɑːrmz ʌp streɪt ænd jɔːr toʊz ˈpɔɪntɪd. lɛts ʃoʊ ðə dæns ɪnˈstrʌktər wʌt wiv ɡɑːt./
89
74 DANCE CLASS | Wayne | Don’t worry, love, I think I’ve got it sussed now. It’s 1, 2, 3 and… whoops!
No te preocupes, cariño, creo que ya lo tengo controlado. Es 1, 2, 3 y... ¡huy! | /doʊnt ˈwɜːri, lʌv, aɪ θɪŋk aɪv ɡɑːt ɪt sʌst naʊ. ɪts wʌn, tuː, θriː ænd… wʊps!/
90
74 DANCE CLASS | Jessica | You are so clumsy! That’s the third time you’ve stood on my toe! Wayne, I think you should just go home. You’ll never understand these steps.
¡Eres un patoso! ¡Es la tercera vez que me pisas el dedo! Wayne, creo que deberías irte a casa. Nunca entenderás estos pasos. | /juː ɑːr soʊ ˈklʌmzi! ðæts ðə θɜːrd taɪm juːv stʊd ɑːn maɪ toʊ! weɪn, aɪ θɪŋk juː ʃʊd dʒʌst ɡoʊ hoʊm. jul ˈnɛvər ˌʌndərˈstænd ðiːz stɛps./
91
74 DANCE CLASS | Wayne | But I thought this was supposed to be a romantic date.
Pero pensaba que esto se suponía que era una cita romántica. | /bʌt aɪ θɔːt ðɪs wʌz səˈpoʊzd tuː biː ə roʊˈmæntɪk deɪt./
92
74 DANCE CLASS | Jessica | Me too, but I hadn’t realized how graceless you are. Go on! Head home! I think I can partner up with the dance instructor for the rest of the class.
Yo también, pero no me había dado cuenta de lo poco agraciado que eres. ¡Venga! ¡Vete a casa! Creo que puedo bailar con el instructor el resto de la clase. | /miː tuː, bʌt aɪ ˈmædnt ˈriːəˌlaɪzd haʊ ˈɡreɪsləs juː ɑːr. ɡoʊ ɑːn! hɛd hoʊm! aɪ θɪŋk aɪ kæn ˈpɑːrtnər ʌp wɪð ðə dæns ɪnˈstrʌktər fɔːr ðə rɛst əv ðə klæs./
93
75 MATHS | Tara | Sam! Thank God I’ve found you. I’ve been looking all over the place for you. I need some help with the maths revision. Would you mind helping me?
¡Sam! Gracias a Dios que te encuentro. Te he estado buscando por todas partes. Necesito ayuda con el repaso de matemáticas. ¿Te importaría ayudarme? | /sæm! θæŋk ɡɑːd aɪv faʊnd juː. aɪv biːn ˈlʊkɪŋ ɔːl ˈoʊvər ðə pleɪs fɔːr juː. aɪ niːd sʌm hɛlp wɪð ðə mæθs rɪˈvɪʒn. wʊd juː maɪnd ˈhɛlpɪŋ miː?/
94
75 MATHS | Samuel | Hey, of course not, but I’m not promising any miracles. You know maths isn’t my forte; I’m more of a geography guy.
Hola, claro que no, pero no prometo milagros. Sabes que las mates no son mi fuerte; soy más de geografía. | /heɪ, əv kɔːrs nɑːt, bʌt aɪm nɑːt ˈprɑːməsɪŋ ˈɛni ˈmɪrəklz. juː noʊ mæθs ˈɪznt maɪ ˈfɔːrteɪ; aɪm mɔːr əv ə dʒiˈɑːɡrəfi ɡaɪ./
95
75 MATHS | Tara | You must be better than I am, I’m clueless. Anyway, it doesn’t really matter if I pass or fail. You only need ten credits and I’ve already got eight, that’s enough to see me through.
Debes de ser mejor que yo, no tengo ni idea. De todas formas, da igual si apruebo o suspendo. Solo se necesitan diez créditos y yo ya tengo ocho, con eso me basta para salir del paso. | /juː mʌst biː ˈbɛtər ðæn aɪ æm, aɪm ˈkluːləs. ˈɛniˌweɪ, ɪt ˈdʌznt ˈrɪəli ˈmætər ɪf aɪ pæs ɔːr feɪl. juː ˈoʊnli niːd tɛn ˈkrɛdəts ænd aɪv ɔːlˈrɛdi ɡɑːt eɪt, ðæts ɪˈnʌf tuː siː miː θruː./
96
75 MATHS | Samuel | So why do you need help? Just do your best and that’s it! Oh, and by the way, of course it matters if you pass. That’s not exactly the right attitude to have, is it?
¿Entonces para qué necesitas ayuda? ¡Hazlo lo mejor que puedas y ya está! Ah, y por cierto, claro que importa si apruebas. Esa no es precisamente la actitud correcta, ¿verdad? | /soʊ waɪ duː juː niːd hɛlp? d dʒʌst duː jɔːr bɛst ænd ðæts ɪt! oʊ, ænd baɪ ðə weɪ, əv kɔːrs ɪt ˈmætərz ɪf juː pæs. ðæts nɑːt ɪɡˈzæktli ðə raɪt ˈætɪtuːd tuː hæv, ɪz ɪt?/
97
75 MATHS | Tara | Oh says you! You did the exact same thing last semester in science. Who are you to talk?
¡Mira quién habla! Tú hiciste exactamente lo mismo el semestre pasado en ciencias. ¿Quién eres tú para hablar? | /oʊ sɛz juː! juː dɪd ði ɪɡˈzækt seɪm θɪŋ læst səˈmɛstər ɪn ˈsaɪəns. huː ɑːr juː tuː tɔːk?/
98
75 MATHS | Samuel | No, that was completely different. I had a lot on my mind and I only did it because I didn’t have time to study. If I’d had time to do it properly, I would’ve done!
No, eso fue totalmente diferente. Tenía muchas cosas en la cabeza y solo lo hice porque no tenía tiempo para estudiar. ¡Si hubiera tenido tiempo para hacerlo bien, lo habría hecho! | /noʊ, ðæt wʌz kəmˈpliːtli ˈdɪfrənt. aɪ hæd ə lɑːt ɑːn maɪ maɪnd ænd aɪ ˈoʊnli dɪd ɪt bɪˈkəz aɪ ˈmɪdnt hæv taɪm tuː ˈstʌdi. ɪf aɪd hæd taɪm tuː duː ɪt ˈprɑːpərli, aɪ ˈwʊdəv dʌn!/
99
75 MATHS | Tara | Well, sorry for being realistic, but I don’t see the point of studying a lot for this exam, when it doesn’t even matter. Now, are you going to help me or not? I just need help with a few equations so at least it looks like I have a bit of an idea, do you know what I mean?
Bueno, perdón por ser realista, pero no le veo sentido a estudiar mucho para este examen cuando ni siquiera importa. Entonces, ¿me vas a ayudar o no? Solo necesito ayuda con unas cuantas ecuaciones para que al menos parezca que tengo algo de idea, ¿sabes lo que quiero decir? | /wɛl, ˈsɔːri fɔːr ˈbiːɪŋ ˌriːəˈlɪstɪk, bʌt aɪ doʊnt siː ðə pɔɪnt əv ˈstʌdiɪŋ ə lɑːt fɔːr ðɪs ɪɡˈzæm, wɛn ɪt ˈdʌznt ˈiːvn ˈmætər. naʊ, ɑːr juː ˈɡoʊɪŋ tuː hɛlp miː ɔːr nɑːt? aɪ dʒʌst niːd hɛlp wɪð ə fjuː ɪˈkweɪʒənz soʊ æt liːst ɪt lʊks laɪk aɪ hæv ə bɪt əv æn aɪˈdiə, duː juː noʊ wʌt aɪ miːn?/
100
75 MATHS | Samuel | I’ll have a go. What are the equations?
Lo intentaré. ¿Cuáles son las ecuaciones? | /aɪl hæv ə ɡoʊ. wʌt ɑːr ðði ɪˈkweɪʒənz?/
101
75 MATHS | Tara | OK, one of them is something like “x plus y over z equals”… well, something like that. I have no idea what “x” or “y” or “z” is for a start, do you?
Vale, una de ellas es algo como "x más y partido por z igual a"... bueno, algo así. Para empezar no tengo ni idea de qué es "x", "y" o "z", ¿y tú? | /oʊˈkeɪ, wʌn əv ðɛm ɪz ˈsʌmθɪŋ laɪk ɛks plʌs waɪ ˈoʊvər ziː ˈiːkwəlz… wɛl, ˈsʌmθɪŋ laɪk ðæt. aɪ hæv noʊ aɪˈdiə wʌt ɛks ɔːr waɪ ɔːr ziː ɪz fɔːr ə stɑːrt, duː juː?/
102
75 MATHS | Samuel | Tara… you’ve got to be kidding me! We spent three months doing that just after the summer, do you not remember anything?
Tara... ¡tienes que estar bromeando! Pasamos tres meses haciendo eso justo después del verano, ¿no te acuerdas de nada? | /ˈtærə… juːv ɡɑːt tuː biː ˈkɪdɪŋ miː! wiː spɛnt θriː mʌnθs ˈduːɪŋ ðæt dʒʌst ˈæftər ðə ˈsʌmər, duː juː nɑːt rɪˈmɛmbər ˈɛniθɪŋ?/
103
75 MATHS | Tara | Samuel, would you mind telling me why it bothers you so much that I’m not good at maths? If you don’t want to help me, it’s fine, like I’ve already told you. I can fail and it won’t make a difference. I just thought you might be able to help me.
Samuel, ¿te importaría decirme por qué te molesta tanto que no se me den bien las mates? Si no quieres ayudarme, no pasa nada, como ya te he dicho. Puedo suspender y no pasará nada. Solo pensaba que podrías ayudarme. | /ˈsæmjuəl, wʊd juː maɪnd ˈtɛlɪŋ miː waɪ ɪt ˈbɑːðərz juː soʊ mʌtʃ ðæt aɪm nɑːt ɡʊd æt mæθs? ɪf juː doʊnt wɑːnt tuː hɛlp miː, ɪts faɪn, laɪk aɪv ɔːlˈrɛdi toʊld juː. aɪ kæn feɪl ænd ɪt woʊnt meɪk ə ˈdɪfrəns. aɪ dʒʌst θɔːt juː maɪt biː ˈeɪbl tuː hɛlp miː./
104
75 MATHS | Samuel | I don’t mind if you pass or fail either way. I’m just in shock that you don’t remember that equation. They drummed it into us for three months. Anyway, I’ll try to help. I finish basketball practice at 5 p.m., if you don’t mind waiting until then, we could sit down and go over a few things?
Me da igual si apruebas o suspendes. Solo estoy alucinado de que no recuerdes esa ecuación. Nos la machacaron durante tres meses. En fin, intentaré ayudarte. Acabo el entrenamiento de baloncesto a las 5, si no te importa esperar hasta entonces, ¿podríamos sentarnos y repasar algunas cosas? | /aɪ doʊnt maɪnd ɪf juː pæs ɔːr feɪl ˈiːðər weɪ. aɪm d dʒʌst ɪn ʃɑːk ðæt juː doʊnt rɪˈmɛmbər ðæt ɪˈkweɪʒən. ðeɪ drʌmd ɪt ˈɪntuː ʌs fɔːr θriː mʌnθs. ˈɛniˌweɪ, aɪl traɪ tuː hɛlp. aɪ ˈfɪnɪʃ ˈbæskətˌbɔːl ˈpræktɪs æt faɪv piː.ɛm., ɪf juː doʊnt maɪnd ˈweɪtɪŋ ʌnˈtɪl ðɛn, wiː kʊd sɪt daʊn ænd ɡoʊ ˈoʊvər ə fjuː θɪŋz?/
105
75 MATHS | Tara | You’re a star! Shall I bring anything?
¡Eres un sol! ¿Llevo algo? | /jʊr ə stɑːr! ʃæl aɪ brɪŋ ˈɛniθɪŋ?/
106
75 MATHS | Samuel | Well, your notes might help! And your mind. Hmm, well… actually, just your notes!
Bueno, ¡tus apuntes podrían ayudar! Y tu cerebro. Mmm, bueno... en realidad, ¡solo los apuntes! | /wɛl, jɔːr noʊts maɪt hɛlp! ænd jɔːr maɪnd. m̩m, wɛl… ˈæktʃuəli, d dʒʌst jɔːr noʊts!/
107
75 MATHS | Tara | Hilarious! See you later!
¡Qué gracioso! ¡Hasta luego! | /hɪˈlɛriəs! siː juː ˈleɪtər!/
108
76 THE FILM | Jack | Hey guys, how’s it all going?
Hola chicos, ¿cómo va todo? | /heɪ ɡaɪz, haʊz ɪt ɔːl ˈɡoʊɪŋ?/
109
76 THE FILM | Tom | Not bad, man, how was the physio the other day?
Nada mal, tío, ¿qué tal el fisio el otro día? | /nɑːt bæd, mæn, haʊ wʌz ðə ˈfɪzioʊ ði ˈʌðər deɪ?/
110
76 THE FILM | Jack | Yeah, not bad, although looks like the ligament’s a bit torn.
Sí, no estuvo mal, aunque parece que el ligamento está un poco desgarrado. | /jɛə, nɑːt bæd, ɔːlˈðoʊ lʊks laɪk ðə ˈlɪɡəmənt s ə bɪt tɔːrn./
111
76 THE FILM | Lucy | Ouch!
¡Ay! | /aʊtʃ!/
112
76 THE FILM | Lucy | That’s gotta hurt, right?
Eso tiene que doler, ¿no? | /ðæts ˈɡɑːtə hɜːrt, raɪt?/
113
76 THE FILM | Jack | Nah, it’s fine.
Qué va, está bien. | /nɑː, ɪts faɪn./
114
76 THE FILM | Tom | I don’t suppose you’ll be running marathons again any time soon!?
¡No supongo que vayas a correr maratones otra vez pronto! | /aɪ doʊnt səˈpoʊz jul biː ˈrʌnɪŋ ˈmærəθənz əˈɡɛn ˈɛni taɪm suːn!?/
115
76 THE FILM | Jack | Nope, I’m going to be all about putting my feet up and watching the telly for a fair while.
No, voy a dedicarme a descansar con los pies en alto y ver la tele un buen rato. | /noʊp, aɪm ˈɡoʊɪŋ tuː biː ɔːl əˈbaʊt ˈpʊtɪŋ maɪ fiːt ʌp ænd ˈwɑːtʃɪŋ ðə ˈtɛli fɔːr ə fɛr waɪl./
116
76 THE FILM | Jack | Could be worse!
¡Podría ser peor! | /kʊd biː wɜːrs!/
117
76 THE FILM | Lucy | Hey, I suppose you lot aren’t up for seeing a dubbed, black and white film, are you?
Oye, supongo que a vosotros no os apetece ver una película doblada en blanco y negro, ¿verdad? | /heɪ, aɪ səˈpoʊz juː lɑːt ɑːrnt ʌp fɔːr ˈsiːɪŋ ə dʌbd, blæk ænd waɪt fɪlm, ɑːr juː?/
118
76 THE FILM | Jack | Erm, maybe.
Esto, tal vez. | /ɜːm, ˈmeɪbi./
119
76 THE FILM | Jack | Has it got samurais in it?
¿Salen samuráis? | /hæz ɪt ɡɑːt ˈsæmjəraɪz ɪn ɪt?/
120
76 THE FILM | Tom | Or sexy vampires?
¿O vampiros sexis? | /ɔːr ˈsɛksi ˈvæmpaɪərz?/
121
76 THE FILM | Lucy | He, he, sorry, lads, it’s about different people telling the story of a crime from different points of view.
Je, je, lo siento, chicos, trata de diferentes personas contando la historia de un crimen desde distintos puntos de vista. | /hiː, hiː, ˈsɔːri, lædz, ɪts əˈbaʊt ˈdɪfrənt ˈpiːpl ˈtɛlɪŋ ðə ˈstɔːri əv ə kraɪm frʌm ˈdɪfrənt pɔɪnts əv vjuː./
122
76 THE FILM | Tom | Uh, sounds great, but I’m actually washing my hair tonight…
Uh, suena genial, pero es que esta noche me voy a lavar el pelo... | /ʌ, saʊndz ɡreɪt, bʌt aɪm ˈæktʃuəli ˈwɑːʃɪŋ maɪ hɛr təˈnaɪt…/
123
76 THE FILM | Jack | Ha, ha, ha.
Ja, ja, ja. | /hɑː, hɑː, hɑː./
124
76 THE FILM | Jack | You haven’t got enough hair left to wash, mate!
¡Si ya no te queda pelo para lavar, colega! | /juː ˈhævnt ɡɑːt ɪˈnʌf hɛr lɛft tuː wɑːʃ, meɪt!/
125
76 THE FILM | Lucy | Oh, the cat has claws!
¡Oh, el gato tiene garras! | /oʊ, ðə kæt hæz klɔːz!/
126
76 THE FILM | Jack | Well, why don’t we hit a couple of pubs first and then play it by ear?
Bueno, ¿por qué no nos tomamos algo en un par de pubs primero y luego vemos qué hacemos? | /wɛl, waɪ doʊnt wiː hɪt ə ˈkʌpl əv pʌbz fɜːrst ænd ðɛn pleɪ ɪt baɪ ɪr?/
127
76 THE FILM | Lucy | Yeah, that works for me.
Sí, por mí vale. | /jɛə, ðæt wɜːrks fɔːr miː./
128
76 THE FILM | Tom | Cool, I’m not too fussed about the film, but if you two are up for it I’ll tag along.
Guay, no me importa mucho lo de la peli, pero si vosotros dos os animáis, me apunto. | /kuːl, aɪm nɑːt tuː fʌst əˈbaʊt ðə fɪlm, bʌt ɪf juː tuː ɑːr ʌp fɔːr ɪt aɪl tæɡ əˈlɔːŋ./
129
76 THE FILM | Jack | Plus, given how boring that film sounds, I could do with having a couple before sitting through it!
Además, visto lo aburrida que suena esa película, ¡me vendría bien tomarme un par antes de aguantarla entera! | /plʌs, ˈɡɪvən haʊ ˈbɔːrɪŋ ðæt fɪlm saʊndz, aɪ kʊd duː wɪð ˈhævɪŋ ə ˈkʌpl bɪˈfɔːr ˈsɪtɪŋ θruː ɪt!/
130
76 THE FILM | Lucy | Oi!!!
¡Oye! | /ɔɪ!!!/
131
76 THE FILM | Tom and Jack | He, he, he, he!!
¡Je, je, je, je! | /hiː, hiː, hiː, hiː!!/
132
77 GETTING DRINKS | TV | Play’s getting scrappy.
El juego se está volviendo tosco. | /pleɪz ˈɡɛtɪŋ ˈskræpi./
133
77 GETTING DRINKS | TV | The tension in the stadium is incredible…
La tensión en el estadio es increíble... | /ðə ˈtɛnʃn ɪn ðə ˈsteɪdiəm ɪz ɪnˈkrɛdəbl…/
134
77 GETTING DRINKS | Ellie | OK.
Vale. | /oʊˈkeɪ./
135
77 GETTING DRINKS | Ellie | My round.
Me toca a mí invitar. | /maɪ raʊnd./
136
77 GETTING DRINKS | Ellie | Same again?
¿Lo mismo otra vez? | /seɪm əˈɡɛn?/
137
77 GETTING DRINKS | James | Er, yeah.
Eh, sí. | /ɜː, jɛə./
138
77 GETTING DRINKS | James | Another pint.
Otra pinta. | /əˈnʌðər paɪnt./
139
77 GETTING DRINKS | James | And can you get me some crisps?
¿Y puedes traerme unas patatas? | /ænd kæn juː ɡɛt miː sʌm krɪsps?/
140
77 GETTING DRINKS | James | Salt and vinegar, please.
De sal y vinagre, por favor. | /sɔːlt ænd ˈvɪnɪɡər, pliːz./
141
77 GETTING DRINKS | James | Oh!
¡Oh! | /oʊ!/
142
77 GETTING DRINKS | James | Foul!
¡Falta! | /faʊl!/
143
77 GETTING DRINKS | Ellie | Ow!
¡Ay! | /aʊ!/
144
77 GETTING DRINKS | Ellie | That looked painful!
¡Eso ha debido de doler! | /ðæt lʊkt ˈpeɪnfʊl!/
145
77 GETTING DRINKS | Ellie | I’ll go to the bar in a sec.
Voy a la barra en un segundo. | /aɪl ɡoʊ tuː ðə bɑːr ɪn ə sɛk./
146
77 GETTING DRINKS | James | That’s got to be a yellow!
¡Eso tiene que ser amarilla! | /ðæts ɡɑːt tuː biː ə ˈjɛloʊ!/
147
77 GETTING DRINKS | James | Come on, ref!
¡Venga, árbitro! | /kʌm ɑːn, rɛf!/
148
77 GETTING DRINKS | TV | That was dirty play.
Ha sido juego sucio. | /ðæt wʌz ˈdɜːrti pleɪ./
149
77 GETTING DRINKS | TV | And the referee agrees.
Y el árbitro está de acuerdo. | /ænd ðə ˌrɛfəˈriː əˈɡriːz./
150
77 GETTING DRINKS | TV | Adams’s been given his second yellow card of the match, so that’s it for him.
Adams ha visto su segunda amarilla del partido, así que para él se acabó. | /ˈædəmzɪz biːn ˈɡɪvən hɪz ˈsɛkənd ˈjɛloʊ kɑːrd əv ðə mætʃ, soʊ ðæts ɪt fɔːr hɪm./
151
77 GETTING DRINKS | TV | There’s no use arguing with the ref though.
No sirve de nada discutir con el árbitro. | /ðɛrz noʊ juːs ˈɑːrɡjuɪŋ wɪð ðə rɛf ðoʊ./
152
77 GETTING DRINKS | TV | That was a nasty tackle!
¡Vaya entrada más fea! | /ðæt wʌz ə ˈnæsti ˈtækl!/
153
77 GETTING DRINKS | TV | The ref made the right call.
El árbitro ha acertado. | /ðə rɛf meɪd ðə raɪt kɔːl./
154
77 GETTING DRINKS | TV | Adams is out of this cup final match.
Adams queda fuera de esta final de copa. | /ˈædəmz ɪz aʊt əv ðɪs kʌp ˈfaɪnl mætʃ./
155
77 GETTING DRINKS | TV | Listen to the crowd boo!
¡Escuchen los abucheos del público! | /ˈlɪsn tuː ðə kraʊd buː!/
156
77 GETTING DRINKS | TV | He looks gutted as he walks off.
Se le ve destrozado al retirarse. | /hiː lʊks ˈɡʌtɪd æz hiː wɔːks ɔːf./
157
77 GETTING DRINKS | James | Ha!
¡Ja! | /hɑː!/
158
77 GETTING DRINKS | James | He’s got the red card.
Le han sacado la roja. | /hiz ɡɑːt ðə rɛd kɑːrd./
159
77 GETTING DRINKS | James | Serves him right!
¡Se lo tiene merecido! | /sɜːrvz hɪm raɪt!/
160
77 GETTING DRINKS | Ellie | He’s such a dirty player!
¡Es un jugador muy sucio! | /hiz sʌtʃ ə ˈdɜːrti ˈpleɪər!/
161
77 GETTING DRINKS | Ellie | He deserves it!
¡Se lo merece! | /hiː dɪˈzɜːrvz ɪt!/
162
77 GETTING DRINKS | James | I thought you were going to the bar!
¡Pensaba que ibas a la barra! | /aɪ θɔːt juː wɜːr ˈɡoʊɪŋ tuː ðə bɑːr!/
163
77 GETTING DRINKS | Ellie | After this!
¡Después de esto! | /ˈæftər ðɪs!/
164
77 GETTING DRINKS | Ellie | I can’t miss the penalty!
No puedo perderme el penalti. | /aɪ kænt mɪs ðə ˈpɛnləti!/
165
77 GETTING DRINKS | Ellie | I’ll go in a minute.
Voy en un minuto. | /aɪl ɡoʊ ɪn ə ˈmɪnɪt./
166
77 GETTING DRINKS | TV | …a penalty’s been awarded.
...se ha pitado penalti. | /…ə ˈpɛnlətiz biːn əˈwɔːrdɪd./
167
77 GETTING DRINKS | TV | And Thomas is going to take it.
Y Thomas lo va a tirar. | /ænd ˈtɑːməs ɪz ˈɡoʊɪŋ tuː teɪk ɪt./
168
77 GETTING DRINKS | TV | There’s a lot of pressure on him to score this penalty.
Hay mucha presión sobre él para marcar este penalti. | /ðɛrz ə lɑːt əv ˈprɛʃər ɑːn hɪm tuː skɔːr ðɪs ˈpɛnləti./
169
77 GETTING DRINKS | TV | It could carry Arsenal to victory in this cup final.
Podría llevar al Arsenal a la victoria en esta final de copa. | /ɪt kʊd ˈkæri ˈɑːrsənl tuː ˈvɪktəri ɪn ðɪs kʌp ˈfaɪnl./
170
77 GETTING DRINKS | TV | It’s a lot of responsibility for young shoulders to carry.
Es mucha responsabilidad para unos hombros tan jóvenes. | /ɪts ə lɑːt əv rɪˌspɑːnsəˈbɪləti fɔːr jʌŋ ˈʃoʊldərz tuː ˈkæri./
171
77 GETTING DRINKS | TV | And... he scores!
Y... ¡marca! | /ænd... hiː skɔːrz!/
172
77 GETTING DRINKS | TV | The crowd has gone wild!
¡El público se ha vuelto loco! | /ðə kraʊd hæz ɡɔːn waɪld!/
173
77 GETTING DRINKS | James | Goal!
¡Gol! | /ɡoʊl!/
174
77 GETTING DRINKS | James | 2-1!
¡2 a 1! | /tuː-wʌn!/
175
77 GETTING DRINKS | Ellie | Yes!
¡Sí! | /jɛs!/
176
77 GETTING DRINKS | James | Excellent!
¡Excelente! | /ˈɛksələnt!/
177
77 GETTING DRINKS | James | OK.
Vale. | /oʊˈkeɪ./
178
77 GETTING DRINKS | James | Drinks!
¡Las bebidas! | /drɪŋks!/
179
77 GETTING DRINKS | Ellie | Oooh.
Ohhh. | /uː./
180
77 GETTING DRINKS | Ellie | Do you know who he looks like?
¿Sabes a quién se parece? | /duː juː noʊ huː hiː lʊks laɪk?/
181
77 GETTING DRINKS | James | What?
¿Qué? | /wʌt?/
182
77 GETTING DRINKS | James | Who?
¿A quién? | /huː?/
183
77 GETTING DRINKS | Ellie | He looks like Ruth’s ex.
Se parece al ex de Ruth. | /hiː lʊks laɪk ruːθs ɛks./
184
77 GETTING DRINKS | Ellie | Except not as good looking.
Excepto que no es tan guapo. | /ɪkˈsɛpt nɑːt æz ɡʊd ˈlʊkɪŋ./
185
77 GETTING DRINKS | Ellie | The ex, I mean.
El ex, quiero decir. | /ðɪ ɛks, aɪ miːn./
186
77 GETTING DRINKS | Ellie | He wouldn’t carry off the shorts as well!
¡A este no le quedarían tan bien los pantalones cortos! | /hiː ˈwʊdnt ˈkæri ɔːf ðə ʃɔːrts æz wɛl!/
187
77 GETTING DRINKS | James | Thanks for that bit of information.
Gracias por la información. | /θæŋks fɔːr ðæt bɪt əv ˌɪnfərˈmeɪʃn./
188
77 GETTING DRINKS | James | Hang on.
Espera. | /hæŋ ɑːn./
189
77 GETTING DRINKS | James | They’re not going out anymore?
¿Ya no salen juntos? | /ðeɪr nɑːt ˈɡoʊɪŋ aʊt ˌɛniˈmɔːr?/
190
77 GETTING DRINKS | Ellie | No!
¡No! | /noʊ!/
191
77 GETTING DRINKS | Ellie | Didn’t I tell you?
¿No te lo había dicho? | /ˈmɪdnt aɪ tɛl juː?/
192
77 GETTING DRINKS | James | No.
No. | /noʊ./
193
77 GETTING DRINKS | James | But maybe it’s a story best told over a drink…
Pero quizá sea una historia que se cuente mejor con una bebida... | /bʌt ˈmeɪbi ɪts ə ˈstɔːri bɛst toʊld ˈoʊvər ə drɪŋk…/
194
77 GETTING DRINKS | Ellie | Well, it turned out that he’d been carrying on with someone from work.
Pues resultó que él se estaba liando con alguien del trabajo. | /wɛl, ɪt tɜːrnd aʊt ðæt hiːd biːn ˈkæriiŋ ɑːn wɪð ˈsʌmwʌn frʌm wɜːrk./
195
77 GETTING DRINKS | James | Seriously?
¿En serio? | /ˈsɪriəsli?/
196
77 GETTING DRINKS | Ellie | I know!
¡Ya ves! | /aɪ noʊ!/
197
77 GETTING DRINKS | James | Poor Ruth…
Pobre Ruth... | /pʊr ruːθ…/
198
77 GETTING DRINKS | James | But I’m actually getting a bit thirsty, Ellie...
Pero la verdad es que me estoy empezando a morir de sed, Ellie... | /bʌt aɪm ˈæktʃuəli ˈɡɛtɪŋ ə bɪt ˈθɜːrsti, ˈɛli.../
199
77 GETTING DRINKS | Ellie | Well, no.
Bueno, no. | /wɛl, noʊ./
200
77 GETTING DRINKS | Ellie | Not really poor Ruth, because she’d been two-timing him with a guy from the gym, who…
Pobre Ruth no tanto, porque ella le había estado engañando con un tío del gimnasio, que... | /nɑːt ˈrɪəli pʊr ruːθ, bɪˈkəz ʃiːd biːn tuː-ˈtaɪmɪŋ hɪm wɪð ə ɡaɪ frʌm ðə dʒɪm, huː…/
201
77 GETTING DRINKS | James | I want a pint!
¡Quiero una pinta! | /aɪ wɑːnt ə paɪnt!/
202
78 SPEED DATING | Gladys | I don’t know how you convinced me to come to this speed dating thing, Ethel.
No sé cómo me convenciste para venir a esto de las citas rápidas, Ethel. | /aɪ doʊnt noʊ haʊ juː kənˈvɪnst miː tuː kʌm tuː ðɪs spiːd ˈdeɪtɪŋ θɪŋ, ˈɛθəl./
203
78 SPEED DATING | Gladys | And in this get-up!
¡Y con estas pintas! | /ænd ɪn ðɪs ɡɛt-ʌp!/
204
78 SPEED DATING | Gladys | You’ve put so much talcum powder on my face, I look like an ad for life insurance.
Me has echado tanto polvos talco en la cara que parezco un anuncio de seguros de vida. | /juːv pʊt soʊ mʌtʃ ˈtælkəm ˈpaʊdər ɑːn maɪ feɪs, aɪ lʊk laɪk æn æd fɔːr laɪf ɪnˈʃʊrəns./
205
78 SPEED DATING | Gladys | I don’t know why we’re here!
¡No sé qué hacemos aquí! | /aɪ doʊnt noʊ waɪ wir hɪr!/
206
78 SPEED DATING | Gladys | We’re a little past our prime, you might say…
Se nos ha pasado un poco el arroz, por así decirlo... | /wir ə ˈlɪtl pæst ˈaʊər praɪm, juː maɪt seɪ…/
207
78 SPEED DATING | Ethel | Just because we’re in our sixties, Gladys, doesn’t mean we don’t deserve to be happy.
Solo porque estemos en los sesenta, Gladys, no significa que no merezcamos ser felices. | /d d dʒʌst bɪˈkəz wir ɪn ˈaʊər ˈsɪkstiz, ˈɛθəl, ˈdʌznt miːn wiː doʊnt dɪˈzɜːrv tuː biː ˈhæpi./
208
78 SPEED DATING | Ethel | We might meet the men of our dreams tonight!
¡Igual esta noche conocemos a los hombres de nuestros sueños! | /wiː maɪt miːt ðə mɛn əv ˈaʊər driːmz təˈnaɪt!/
209
78 SPEED DATING | Ethel | And what do you mean “in this get up”?!
¡¿Y qué quieres decir con "con estas pintas"?! | /ænd wʌt duː juː miːn ɪn ðɪs ɡɛt ʌp?!/
210
78 SPEED DATING | Ethel | We both look divine!
¡Las dos estamos divinas! | /wiː boʊθ lʊk dɪˈvaɪn!/
211
78 SPEED DATING | Ethel | My girdle is in place and your slip is barely showing!
¡Mi faja está en su sitio y tu combinación apenas se ve! | /maɪ ˈɡɜːrdl ɪz ɪn pleɪs ænd jɔːr slɪp ɪz ˈbɛrli ˈʃoʊɪŋ!/
212
78 SPEED DATING | Ethel | Someone might even say we look like a study in beauty!
¡Habrá quien diga que parecemos un estudio sobre la belleza! | /ˈsʌmwʌn maɪt ˈiːvn seɪ wiː lʊk laɪk ə ˈstʌdi ɪn ˈbjuːti!/
213
78 SPEED DATING | Gladys | OK, I guess you’re right.
Vale, supongo que tienes razón. | /oʊˈkeɪ, aɪ ɡɛs jʊr raɪt./
214
78 SPEED DATING | Gladys | We might meet some nice gentlemen.
Quizá conozcamos a algunos caballeros agradables. | /wiː maɪt miːt sʌm naɪs ˈdʒɛntlmən./
215
78 SPEED DATING | Gladys | But it’s so scary.
Pero da mucho miedo. | /bʌt ɪts soʊ ˈskɛri./
216
78 SPEED DATING | Gladys | Studies show that it’s more likely for women over forty to get struck by lightning than to get married.
Los estudios dicen que es más probable que a una mujer de más de cuarenta le caiga un rayo a que se case. | /ˈstʌdiz ʃoʊ ðæt ɪts mɔːr ˈlaɪkli fɔːr ˈwɪmɪn ˈoʊvər ˈfɔːrti tuː ɡɛt strʌk baɪ ˈlaɪtnɪŋ ðæn tuː ɡɛt ˈmærɪd./
217
78 SPEED DATING | Gladys | And, combined, you and I are over a hundred and twenty years old!
Y, entre las dos, ¡sumamos más de ciento veinte años! | /ænd, kəmˈbaɪnd, juː ænd aɪ ɑːr ˈoʊər wʌn ˈhʌndrəd ænd ˈtwɛnti jɪərz oʊld!/
218
78 SPEED DATING | Ethel | Speak for yourself, sister!
¡Habla por ti, hermana! | /spiːk fɔːr jərˈsɛlf, ˈsɪstər!/
219
78 SPEED DATING | Ethel | I won’t let any scientific claptrap put a wet towel on my ambitions to be happily wed.
No voy a dejar que ningún disparate científico me agüe la fiesta de mis ambiciones de casarme felizmente. | /aɪ woʊnt lɛt ˈɛni ˌsaɪənˈtɪfɪk ˈklæptræp pʊt ə wɛt ˈtaʊəl ɑːn maɪ æmˈbɪʃənz tuː biː ˈhæpəli wɛd./
220
78 SPEED DATING | Ethel | I was studying the personal ads this morning and my profile happens to be highly sought after.
He estado mirando los anuncios de contactos esta mañana y resulta que mi perfil está muy solicitado. | /aɪ wʌz ˈstʌdiɪŋ ðə ˈpɜːrsənl ædz ðɪs ˈmɔːrnɪŋ ænd maɪ ˈproʊˌfaɪl ˈhæpənz tuː biː ˈhaɪli sɔːt ˈæftər./
221
78 SPEED DATING | Ethel | Warm-hearted grandma types are all the rage nowadays, didn’t you know?
El tipo de "abuelita cariñosa" está de moda hoy en día, ¿no lo sabías? | /wɔːrm-ˈhɑːrtɪd ˈɡrændˌmɑː taɪps ɑːr ɔːl ðə reɪdʒ ˈnaʊəˌdeɪz, ˈmɪdnt juː noʊ?/
222
78 SPEED DATING | Gladys | Since when are you warm-hearted, Ethel?
¿Desde cuándo eres cariñosa, Ethel? | /sɪns wɛn ɑːr juː wɔːrm-ˈhɑːrtɪd, ˈɛθəl?/
223
78 SPEED DATING | Gladys | The last time I saw you be nice to someone it was to the shop girl at Macy’s and that was only in the hope of getting free samples of expensive cosmetics.
La última vez que te vi ser amable con alguien fue con la dependienta de Macy's, y solo era para ver si te daban muestras gratis de cosméticos caros. | /ðə læst taɪm aɪ sɔː juː biː naɪs tuː ˈsʌmwʌn ɪt wʌz tuː ðə ʃɑːp ɡɜːrl æt ˈmeɪsiz ænd ðæt wʌz ˈoʊnli ɪn ðə hoʊp əv ˈɡɛtɪŋ friː ˈsæmplz əv ɪkˈspɛnsɪv kɑːzˈmɛtɪks./
224
78 SPEED DATING | Ethel | Well, I didn’t see you turning them down once I’d gotten her to fork them over, did I, now?!
Bueno, ¡no vi que las rechazaras cuando conseguí que las soltara! | /wɛl, aɪ ˈmɪdnt siː juː ˈtɜːrnɪŋ ðɛm daʊn wʌns aɪd ˈɡɑːtn hər tuː fɔːrk ðɛm ˈoʊvər, dɪd aɪ, naʊ?!/
225
78 SPEED DATING | Gladys | I guess you’re right, Ethel.
Supongo que tienes razón, Ethel. | /aɪ ɡɛs jʊr raɪt, ˈɛθəl./
226
78 SPEED DATING | Gladys | It won’t be so bad tonight.
No estará tan mal esta noche. | /ɪt woʊnt biː soʊ bæd təˈnaɪt./
227
78 SPEED DATING | Gladys | I do wonder what to talk to all these men about though.
Aunque me pregunto de qué hablar con todos estos hombres. | /aɪ duː ˈwʌndər wʌt tuː tɔːk tuː ɔːl ðiːz mɛn əˈbaʊt ðoʊ./
228
78 SPEED DATING | Gladys | From what I understand, “what’s your favorite color?” is a little passé.
Por lo que tengo entendido, "¿cuál es tu color favorito?" está un poco pasado de moda. | /frʌm wʌt aɪ ˌʌndərˈstænd, wʌts jɔːr ˈfeɪvərɪt ˈkʌlər? ɪz ə ˈlɪtl pæˈseɪ./
229
78 SPEED DATING | Ethel | Ach!
¡Ach! | /æx!/
230
78 SPEED DATING | Ethel | Anything, Gladys!
¡Cualquier cosa, Gladys! | /ˈɛniθɪŋ, ˈɡlædɪs!/
231
78 SPEED DATING | Ethel | Anything!
¡Cualquier cosa! | /ˈɛniθɪŋ!/
232
78 SPEED DATING | Ethel | Talk to them about anything!
¡Háblales de lo que sea! | /tɔːk tuː ðɛm əˈbaʊt ˈɛniθɪŋ!/
233
78 SPEED DATING | Ethel | Talk to them about their grandchildren or their hip replacements or their tax returns!
¡Háblales de sus nietos, de sus prótesis de cadera o de sus declaraciones de la renta! | /tɔːk tuː ðɛm əˈbaʊt ðɛr ˈɡrænˌtʃɪldrən ɔːr ðɛr hɪp rɪˈpleɪsmənts ɔːr ðɛr tæks rɪˈtɜːrnz!/
234
78 SPEED DATING | Ethel | Ask them what they studied at school for all I care!
¡Pregúntales qué estudiaron en el colegio si quieres! | /æsk ðɛm wʌt ðeɪ ˈstʌdid æt skuːl fɔːr ɔːl aɪ kɛr!/
235
78 SPEED DATING | Gladys | But, Ethel!
¡Pero Ethel! | /bʌt, ˈɛθəl!/
236
78 SPEED DATING | Gladys | They’re old!
¡Son viejos! | /ðeɪr oʊld!/
237
78 SPEED DATING | Gladys | Really old!
¡Viejísimos! | /ˈrɪəli oʊld!/
238
78 SPEED DATING | Gladys | Ancient!
¡Ancestrales! | /ˈeɪnʃənt!/
239
78 SPEED DATING | Gladys | They studied decades ago!
¡Estudiaron hace décadas! | /ðeɪ ˈstʌdid dɛˈkeɪdz əˈɡoʊ!/
240
78 SPEED DATING | Gladys | Honestly, I don’t think their memory will go back that far!
Sinceramente, ¡no creo que les llegue la memoria a tanto! | /ˈɑːnɪstli, aɪ doʊnt noʊ θɪŋk ðɛr ˈmɛməri wɪl ɡoʊ bæk ðæt fɑːr!/
241
78 SPEED DATING | Ethel | OK, Gladys.
Vale, Gladys. | /oʊˈkeɪ, ˈɡlædɪs./
242
78 SPEED DATING | Ethel | You’ve convinced me.
Me has convencido. | /juːv kənˈvɪnst miː./
243
78 SPEED DATING | Ethel | It’s a bad idea.
Es una mala idea. | /ɪts ə bæd aɪˈdiə./
244
78 SPEED DATING | Ethel | Go home, have a glass of warm milk and sleep well.
Vete a casa, tómate un vaso de leche caliente y duerme bien. | /ɡoʊ hoʊm, hæv ə ɡlæs əv wɔːrm mɪlk ænd sliːp wɛl./
245
78 SPEED DATING | Ethel | I’ll call you tomorrow to see how you spent the night.
Te llamaré mañana para ver cómo has pasado la noche. | /aɪl kɔːl juː təˈmɔːroʊ tuː siː haʊ juː spɛnt ðə naɪt./
246
78 SPEED DATING | Gladys | You…
Tú... | /juː…/
247
78 SPEED DATING | Gladys | You…
tú... | /juː…/
248
78 SPEED DATING | Gladys | You mean you’re still going?
¿quieres decir que vas a ir igual? | /juː miːn jʊr stɪl ˈɡoʊɪŋ?/
249
78 SPEED DATING | Gladys | Without me?!
¡¿Sin mí?! | /wɪˈθaʊt miː?!/
250
78 SPEED DATING | Gladys | I can’t believe you’re going without me!
¡No me creo que vayas a ir sin mí! | /aɪ kænt bɪˈliːv jʊr ˈɡoʊɪŋ wɪˈθaʊt miː!/
251
78 SPEED DATING | Ethel | You’ll have to believe it when you see me walking out the door!
¡Tendrás que creértelo cuando me veas salir por la puerta! | /jul hæv tuː bɪˈliːv ɪt wɛn juː siː miː ˈwɔːkɪŋ aʊt ðə dɔːr!/
252
79 THE BUFFET | Josie | Shall we talk about this over lunch?
¿Hablamos de esto durante la comida? | /ʃæl wiː tɔːk əˈbaʊt ðɪs ˈoʊvər lʌntʃ?/
253
79 THE BUFFET | Sam | If you want…
Si quieres... | /ɪf juː wɑːnt…/
254
79 THE BUFFET | Sam | where do you wanna go?
¿adónde quieres ir? | /wɛr duː juː ˈwɑːnə ɡoʊ?/
255
79 THE BUFFET | Sam | There’s a new buffet place down the road if you’ve got an appetite.
Hay un buffet nuevo calle abajo si tienes hambre. | /ðɛrz ə nuː ˈbʌfeɪ pleɪs daʊn ðə roʊd ɪf juːv ɡɑːt æn ˈæpəˌtaɪt./
256
79 THE BUFFET | Josie | You pick.
Tú eliges. | /juː pɪk./
257
79 THE BUFFET | Josie | I’m hungry and I’m not too fussed to be honest.
Tengo hambre y me da un poco igual, la verdad. | /aɪm ˈhʌŋɡri ænd aɪm nɑːt tuː fʌst tuː biː ˈɑːnɪst./
258
79 THE BUFFET | Sam | OK, let’s make our way to the buffet then.
Vale, vamos hacia el buffet entonces. | /oʊˈkeɪ, lɛts meɪk ˈaʊər weɪ tuː ðə ˈbʌfeɪ ðɛn./
259
79 THE BUFFET | Sam | So, are we gonna talk about the elephant in the room?
Y bien, ¿vamos a hablar de lo evidente? | /soʊ, ɑːr wiː ˈɡɑːnə tɔːk əˈbaʊt ðði ˈɛləfənt ɪn ðə ruːm?/
260
79 THE BUFFET | Josie | Yeah, it’s just...
Sí, es que... | /jɛə, ɪts dʒʌst.../
261
79 THE BUFFET | Josie | Sam, I don’t want this conversation to turn into an argument, OK?
Sam, no quiero que esta conversación se convierta en una pelea, ¿vale? | /sæm, aɪ doʊnt wɑːnt ðɪs ˌkɑːnvərˈseɪʃn tuː tɜːrn ˈɪntuː æn ˈɑːrɡjumənt, oʊˈkeɪ?/
262
79 THE BUFFET | Josie | We need to be adults about this.
Tenemos que ser adultos en esto. | /wiː niːd tuː biː ˈædʌlts əˈbaʊt ðɪs./
263
79 THE BUFFET | Sam | I’m as adult as can be, Josie!
¡Soy todo lo adulto que se puede ser, Josie! | /aɪm æz ˈædʌlt æz kæn biː, ˈdʒoʊsi!/
264
79 THE BUFFET | Sam | You just need to restrain yourself from picking at everything I say and then we might be able to have a decent conversation.
Solo tienes que cortarte un poco y dejar de sacarle punta a todo lo que digo, y quizá podamos tener una conversación decente. | /juː d dʒʌst niːd tuː rɪˈstreɪn jərˈsɛlf frʌm ˈpɪkɪŋ æt ˈɛvriθɪŋ aɪ seɪ ænd ðɛn wiː maɪt biː ˈeɪbl tuː hæv ə ˈdiːsnt ˌkɑːnvərˈseɪʃn./
265
79 THE BUFFET | Josie | Right, OK, Sam, whatever you say.
Ya, vale, Sam, lo que tú digas. | /raɪt, oʊˈkeɪ, sæm, wʌtˈɛvər juː seɪ./
266
79 THE BUFFET | Josie | I can see this is going to be a fun lunch.
Ya veo que esta va a ser una comida muy divertida. | /aɪ kæn siː ðɪs ɪz ˈɡoʊɪŋ tuː biː ə fʌn lʌntʃ./
267
79 THE BUFFET | Josie | Is this the buffet place?
¿Es este el buffet? | /ɪz ðɪs ðə ˈbʌfeɪ pleɪs?/
268
79 THE BUFFET | Sam | Yeah, let’s go inside.
Sí, entremos. | /jɛə, lɛts ɡoʊ ɪnˈsaɪd./
269
79 THE BUFFET | Sam | You can pick and choose whatever you want, as many times as you want.
Puedes elegir lo que quieras, todas las veces que quieras. | /juː kæn pɪk ænd tʃuːz wʌtˈɛvər juː wɑːnt, æz ˈmɛni taɪmz æz juː wɑːnt./
270
79 THE BUFFET | Josie | That’s usually the idea of a buffet, Sam.
Esa suele ser la idea de un buffet, Sam. | /ðæts ˈjuːʒuəli ði aɪˈdiə əv ə ˈbʌfeɪ, sæm./
271
79 THE BUFFET | Sam | Well, I’m only telling you because I know that every time you say you’re hungry, you end up over facing yourself and then just picking at your food.
Bueno, solo te lo digo porque sé que cada vez que dices que tienes hambre, acabas sirviéndote demasiado y luego solo picoteas la comida. | /wɛl, aɪm ˈoʊnli ˈtɛlɪŋ juː bɪˈkəz aɪ noʊ ðæt ˈɛvri taɪm juː seɪ jʊr ˈhʌŋɡri, juː ɛnd ʌp ˈoʊvər ˈfeɪsɪŋ jərˈsɛlf ænd ðɛn d dʒʌst ˈpɪkɪŋ æt jɔːr fuːd./
272
79 THE BUFFET | Josie | Hmm, well, it looks nice.
Mmm, bueno, tiene buena pinta. | /m̩m, wɛl, ɪt lʊks naɪs./
273
79 THE BUFFET | Josie | So, erm, I suppose we should just get straight to the point, shouldn’t we?
Entonces, esto, supongo que deberíamos ir directas al grano, ¿no? | /soʊ, ɜːm, aɪ səˈpoʊz wiː ʃʊd d dʒʌst ɡɛt streɪt tuː ðə pɔɪnt, ˈʃʊdnt wiː?/
274
79 THE BUFFET | Sam | Well, it’s pretty obvious what you’re going to tell me, Josie.
Bueno, es bastante obvio lo que me vas a decir, Josie. | /wɛl, ɪts ˈprɪti ˈɑːbviəs wʌt jʊr ˈɡoʊɪŋ tuː tɛl miː, ˈdʒoʊsi./
275
79 THE BUFFET | Sam | I only agreed to come because I knew you’d think I was immature if I didn’t.
Solo acepté venir porque sabía que pensarías que era un inmaduro si no lo hacía. | /aɪ ˈoʊnli əˈɡriːd tuː kʌm bɪˈkəz aɪ nuː jʊd θɪŋk aɪ wʌz ˌɪməˈtjʊr ɪf aɪ ˈmɪdnt./
276
79 THE BUFFET | Sam | So why don’t you just come out and say it?
Así que, ¿por qué no lo sueltas de una vez? | /soʊ waɪ doʊnt juː d dʒʌst kʌm aʊt ænd seɪ ɪt?/
277
79 THE BUFFET | Sam | We’re finished, aren’t we?
Hemos terminado, ¿verdad? | /wir ˈfɪnɪʃt, ˈɑːrnt wiː?/
278
79 THE BUFFET | Josie | Yeah, well, you see…
Sí, bueno, verás... | /jɛə, wɛl, juː siː…/
279
79 THE BUFFET | Josie | let me see how I can choose the right words.
déjame ver cómo elijo las palabras adecuadas. | /lɛt miː siː haʊ aɪ kæn tʃuːz ðə raɪt wɜːrdz./
280
79 THE BUFFET | Josie | I do want to move on, that’s true.
Es verdad que quiero pasar página. | /aɪ duː wɑːnt tuː muːv ɑːn, ðæts truː./
281
79 THE BUFFET | Josie | Hmm, the real reason I asked you to come was because I think you should know the truth.
Mmm, la verdadera razón por la que te pedí que vinieras es porque creo que debes saber la verdad. | /m̩m, ðə rɪəl ˈriːzən aɪ æskt juː tuː kʌm wʌz bɪˈkəz aɪ θɪŋk juː ʃʊd noʊ ðə truːθ./
282
79 THE BUFFET | Josie | I’m dating your brother, Ian.
Estoy saliendo con tu hermano, Ian. | /aɪm ˈdeɪtɪŋ jɔːr ˈbrʌðər, ˈiːən./
283
79 THE BUFFET | Josie | Sam, I’m so sorry, I…
Sam, lo siento mucho, yo... | /sæm, aɪm soʊ ˈsɔːri, aɪ…/
284
79 THE BUFFET | Sam | Don’t even bother.
Ni te molestes. | /doʊnt ˈiːvn ˈbɑːðər./
285
79 THE BUFFET | Sam | Pick up your stuff today so we never have to see each other again.
Recoge tus cosas hoy para que no tengamos que volver a vernos nunca. | /pɪk ʌp jɔːr stʌf təˈdeɪ soʊ wiː ˈnɛvər hæv tuː siː iːtʃ ˈʌðər əˈɡɛn./
286
80 THE GIFT | Ron | Happy birthday, darling!
¡Feliz cumpleaños, cariño! | /ˈhæpi ˈbɜːrθdeɪ, ˈdɑːrlɪŋ!/
287
80 THE GIFT | Ron | Open your present and then I’ll cook you some breakfast.
Abre tu regalo y luego te prepararé el desayuno. | /ˈoʊpən jɔːr ˈprɛznt ænd ðɛn aɪl kʊk juː sʌm ˈbrɛkfəst./
288
80 THE GIFT | Margaret | Let me get dressed first and then I’ll open them.
Déjame vestirme primero y luego los abriré. | /lɛt miː ɡɛt drɛst fɜːrst ænd ðɛn aɪl ˈoʊpən ðɛm./
289
80 THE GIFT | Margaret | How exciting!
¡Qué emoción! | /haʊ ɪkˈsaɪtɪŋ!/
290
80 THE GIFT | Ron | You don’t need to get dressed yet,
No hace falta que te vistas todavía, | /juː doʊnt niːd tuː ɡɛt drɛst jɛt,/
291
80 THE GIFT | Ron | just stay in your dressing gown.
quédate en bata. | /d d dʒʌst steɪ ɪn jɔːr ˈdrɛsɪŋ ɡaʊn./
292
80 THE GIFT | Ron | Maggy, it’s your birthday!
Maggy, ¡es tu cumpleaños! | /ˈmæɡi, ɪts jɔːr ˈbɜːrθdeɪ!/
293
80 THE GIFT | Margaret | OK, OK, thank you, baby,
Vale, vale, gracias, amor, | /oʊˈkeɪ, oʊˈkeɪ, θæŋk juː, ˈbeɪbi,/
294
80 THE GIFT | Margaret | I can’t wait!
¡no puedo esperar! | /aɪ kænt weɪt!/
295
80 THE GIFT | Margaret | Where are they?
¿Dónde están? | /wɛr ɑːr ðeɪ?/
296
80 THE GIFT | Ron | It’s under the bed,
Está debajo de la cama, | /ɪts ˈʌndər ðə bɛd,/
297
80 THE GIFT | Ron | just let me get it for you.
deja que te lo traiga. | /d d dʒʌst lɛt miː ɡɛt ɪt fɔːr juː./
298
80 THE GIFT | Margaret | Ahh, OK.
Ah, vale. | /ɑː, oʊˈkeɪ./
299
80 THE GIFT | Margaret | You just bought me one?
¿Solo me has comprado uno? | /juː d dʒʌst bɔːt miː wʌn?/
300
80 THE GIFT | Margaret | Erm, OK, well I suppose I shall open it, eh?
Esto, vale, pues supongo que lo abriré, ¿no? | /ɜːm, oʊˈkeɪ, wɛl aɪ səˈpoʊz aɪ ʃæl ˈoʊpən ɪt, eɪ?/
301
80 THE GIFT | Margaret | Oh wow!
¡Oh, vaya! | /oʊ waʊ!/
302
80 THE GIFT | Margaret | Ron, that’s beautiful, it’s the one I’ve been looking for!
Ron, es precioso, ¡es el que estaba buscando! | /rɑːn, ðæts ˈbjuːtəfl, ɪts ðə wʌn aɪv biːn ˈlʊkɪŋ fɔːr!/
303
80 THE GIFT | Margaret | How did you know?
¿Cómo lo has sabido? | /haʊ dɪd juː noʊ?/
304
80 THE GIFT | Margaret | How did you find it?
¿Cómo lo has encontrado? | /haʊ dɪd juː faɪnd ɪt?/
305
80 THE GIFT | Margaret | Oh my!
¡Madre mía! | /oʊ maɪ!/
306
80 THE GIFT | Margaret | I have to wear it tonight, but I have nothing to wear with it!
Tengo que ponérmelo esta noche, ¡pero no tengo nada que me combine! | /aɪ hæv tuː wɛr ɪt təˈnaɪt, bʌt aɪ hæv ˈnʌθɪŋ tuː wɛr wɪð ɪt!/
307
80 THE GIFT | Ron | Relax!
¡Relájate! | /rɪˈlæks!/
308
80 THE GIFT | Ron | We have two days before the party…
Tenemos dos días hasta la fiesta... | /wiː hæv tuː deɪz bɪˈfɔːr ðə ˈpɑːrti…/
309
80 THE GIFT | Ron | that’s plenty of time to find you some nice clothes to wear.
es tiempo de sobra para encontrarte ropa bonita que ponerte. | /ðæts ˈplɛnti əv taɪm tuː faɪnd juː sʌm naɪs kloʊðz tuː wɛr./
310
80 THE GIFT | Ron | Maggie, you’re not upset that there’s only one present here, are you?
Maggie, no estarás molesta porque solo haya un regalo, ¿verdad? | /ˈmæɡi, jʊr nɑːt ʌpˈsɛt ðæt ðɛrz ˈoʊnli wʌn ˈprɛznt hɪr, ɑːr juː?/
311
80 THE GIFT | Margaret | No, it’s fine baby.
No, está bien, amor. | /noʊ, ɪts faɪn ˈbeɪbi./
312
80 THE GIFT | Margaret | It’s just, you know, I bought like five presents for you on your birthday so you had plenty of things to wear that day and you could get dressed up and look nice and everything.
Es solo que, ya sabes, yo te compré como cinco regalos para tu cumple para que tuvieras muchas cosas que ponerte ese día y pudieras arreglarte y estar guapo y todo eso. | /ɪts dʒʌst, juː noʊ, aɪ bɔːt laɪk faɪv ˈprɛznts fɔːr juː ɑːn jɔːr ˈbɜːrθdeɪ so spark juː hæd ˈplɛnti əv θɪŋz tuː wɛr ðæt deɪ ænd juː kʊd ɡɛt drɛst ʌp ænd lʊk naɪs ænd ˈɛvriθɪŋ./
313
80 THE GIFT | Ron | Maggie, we’re going shopping and I’m going to make sure you have anything you want so you can have a choice of what to wear tonight.
Maggie, vamos a ir de compras y me voy a asegurar de que tengas todo lo que quieras para que puedas elegir qué ponerte esta noche. | /ˈmæɡi, wir ˈɡoʊɪŋ ˈʃɑːpɪŋ ænd aɪm ˈɡoʊɪŋ tuː meɪk ʃʊr juː hæv ˈɛniθɪŋ juː wɑːnt so spark juː kæn hæv ə tʃɔɪs əv wʌt tuː wɛr təˈnaɪt./
314
80 THE GIFT | Ron | Don’t make me feel bad, please.
No me hagas sentir mal, por favor. | /doʊnt meɪk miː fiːl bæd, pliːz./
315
80 THE GIFT | Margaret | No, Ron, don’t take it the wrong way!
¡No, Ron, no te lo tomes a mal! | /noʊ, rɑːn, doʊnt teɪk ɪt ðə rɔːŋ weɪ!/
316
80 THE GIFT | Margaret | I absolutely love the present, I’m thrilled, honestly!
Me encanta el regalo, de verdad, ¡estoy emocionada! | /aɪ ˌæbsəˈluːtli lʌv ðə ˈprɛznt, aɪm θrɪld, ˈɑːnɪstli!/
317
80 THE GIFT | Margaret | I’m sorry if I made you feel bad.
Siento si te he hecho sentir mal. | /aɪm ˈsɔːri ɪf aɪ meɪd juː fiːl bæd./
318
80 THE GIFT | Margaret | Now, where’s that breakfast you promised me?
Ahora, ¿dónde está ese desayuno que me prometiste? | /naʊ, wɛrz ðæt ˈbrɛkfəst juː ˈprɑːmɪst miː?/
319
80 THE GIFT | Margaret | I’m going to get dressed and then we can go and wear your credit out!
¡Me voy a vestir y luego podemos ir a fundir tu tarjeta de crédito! | /aɪm ˈɡoʊɪŋ tuː ɡɛt drɛst ænd ðɛn wiː kæn ɡoʊ ænd wɛr jɔːr ˈkrɛdɪt aʊt!/
320
80 THE GIFT | Margaret | He, he…
Je, je... | /hiː, hiː…/
321
80 THE GIFT | Ron | Ha, ha!
¡Ja, ja! | /hɑː, hɑː!/
322
80 THE GIFT | Ron | Attagirl!
¡Esa es mi chica! | /ˈætəˌɡɜːrl!/
323
80 THE GIFT | Ron | Go and get yourself dolled up and I’ll make your favourite; pancakes!
Ve a ponerte guapa y yo haré tu favorito: ¡tortitas! | /ɡoʊ ænd ɡɛt jərˈsɛlf dɑːld ʌp ænd aɪl meɪk jɔːr ˈfeɪvərɪt; ˈpænˌkeɪks!/
324
80 THE GIFT | Ron | Oh but you can’t put anything too tight on,
Ah, pero no te pongas nada demasiado ajustado, | /oʊ bʌt juː kænt pʊt ˈɛniθɪŋ tuː taɪt ɑːn,/
325
80 THE GIFT | Ron | I have something planned for later today!
¡tengo algo planeado para más tarde! | /aɪ hæv ˈsʌmθɪŋ plænd fɔːr ˈleɪtər təˈdeɪ!/
326
80 THE GIFT | Margaret | What?
¿Qué? | /wʌt?/
327
80 THE GIFT | Margaret | Are you kidding me?
¿Estás de broma? | /ɑːr juː ˈkɪdɪŋ miː?/
328
80 THE GIFT | Margaret | What is it?
¿Qué es? | /wʌt ɪz ɪt?/
329
80 THE GIFT | Margaret | You have to tell me!
¡Tienes que decírmelo! | /juː hæv tuː tɛl miː!/
330
80 THE GIFT | Margaret | What shall I wear?
¿Qué me pongo? | /wʌt ʃæl aɪ wɛr?/
331
80 THE GIFT | Margaret | Are jeans OK?
¿Valen unos vaqueros? | /ɑːr dʒiːnz oʊˈkeɪ?/
332
80 THE GIFT | Margaret | Flat shoes, high heels?
¿Zapatos planos, tacones? | /flæt ʃuːz, haɪ hiːlz?/
333
80 THE GIFT | Margaret | Ahh, well I can’t wear my high heels because the heel’s wearing down…
Ah, pues no puedo ponerme los tacones porque se está desgastando la tapa... | /ɑː, wɛl aɪ kænt wɛr maɪ haɪ hiːlz bɪˈkəz ðə hiːlz ˈwɛrɪŋ daʊn…/
334
80 THE GIFT | Margaret | oh, that reminds me!
¡ah, eso me recuerda! | /oʊ, ðæt rɪˈmaɪndz miː!/
335
80 THE GIFT | Margaret | I totally have to buy at least three new pairs of high heels today!
¡Tengo que comprarme por lo menos tres pares de tacones nuevos hoy! | /aɪ ˈtoʊtəli hæv tuː baɪ æt liːst θriː nuː pɛrz əv haɪ hiːlz təˈdeɪ!/
336
80 THE GIFT | Margaret | Oh my God, I’m freaking out, where are we going?
Dios mío, estoy alucinando, ¿adónde vamos? | /oʊ maɪ ɡɑːd, aɪm ˈfriːkɪŋ aʊt, wɛr ɑːr wiː ˈɡoʊɪŋ?/
337
80 THE GIFT | Ron | Ha, ha, calm down baby…
Ja, ja, cálmate, amor... | /hɑː, hɑː, kɑːm daʊn ˈbeɪbi…/
338
80 THE GIFT | Ron | just wear whatever you like and all will be revealed.
ponte lo que quieras y todo se revelará. | /d d dʒʌst wɛr wʌtˈɛvər juː laɪk ænd ɔːl wɪl biː rɪˈviːld./
339
80 THE GIFT | Ron | Now, get dressed…
Ahora, vístete... | /naʊ, ɡɛt drɛst…/
340
80 THE GIFT | Ron | we need to leave soon!
¡tenemos que irnos pronto! | /wiː niːd tuː liːv suːn!/
341
81 ANDREA | Mark | So are you gonna bring up absenteeism when you talk to Andrea?
¿Vas a sacar el tema del absentismo cuando hables con Andrea? | /soʊ ɑːr juː ˈɡɑːnə brɪŋ ʌp ˌæbsənˈtiːɪzm wɛn juː tɔːk tuː ænˈdreɪə?/
342
81 ANDREA | Sophie | Probably not.
Probablemente no. | /ˈprɑːbəbli nɑːt./
343
81 ANDREA | Sophie | André raised it with her in a meeting yesterday, so she’s aware of the problem.
André ya se lo comentó ayer en una reunión, así que ella es consciente del problema. | /ɑːnˈdreɪ reɪzd ɪt wɪð hər ɪn ə ˈmiːtɪŋ ˈjɛstərdeɪ, soʊ ʃiz əˈwɛr əv ðə ˈprɑːbləm./
344
81 ANDREA | Mark | Right, but it might be worthwhile reminding her.
Ya, pero valdría la pena recordárselo. | /raɪt, bʌt ɪt maɪt biː ˌwɜːrθˈwaɪl rɪˈmaɪndɪŋ hər./
345
81 ANDREA | Mark | The more people that bring it up the better.
Cuanta más gente lo mencione, mejor. | /ðə mɔːr ˈpiːpl ðæt brɪŋ ɪt ʌp ðə ˈbɛtər./
346
81 ANDREA | Sophie | I suppose… yeah.
Supongo que sí. | /aɪ səˈpoʊz… jɛə./
347
81 ANDREA | Sophie | OK, I’ll jot it down now before I forget.
Vale, lo apuntaré ahora antes de que se me olvide. | /oʊˈkeɪ, aɪl dʒɑːt ɪt daʊn naʊ bɪˈfɔːr aɪ fərˈɡɛt./
348
81 ANDREA | Sophie | Were there any other issues I needed to raise?
¿Había algún otro tema que tuviera que plantear? | /wɜːr ðɛr ˈɛni ˈʌðər ˈɪʃuːz aɪ ˈniːdəd tuː reɪz?/
349
81 ANDREA | Mark | Getting a raise?
¿Conseguir un aumento? (juego de palabras con raise). | /ˈɡɛtɪŋ ə reɪz?/
350
81 ANDREA | Mark | He, he, uh… let me think…
Je, je, eh... déjame pensar... | /hiː, hiː, ʌ… lɛt miː θɪŋk…/
351
81 ANDREA | Mark | oh, did you touch base with Johnson about their reporting system?
ah, ¿te pusiste en contacto con Johnson sobre su sistema de informes? | /oʊ, dɪd juː tʌtʃ beɪs wɪð ˈdʒɑːnsən əˈbaʊt ðɛr rɪˈpɔːrtɪŋ ˈsɪstəm?/
352
81 ANDREA | Sophie | No, I haven’t been able to get hold of him.
No, no he podido localizarle. | /noʊ, aɪ ˈhævnt biːn ˈeɪbl tuː ɡɛt hoʊld əv hɪm./
353
81 ANDREA | Sophie | I’m still not sure exactly what the problem is.
Todavía no estoy segura de cuál es el problema exactamente. | /aɪm stɪl nɑːt ʃʊr ɪɡˈzæktli wʌt ðə ˈprɑːbləm ɪz./
354
81 ANDREA | Mark | OK, well I wouldn’t mention anything for now just in case.
Vale, pues yo no diría nada de momento por si acaso. | /oʊˈkeɪ, wɛl aɪ ˈwʊdnt ˈmɛnʃn ˈɛniθɪŋ fɔːr naʊ dʒʌst ɪn keɪs./
355
81 ANDREA | Mark | They might be making a mountain out of a molehill over there.
Puede que estén haciendo una montaña de un grano de arena allí. | /ðeɪ maɪt biː ˈmeɪkɪŋ ə ˈmaʊntn aʊt əv ə ˈmoʊlhɪl ˈoʊvər ðɛr./
356
81 ANDREA | Sophie | Wouldn’t be the first time!
¡No sería la primera vez! | /ˈwʊdnt biː ðə fɜːrst taɪm!/
357
81 ANDREA | Mark | He, he.
Je, je. | /hiː, hiː./
358
81 ANDREA | Mark | So how’s that newbie of yours getting on?
¿Y qué tal le va a esa novata tuya? | /soʊ haʊz ðæt ˈnuːbi əv jɔːrz ˈɡɛtɪŋ ɑːn?/
359
81 ANDREA | Sophie | Yeah… OK, I suppose.
Sí... bien, supongo. | /jɛə… oʊˈkeɪ, aɪ səˈpoʊz./
360
81 ANDREA | Sophie | She seems to lack a sense of urgency though.
Aunque parece que le falta sentido de la urgencia. | /ʃiː siːmz tuː læk ə sɛns əv ˈɜːrdʒənsi ðoʊ./
361
81 ANDREA | Mark | You need to put the fear of God into her.
Tienes que darle un buen escarmiento (meterle el miedo en el cuerpo). | /juː niːd tuː pʊt ðə fɪr əv ɡɑːd ˈɪntuː hər./
362
81 ANDREA | Sophie | Yeah, I know, but I’m gonna hold off for another week or so...
Sí, lo sé, pero voy a esperar una semana más o menos... | /jɛə, aɪ noʊ, bʌt aɪm ˈɡɑːnə hoʊld ɔːf fɔːr əˈnʌðər wiːk ɔːr soʊ…/
363
81 ANDREA | Sophie | give her a bit more of a chance to settle in some more.
darle un poco más de oportunidad para que se adapte mejor. | /ɡɪv hər ə bɪt mɔːr əv ə tʃæns tuː ˈsɛtl ɪn sʌm mɔːr./
364
81 ANDREA | Mark | All right, let’s see if she bucks her ideas up a bit more.
Está bien, a ver si se pone más las pilas. | /ɔːl raɪt, lɛts siː ɪf ʃiː bʌks hər aɪˈdiəz ʌp ə bɪt mɔːr./
365
81 ANDREA | Sophie | Uhhuh. So I think that’s it, right?
Ajá. Creo que eso es todo, ¿no? | /ʌ-ˈhʌ. soʊ aɪ θɪŋk ðæts ɪt, raɪt?/
366
81 ANDREA | Mark | I think so.
Creo que sí. | /aɪ θɪŋk soʊ./
367
81 ANDREA | Mark | Just make sure that you’re finished with Andrea by five.
Solo asegúrate de haber terminado con Andrea para las cinco. | /dʒʌst meɪk ʃʊr ðæt jʊr ˈfɪnɪʃt wɪð ænˈdreɪə baɪ faɪv./
368
81 ANDREA | Mark | We need to shoot over to HJX at five thirty to have a sit-down with the new head of sales.
Tenemos que ir volando a HJX a las cinco y media para tener una charla con el nuevo jefe de ventas. | /wiː niːd tuː ʃuːt ˈoʊvər tuː eɪtʃ-dʒeɪ-ɛks æt faɪv ˈθɜːrti tuː hæv ə sɪt-daʊn wɪð ðə nuː hɛd əv seɪlz./
369
81 ANDREA | Sophie | Ugh, from what I gather, he’s a bit sleazy.
Uf, por lo que he oído, es un poco asqueroso. | /ʌɡ, frʌm wʌt aɪ ˈɡæðər, hiz ə bɪt ˈsliːzi./
370
81 ANDREA | Mark | Apparently so!
¡Parece ser que sí! | /əˈpærəntli soʊ!/
371
81 ANDREA | Mark | He’s gonna fit in just fine over there!
¡Encajará perfectamente allí! | /hiz ˈɡɑːnə fɪt ɪn dʒʌst faɪn ˈoʊvər ðɛr!/
372
81 ANDREA | Sophie | Ha, too right.
Ja, qué razón tienes. | /hɑː, tuː raɪt./
373
81 ANDREA | Sophie | Well, I’m gonna get going.
Bueno, me voy yendo. | /wɛl, aɪm ˈɡɑːnə ɡɛt ˈɡoʊɪŋ./
374
81 ANDREA | Sophie | I’ll see you round here about five then, OK?
Te veo por aquí sobre las cinco entonces, ¿vale? | /aɪl siː juː raʊnd hɪr əˈbaʊt faɪv ðɛn, oʊˈkeɪ?/
375
81 ANDREA | Mark | Sounds good, enjoy.
Me parece bien, disfruta. | /saʊndz ɡʊd, ɪnˈdʒɔɪ./
376
81 ANDREA | Sophie | Cheers.
Gracias / Hasta luego. | /tʃɪrz./
377
82 BREAKING UP | Phil | Baby, I just don’t feel fulfilled with you anymore.
Cariño, ya no me siento realizado contigo. | /ˈbeɪbi, aɪ dʒʌst doʊnt fiːl fʊlˈfɪld wɪð juː ˌɛniˈmɔːr./
378
82 BREAKING UP | Phil | Back when we were studying together in Philly, I felt like you filled this empty space right here, in my heart.
Cuando estudiábamos juntos en Filadelfia, sentía que llenabas este vacío aquí mismo, en mi corazón. | /bæk wɛn wiː wɜːr ˈstʌdiɪŋ təˈɡɛðər ɪn ˈfɪli, aɪ fɛlt laɪk juː fɪld ðɪs ˈɛmpti speɪs raɪt hɪr, ɪn maɪ hɑːrt./
379
82 BREAKING UP | Phil | But now, with you living in the Philippines… I just can’t deal.
Pero ahora, contigo viviendo en Filipinas... no puedo con esto. | /bʌt naʊ, wɪð juː ˈlɪvɪŋ ɪn ðə ˈfɪlɪpiːnz… aɪ dʒʌst kænt diːl./
380
82 BREAKING UP | Felicity | Phil! I know that with me in the Philippines and you in Philadelphia it’s hard.
¡Phil! Sé que conmigo en Filipinas y tú en Filadelfia es difícil. | /fɪl! aɪ noʊ ðæt wɪð miː ɪn ðə ˈfɪlɪpiːnz ænd juː ɪn ˌfɪləˈdɛlfiə ɪts hɑːrd./
381
82 BREAKING UP | Felicity | but we knew we were on separate paths from the start.
pero sabíamos que seguíamos caminos distintos desde el principio. | /bʌt wiː nuː wiː wɜːr ɑːn ˈsɛprət pæðz frʌm ðə stɑːrt./
382
82 BREAKING UP | Felicity | what with you studying philosophy and me studying philanthropy!
¡entre que tú estudias filosofía y yo filantropía! | /wʌt wɪð juː ˈstʌdiɪŋ fəˈlɑːsəfi ænd miː ˈstʌdiɪŋ fɪˈlænθrəpi!/
383
82 BREAKING UP | Felicity | But let’s slug it out!
¡Pero luchemos por ello! | /bʌt lɛts slʌɡ ɪt aʊt!/
384
82 BREAKING UP | Phil | Look, sweetie, I don’t want to sugar-coat this, but…
Mira, cielo, no quiero suavizar esto, pero... | /lʊk, ˈswiːti, aɪ doʊnt wɑːnt tuː ˈʃʊɡər-koʊt ðɪs, bʌt…/
385
82 BREAKING UP | Phil | well, I’ll tell it to you straight: I’ve found someone else.
bueno, te lo diré claramente: he encontrado a otra persona. | /wɛl, aɪl tɛl ɪt tuː juː streɪt: aɪv faʊnd ˈsʌmwʌn ɛls./
386
82 BREAKING UP | Felicity | Phil!! I can’t believe this!
¡¡Phil!! ¡No me lo puedo creer! | /fɪl!! aɪ kænt bɪˈliːv ðɪs!/
387
82 BREAKING UP | Felicity | and you asked me to come all the way back to Philadelphia from the Philippines for you to tell me this?!
¡¿y me has hecho venir desde Filipinas a Filadelfia solo para decirme esto?! | /ænd juː æskt miː tuː kʌm ɔːl ðə weɪ bæk tuː ˌfɪləˈdɛlfiə frʌm ðə ˈfɪlɪpiːnz fɔːr juː tuː tɛl miː ðɪs?!/
388
82 BREAKING UP | Felicity | Do you take me for a fool?
¿Me tomas por tonta? | /duː juː teɪk miː fɔːr ə fuːl?/
389
82 BREAKING UP | Phil | No, honey, not in the slightest!
¡No, cariño, ni lo más mínimo! | /noʊ, ˈhʌni, nɑːt ɪn ðə ˈslaɪtɪst!/
390
82 BREAKING UP | Phil | But I’d feel like a coward if I didn’t break it to you face to face.
Pero me sentiría como un cobarde si no te diera la noticia cara a cara. | /bʌt aɪd fiːl laɪk ə ˈkaʊərd ɪf aɪ ˈmɪdnt breɪk ɪt tuː juː feɪs tuː feɪs./
391
82 BREAKING UP | Phil | Sorry, but I’m tired of all the empty promises and of this empty feeling… in my heart.
Lo siento, pero estoy cansado de promesas vacías y de este sentimiento de vacío... en mi corazón. | /ˈsɔːri, bʌt aɪm ˈtaɪərd əv ɔːl ðði ˈɛmpti ˈprɑːməsɪz ænd əv ðɪs ˈɛmpti ˈfiːlɪŋ… ɪn maɪ hɑːrt./
392
82 BREAKING UP | Felicity | You good for nothing; I can’t believe you could be so full of yourself.
Inútil; no puedo creer que seas tan engreído. | /juː ɡʊd fɔːr ˈnʌθɪŋ; aɪ kænt bɪˈliːv juː kʊd biː soʊ fʊl əv jərˈsɛlf./
393
82 BREAKING UP | Felicity | you know I have photo albums full of all our memories!
¡sabes que tengo álbumes de fotos llenos de nuestros recuerdos! | /juː noʊ aɪ hæv ˈfoʊtoʊ ˈælbəmz fʊl əv ɔːl ˈaʊər ˈmɛməriz!/
394
82 BREAKING UP | Felicity | This is like a terrible film!
¡Esto es como una película malísima! | /ðɪs ɪz laɪk ə ˈtɛrəbl fɪlm!/
395
82 BREAKING UP | Phil | Baby, you’ll get over me.
Cariño, me olvidarás. | /ˈbeɪbi, jul ɡɛt ˈoʊvər miː./
396
82 BREAKING UP | Phil | You live life to the fullest and that’s why I loved you.
Vives la vida al máximo y por eso te quise. | /juː lɪv laɪf tuː ðə ˈfʊləst ænd ðæts waɪ aɪ lʌvd juː./
397
82 BREAKING UP | Felicity | Stop, Phil! You’re full of it!
¡Para, Phil! ¡No dices más que tonterías! | /stɑːp, fɪl! jʊr fʊl əv ɪt!/
398
82 BREAKING UP | Felicity | Tell it like it is, you got your fill of me and now you feel like you can throw me to the curb!
Di las cosas como son, te has hartado de mí y ahora sientes que puedes tirarme a la cuneta. | /tɛl ɪt laɪk ɪt ɪz, juː ɡɑːt jɔːr fɪl əv miː ænd naʊ juː fiːl laɪk juː kæn θroʊ miː tuː ðə kɜːrb!/
399
82 BREAKING UP | Felicity | You’re like a minced meat pasty.
Eres como una empanadilla de carne picada. | /jʊr laɪk ə mɪnst miːt ˈpeɪsti./
400
82 BREAKING UP | Felicity | soft Phillo dough on the outside, and full of ground up, disgusting meat for filling.
masa de hojaldre suave por fuera, y llena de carne picada asquerosa por dentro. | /sɔːft ˈfɪloʊ doʊ ɑːn ði aʊtˈsaɪd, ænd fʊl əv ɡraʊnd ʌp, dɪsˈɡʌstɪŋ miːt fɔːr ˈfɪlɪŋ./
401
82 BREAKING UP | Phil | Felicity!
¡Felicity! | /fɪˈlɪsəti!/
402
82 BREAKING UP | Felicity | Just tell me her name, Phil! That’s all I ask!
¡Dime su nombre, Phil! ¡Es lo único que te pido! | /dʒʌst tɛl miː hər neɪm, fɪl! ðæts ɔːl aɪ æsk!/
403
82 BREAKING UP | Felicity | So that I can curse her every night, before I go to bed.
Para poder maldecirla todas las noches antes de acostarme. | /soʊ ðæt aɪ kæn kɜːrs hər ˈɛvri naɪt, bɪˈfɔːr aɪ ɡoʊ tuː bɛd./
404
82 BREAKING UP | Phil | Fine, it’s Filippa.
Vale, es Filippa. | /faɪn, ɪts fɪˈlɪpə./
405
82 BREAKING UP | Phil | She works at an affiliate company here in Philadelphia.
Trabaja en una empresa filial aquí en Filadelfia. | /ʃiː wɜːrks æt æn əˈfɪlieɪt ˈkʌmpəni hɪr ɪn ˌfɪləˈdɛlfiə./
406
82 BREAKING UP | Felicity | Filippa? Filippa Filmore?
¿Filippa? ¿Filippa Filmore? | /fɪˈlɪpə? fɪˈlɪpə ˈfɪlmɔːr?/
407
82 BREAKING UP | Felicity | She studied with us! She majored in philology!
¡Estudió con nosotros! ¡Se especializó en filología! | /ʃiː ˈstʌdid wɪð ʌs! ʃiː ˈmeɪdʒərd ɪn fɪˈlɑːlədʒi!/
408
82 BREAKING UP | Felicity | Oh my word!
¡Madre mía! | /oʊ maɪ wɜːrd!/
409
82 BREAKING UP | Phil | I’m sorry, baby.
Lo siento, cariño. | /aɪm ˈsɔːri, ˈbeɪbi./
410
82 BREAKING UP | Felicity | Sorry?! I feel sorry for you!
¡¿Perdón?! ¡Lástima me das tú! | /ˈsɔːri?! aɪ fiːl ˈsɔːri fɔːr juː!/
411
82 BREAKING UP | Felicity | Filippa Filmore is married with kids!
¡Filippa Filmore está casada y tiene hijos! | /fɪˈlɪpə ˈfɪlmɔːr ɪz ˈmærɪd wɪð kɪdz!/
412
82 BREAKING UP | Felicity | I saw her yesterday!
¡La vi ayer! | /aɪ sɔː hər ˈjɛstərdeɪ!/
413
83 EVERGREENS | Neighbour 1 | Hello, can I help you?
Hola, ¿puedo ayudarle? | /həˈloʊ, kæn aɪ hɛlp juː?/
414
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | Yes.
Sí. | /jɛs./
415
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | I’m very sorry to bother you, but I was wondering whether or not I could talk to you about the row of evergreens that you planted at the end of your garden last year.
Siento mucho molestarle, pero me preguntaba si podría hablar con usted sobre la hilera de árboles de hoja perenne que plantó al fondo de su jardín el año pasado. | /aɪm ˈvɛri ˈsɔːri tuː ˈbɑːðər juː, bʌt aɪ wʌz ˈwʌndərɪŋ ˈwɛðər ɔːr nɑːt aɪ kʊd tɔːk tuː juː əˈbaʊt ðə roʊ əv ˈɛvərɡriːnz ðæt juː ˈplæntəd æt ðði ɛnd əv jɔːr ˈɡɑːrdn læst jɪər./
416
83 EVERGREENS | Neighbour 1 | Right. If you’d like to know how to grow them, it’s very easy.
Ya. Si quiere saber cómo cultivarlos, es muy fácil. | /raɪt. ɪf juːd laɪk tuː noʊ haʊ tuː ɡroʊ ðɛm, ɪts ˈvɛri ˈiːzi./
417
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | No, no.
No, no. | /noʊ, noʊ./
418
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | Well, the thing is they’ve grown so tall and so quickly, and well… they’ve become a bit of an eyesore.
Bueno, lo que pasa es que han crecido tanto y tan rápido que, bueno... se han convertido en un esperpento. | /wɛl, ðə θɪŋ ɪz ðeɪv ɡroʊn soʊ tɔːl ænd soʊ ˈkwɪkli, ænd wɛl… ðeɪv bɪˈkʌm ə bɪt əv æn ˈaɪsɔːr./
419
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | They block the sun and by the time it’s mid-afternoon, a gigantic shade covers my entire garden.
Tapen el sol y para media tarde una sombra gigantesca cubre todo mi jardín. | /ðeɪ blɑːk ðə sʌn ænd baɪ ðə taɪm ɪts mɪd-ˈæftərˈnuːn, ə dʒaɪˈɡæntɪk ʃeɪd ˈkʌvərz maɪ ɪnˈtaɪər ˈɡɑːrdn./
420
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | It’s even affecting the temperature of my pool.
Incluso está afectando a la temperatura de mi piscina. | /ɪts ˈiːvn əˈfɛktɪŋ ðə ˈtɛmprətʃər əv maɪ puːl./
421
83 EVERGREENS | Neighbour 1 | Seriously? It’s affecting the temperature of your pool?
¿En serio? ¿Está afectando a la temperatura de su piscina? | /ˈsɪriəsli? ɪts əˈfɛktɪŋ ðə ˈtɛmprətʃər əv jɔːr puːl?/
422
83 EVERGREENS | Neighbour 1 | Oh dear. It’s a hard life, isn’t it!
Ay, Dios mío. ¡Qué dura es la vida, ¿verdad?! | /oʊ dɪr. ɪts ə hɑːrd laɪf, ˈɪznt ɪt!/
423
83 EVERGREENS | Neighbour 1 | Listen, some of us are actually dealing with real issues, so if you don’t mind…
Escuche, algunos de nosotros estamos lidiando con problemas reales, así que si no le importa... | /ˈlɪsn, sʌm əv ʌs ɑːr ˈæktʃuəli ˈdiːlɪŋ wɪð rɪəl ˈɪʃuːz, soʊ ɪf juː doʊnt maɪnd…/
424
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | Excuse me! I came here with good intentions.
¡Perdone! He venido aquí con buenas intenciones. | /ɪkˈskjuːs miː! aɪ keɪm hɪr wɪð ɡʊd ɪnˈtɛnʃənz./
425
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | I wanted to discuss this issue with you amicably, but you’re not making that an easy task for me by any means!
Quería discutir este tema con usted amigablemente, ¡pero no me lo está facilitando para nada! | /aɪ ˈwɑːntəd tuː dɪˈskʌs ðɪs ˈɪʃuː wɪð juː ˈæmɪkəbli, bʌt jʊr nɑːt ˈmeɪkɪŋ ðæt æn ˈiːzi tæsk fɔːr miː baɪ ˈɛni miːnz!/
426
83 EVERGREENS | Neighbour 1 | Well, I didn’t plant those trees before getting permission from city hall, so perhaps you should take the issue up with them.
Bueno, no planté esos árboles sin permiso del ayuntamiento, así que quizá debería tratar el tema con ellos. | /wɛl, aɪ ˈmɪdnt plænt ðoʊz triːz bɪˈfɔːr ˈɡɛtɪŋ pərˈmɪʃn frʌm ˈsɪti hɔːl, soʊ pərˈhæps juː ʃʊd teɪk ðði ˈɪʃuː ʌp wɪð ðɛm./
427
83 EVERGREENS | Neighbour 1 | Now if you don’t mind…
Y ahora, si no le importa... | /naʊ ɪf juː doʊnt maɪnd…/
428
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | Listen! Those trees are an ugly dark green and they’re depressing to look at!
¡Escuche! ¡Esos árboles son de un verde oscuro feísimo y deprimirlos mirarlos! | /ˈlɪsn! ðoʊz triːz ɑːr æn ˈʌɡli dɑːrk ɡriːn ænd ðeɪr dɪˈprɛsɪŋ tuː lʊk æt!/
429
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | And another thing, there’s no point sunbathing in my garden anymore because those nasty trees are blocking all the sunrays!
Y otra cosa, ¡ya no tiene sentido tomar el sol en mi jardín porque esos malditos árboles tapan todos los rayos del sol! | /ænd əˈnʌðər θɪŋ, ðɛrz noʊ pɔɪnt ˈsʌnˌbeɪðɪŋ ɪn maɪ ˈɡɑːrdn ˌɛniˈmɔːr bɪˈkəz ðoʊz ˈnæsti triːz ɑːr ˈblɑːkɪŋ ɔːl ðə ˈsʌnˌreɪz!/
430
83 EVERGREENS | Neighbour 1 | Dear me! Problems of the first world!
¡Dios mío! ¡Problemas del primer mundo! | /dɪr miː! ˈprɑːbləmz əv ðə fɜːrst wɜːrld!/
431
83 EVERGREENS | Neighbour 1 | The rays from the sun don’t get into your garden.
Los rayos del sol no llegan a su jardín. | /ðə reɪz frʌm ðə sʌn doʊnt ɡɛt ˈɪntuː jɔːr ˈɡɑːrdn./
432
83 EVERGREENS | Neighbour 1 | Boo hoo! Honestly! Grow up!
¡Bua, bua! ¡Sinceramente! ¡Madure! | /buː huː! ˈɑːnɪstli! ɡroʊ ʌp!/
433
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | Well I never!
¡Habráse visto! | /wɛl aɪ ˈnɛvər!/
434
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | Seriously, in all my life I have never come across anybody as obnoxious and…
En serio, en toda mi vida no me he cruzado con nadie tan odioso y... | /ˈsɪriəsli, ɪn ɔːl maɪ laɪf aɪ hæv ˈnɛvər kʌm əˈkrɔːs ˈɛniˌbɑːdi æz əbˈnɑːkʃəs ænd…/
435
83 EVERGREENS | Neighbour 1 | Listen, the reason I planted those trees was to keep nosy people out.
Escuche, la razón por la que planté esos árboles fue para mantener fuera a la gente fisgona. | /ˈlɪsn, ðə ˈriːzən aɪ ˈplæntəd ðoʊz triːz wʌz tuː kiːp ˈnoʊzi ˈpiːpl aʊt./
436
83 EVERGREENS | Neighbour 1 | There’s no privacy in this neighbourhood.
No hay privacidad en este barrio. | /ðɛrz noʊ ˈpraɪvəsi ɪn ðɪs ˈneɪbərˌhʊd./
437
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | Look, maybe we got off on the wrong foot.
Mire, quizá empezamos con mal pie. | /lʊk, ˈmeɪbi wiː ɡɑːt ɔːf ɑːn ðə rɔːŋ fʊt./
438
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | Please understand that I paid a lot of money for my property.
Por favor, comprenda que pagué mucho dinero por mi propiedad. | /pliːz ˌʌndərˈstænd ðæt aɪ peɪd ə lɑːt əv ˈmʌni fɔːr maɪ ˈprɑːpərti./
439
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | and the one thing that I loved the most about it was the wonderful view that I got from my balcony and the porch.
y lo que más me gustaba de ella eran las maravillosas vistas que tenía desde mi balcón y el porche. | /ænd ðə wʌn θɪŋ ðæt aɪ lʌvd ðə moʊst əˈbaʊt ɪt wʌz ðə ˈwʌndərfl vjuː ðæt aɪ ɡɑːt frʌm maɪ ˈbælkəni ænd ðə pɔːrtʃ./
440
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | Now all I see is that row of evergreens.
Ahora todo lo que veo es esa hilera de árboles. | /naʊ ɔːl aɪ siː ɪz ðæt roʊ əv ˈɛvərɡriːnz./
441
83 EVERGREENS | Neighbour 1 | Yes, but that oh-so wonderful view of which you speak included my estate.
Sí, pero esas vistas "tan maravillosas" de las que habla incluían mi propiedad. | /jɛs, bʌt ðæt oʊ-soʊ ˈwʌndərfl vjuː əv wɪtʃ juː spiːk ɪnˈkluːdəd maɪ ɪˈsteɪt./
442
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | Excuse me! I have no interest whatsoever in your private life or in your estate!
¡Perdone! ¡No tengo ningún interés en absoluto en su vida privada ni en su propiedad! | /ɪkˈskjuːs miː! aɪ hæv noʊ ˈɪntrəst ˌwʌtsoʊˈɛvər ɪn jɔːr ˈpraɪvət laɪf ɔːr ɪn jɔːr ɪˈsteɪt!/
443
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | I just want you to consider your neighbours before letting some thick ugly trees grow in a long line at the end of your garden!
¡Solo quiero que tenga en cuenta a sus vecinos antes de dejar que unos árboles feos y densos crezcan en línea al fondo de su jardín! | /aɪ d dʒʌst wɑːnt juː tuː kənˈsɪdər jɔːr ˈneɪbərz bɪˈfɔːr ˈlɛtɪŋ sʌm θɪk ˈʌɡli triːz ɡroʊ ɪn ə lɔːŋ laɪn æt ðði ɛnd əv jɔːr ˈɡɑːrdn!/
444
83 EVERGREENS | Neighbour 2 | They’re directly affecting me!
¡Me están afectando directamente! | /ðeɪr dɪˈrɛktli əˈfɛktɪŋ miː!/
445
83 EVERGREENS | Neighbour 1 | Listen, the trees are staying and that’s that.
Escuche, los árboles se quedan y punto. | /ˈlɪsn, ðə triːz ɑːr ˈsteɪɪŋ ænd ðæts ðæt./
446
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | Hi my sweetie pie, how you doin’?
Hola encanto, ¿cómo estás? | /haɪ maɪ ˈswiːti paɪ, haʊ juː ˈduːɪn?/
447
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | You sure have put on some weight since the last time I saw you.
Desde luego has cogido peso desde la última vez que te vi. | /juː ʃʊr hæv pʊt ɑːn sʌm weɪt sɪns ðə læst taɪm aɪ sɔː juː./
448
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | Look at those cheeks!
¡Mira qué mofletes! | /lʊk æt ðoʊz tʃiːks!/
449
84 UNCLE WILLIE | Tyrone | But auntie Tinisha, my mom says I’m gorgeous and it’s just puppy fat.
Pero tía Tinisha, mi mamá dice que soy guapísimo y que es solo gordura infantil. | /bʌt ˈænti tɪˈniːʃə, maɪ mɑːm sɛz aɪm ˈɡɔːrdʒəs ænd ɪts dʒʌst ˈpʌpi fæt./
450
84 UNCLE WILLIE | Tyrone | She says I’ll grow out of it!
¡Dice que ya se me pasará al crecer! | /ʃiː sɛz aɪl ɡroʊ aʊt əv ɪt!/
451
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | Oh, but you are gorgeous, Tyrone!
¡Oh, pero si eres guapísimo, Tyrone! | /oʊ, bʌt juː ɑːr ˈɡɔːrdʒəs, taɪˈroʊn!/
452
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | Your father passed his looks on to you, he sure did.
Has heredado la belleza de tu padre, desde luego. | /jɔːr ˈfɑːðər pæst hɪz lʊks ɑːn tuː juː, hiː ʃʊr dɪd./
453
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | Oh, your father was one hell of a handsome man, I tell you.
Oh, tu padre era un hombre guapísimo, te lo aseguro. | /oʊ, jɔːr ˈfɑːðər wʌz wʌn hɛl əv ə ˈhænsəm mæn, aɪ tɛl juː./
454
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | All the women had a crush on him but your mother got there first!
Todas las mujeres estaban coladas por él, ¡pero tu madre llegó primero! | /ɔːl ðə ˈwɪmɪn hæd ə krʌʃ ɑːn hɪm bʌt jɔːr ˈmʌðər ɡɑːt ðɛr fɜːrst!/
455
84 UNCLE WILLIE | Tyrone | Auntie Tinisha, my mom says that you and she would go out together every weekend.
Tía Tinisha, mi mamá dice que ella y tú salíais juntas todos los fines de semana. | /ˈænti tɪˈniːʃə, maɪ mɑːm sɛz ðæt juː ænd ʃiː wʊd ɡoʊ aʊt təˈɡɛðər ˈɛvri ˈwiːkˌɛnd./
456
84 UNCLE WILLIE | Tyrone | and you would always make sure to pass by my daddy’s house to see if he was home, is that true?
y siempre os asegurabais de pasar por casa de mi papá para ver si estaba, ¿es verdad? | /ænd juː wʊd ˈɔːlweɪz meɪk ʃʊr tuː pæs baɪ maɪ ˈdædiz haʊs tuː siː ɪf hiː wʌz hoʊm, ɪz ðæt truː?/
457
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | Woohoo, Tyrone, your mother sure was crazy about your father.
¡Uuuuh, Tyrone! Tu madre sí que estaba loca por tu padre. | /wuːˈhuː, taɪˈroʊn, jɔːr ˈmʌðər ʃʊr wʌz ˈkreɪzi əˈbaʊt jɔːr ˈfɑːðər./
458
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | We did use to pass by on our way to the cinema… and then on the way back!
Solíamos pasar por delante de camino al cine... ¡y a la vuelta! | /wiː dɪd juːz tuː pæs baɪ ɑːn ˈaʊər weɪ tuː ðə ˈsɪnəmə… ænd ðɛn ɑːn ðə weɪ bæk!/
459
84 UNCLE WILLIE | Tyrone | Auntie Tinisha, how did you meet uncle Willie?
Tía Tinisha, ¿cómo conociste al tío Willie? | /ˈænti tɪˈniːʃə, haʊ dɪd juː miːt ˈʌŋkl ˈwɪli?/
460
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | Ohh, well, your uncle Willie was always making passes at me, but I never paid him any attention, until one day…
Oh, bueno, tu tío Willie siempre estaba intentando ligar conmigo, pero yo nunca le hacía caso, hasta que un día... | /oʊ, wɛl, jɔːr ˈʌŋkl ˈwɪli wʌz ˈɔːlweɪz ˈmeɪkɪŋ ˈpæsɪz æt miː, bʌt aɪ ˈnɛvər peɪd hɪm ˈɛni əˈtɛnʃn, ʌnˈtɪl wʌn deɪ…/
461
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | Your mom and I had gone down to ol’ Sam’s store on the corner of the block.
Tu mamá y yo habíamos bajado a la tienda del viejo Sam, en la esquina de la manzana. | /jɔːr mɑːm ænd aɪ hæd ɡɔːn daʊn tuː oʊl sæmz stɔːr ɑːn ðə ˈkɔːrnər əv ðə blɑːk./
462
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | Your uncle Willie was there outside, passing a cigarette around his group of friends.
Tu tío Willie estaba allí fuera, pasando un cigarrillo entre su grupo de amigos. | /jɔːr ˈʌŋkl ˈwɪli wʌz ðɛr aʊtˈsaɪd, ˈpæsɪŋ ə ˌsɪɡəˈrɛt əˈraʊnd hɪz ɡruːp əv frɛndz./
463
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | I hated smoke, Tyrone, so I made it obvious that I wanted to pass them without getting my weave full of that awful smell, hmm hmmm…
Yo odiaba el humo, Tyrone, así que hice evidente que quería pasar sin que mi postizo se llenara de ese olor horrible, mmm... | /aɪ ˈheɪtəd smoʊk, taɪˈroʊn, soʊ aɪ meɪd ɪt ˈɑːbviəs ðæt aɪ ˈwɑːntəd tuː pæs ðɛm wɪˈθaʊt ˈɡɛtɪŋ maɪ wiːv fʊl əv ðæt ˈɔːfʊl smɛl, m̩m m̩m…/
464
84 UNCLE WILLIE | Tyrone | But uncle Willie doesn’t smoke, auntie Tinisha! Uncle Willie…
¡Pero si el tío Willie no fuma, tía Tinisha! El tío Willie... | /bʌt ˈʌŋkl ˈwɪli ˈdʌznt smoʊk, ˈænti tɪˈniːʃə! ˈʌŋkl ˈwɪli…/
465
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | Don’t you get carried away now, sweetie, I’m not done telling you what happened!
¡No te emociones ahora, cielo, que no he terminado de contarte lo que pasó! | /doʊnt juː ɡɛt ˈkærid əˈweɪ naʊ, ˈswiːti, aɪm nɑːt dʌn ˈtɛlɪŋ juː wʌt ˈhæpənd!/
466
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | Anyway, I coughed and waved my hands and rolled my eyes and I made it clear that I didn’t like a man who smoked.
En fin, tosí, agité las manos, puse los ojos en blanco y dejé claro que no me gustaba un hombre que fumara. | /ˈɛniˌweɪ, aɪ kɔːft ænd weɪvd maɪ hændz ænd roʊld maɪ aɪz ænd aɪ meɪd ɪt klɪr ðæt aɪ ˈmɪdnt laɪk ə mæn huː smoʊkt./
467
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | and you know what he did right there, Tyrone?
¿y sabes lo que hizo allí mismo, Tyrone? | /ænd juː noʊ wʌt hiː dɪd raɪt ðɛr, taɪˈroʊn?/
468
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | He put his cigarette out on the floor, came over to my side and told me he’d quit smoking if I agreed to go on just one date with him!
Apagó el cigarrillo en el suelo, se acercó a mi lado y me dijo que dejaría de fumar si yo aceptaba tener una sola cita con él. | /hiː pʊt hɪz ˌsɪɡəˈrɛt aʊt ɑːn ðə flɔːr, keɪm ˈoʊər tuː maɪ saɪd ænd toʊld miː hiːd kwɪt ˈsmoʊkɪŋ ɪf aɪ əˈɡriːd tuː ɡoʊ ɑːn dʒʌst wʌn deɪt wɪð hɪm!/
469
84 UNCLE WILLIE | Tyrone | What did you say, aunt Tinisha?
¿Qué dijiste, tía Tinisha? | /wʌt dɪd juː seɪ, ænt tɪˈniːʃə?/
470
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | Well, I couldn’t let the opportunity pass me by, could I?
Bueno, no podía dejar pasar la oportunidad, ¿verdad? | /wɛl, aɪ ˈkʊdnt lɛt ðði ˌɑːpərˈtuːnəti pæs miː baɪ, kʊd aɪ?/
471
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | A date never hurt anyone and if he was prepared to give that habit up for me, I was prepared to give him a chance!
Una cita no hace daño a nadie y si él estaba dispuesto a dejar ese hábito por mí, ¡yo estaba dispuesta a darle una oportunidad! | /ə deɪt ˈnɛvər hɜːrt ˈɛniˌwʌn ænd ɪf hiː wʌz prɪˈpɛrd tuː ɡɪv ðæt ˈhæbɪt ʌp fɔːr miː, aɪ wʌz prɪˈpɛrd tuː ɡɪv hɪm ə tʃæns!/
472
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | I agreed to go on a date with him.
Acepté ir a una cita con él. | /aɪ əˈɡriːd tuː ɡoʊ ɑːn ə deɪt wɪð hɪm./
473
84 UNCLE WILLIE | Tyrone | Mom says that you were real bossy with uncle Willie when you were younger.
Mamá dice que eras muy mandona con el tío Willie cuando eras más joven. | /mɑːm sɛz ðæt juː wɜːr rɪəl ˈbɔːsi wɪð ˈʌŋkl ˈwɪli wɛn juː wɜːr ˈjʌŋɡər./
474
84 UNCLE WILLIE | Tyrone | is that why you made him give up smoking?
¿por eso le hiciste dejar de fumar? | /ɪz ðæt waɪ juː meɪd hɪm ɡɪv ʌp ˈsmoʊkɪŋ?/
475
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | Umm hmm, is that so, Tyrone?
Mmm jm, ¿eso dice, Tyrone? | /m̩m m̩m, ɪz ðæt soʊ, taɪˈroʊn?/
476
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | Well, you know, boy, my sister has always been too quick to pass judgment.
Bueno, ya sabes, hijo, que mi hermana siempre ha sido demasiado rápida juzgando. | /wɛl, juː noʊ, bɔɪ, maɪ ˈsɪstər hæz ˈɔːlweɪz biːn tuː kwɪk tuː pæs ˈdʒʌdʒmənt./
477
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | but let’s pretend you didn’t tell me that now, Ok?
pero vamos a fingir que no me has dicho eso ahora, ¿vale? | /bʌt lɛts prɪˈtɛnd juː ˈmɪdnt tɛl miː ðæt naʊ, oʊˈkeɪ?/
478
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | Mmm hmm, OK, now you run on inside the house and tell your cousin Jacqueline that you’re here.
Mmm jm, vale, ahora corre adentro y dile a tu prima Jacqueline que ya estás aquí. | /m̩m m̩m, oʊˈkeɪ, naʊ juː rʌn ɑːn ɪnˈsaɪd ðə haʊs ænd tɛl jɔːr ˈkʌzn ˈdʒækwəlɪn ðæt jʊr hɪr./
479
84 UNCLE WILLIE | Tyrone | Auntie Tinisha, can I stay outside with you?
Tía Tinisha, ¿puedo quedarme aquí fuera contigo? | /ˈænti tɪˈniːʃə, kæn aɪ steɪ aʊtˈsaɪd wɪð juː?/
480
84 UNCLE WILLIE | Tyrone | I don’t want to play with Jacqueline, she’s always telling me what to do.
No quiero jugar con Jacqueline, siempre me está mandando. | /aɪ doʊnt wɑːnt tuː pleɪ wɪð ˈdʒækwəlɪn, ʃiz ˈɔːlweɪz ˈtɛlɪŋ miː wʌt tuː duː./
481
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | Don’t be a tattletale, sweetie!
¡No seas soplón, cielo! | /doʊnt biː ə ˈtætəlˌteɪl, ˈswiːti!/
482
84 UNCLE WILLIE | Tinisha | Now go upstairs and let your auntie Tinisha finish cleaning the porch.
Ahora sube y deja que tu tía Tinisha termine de limpiar el porche. | /naʊ ɡoʊ ʌpˈstɛrz ænd lɛt jɔːr ˈænti tɪˈniːʃə ˈfɪnɪʃ ˈkliːnɪŋ ðə pɔːrtʃ./
483
85 VALENTINE’S DAY | Phil | Well, I’m not bothered about Valentine’s Day anyway…
Bueno, de todas formas no me importa el día de San Valentín... | /wɛl, aɪm nɑːt ˈbɑːðərd əˈbaʊt ˈvæləntaɪnz deɪ ˈɛniˌweɪ…/
484
85 VALENTINE’S DAY | Phil | it’s just another commercialized celebration designed to make you feel guilty enough to spend money on someone.
no es más que otra celebración comercial diseñada para que te sientas lo bastante culpable como para gastarte dinero en alguien. | /ɪts dʒʌst əˈnʌðər kəˈmɜːrʃəlaɪzd ˌsɛləˈbreɪʃn dɪˈzaɪnd tuː meɪk juː fiːl ˈɡɪlti ɪˈnʌf tuː spɛnd ˈmʌni ɑːn ˈsʌmwʌn./
485
85 VALENTINE’S DAY | Jennifer | Oh, don’t be so miserable, Phil!
¡Oh, no seas tan amargado, Phil! | /oʊ, doʊnt biː soʊ ˈmɪzrəbl, fɪl!/
486
85 VALENTINE’S DAY | Jennifer | Cheer up, will you!
¡Anímate, hombre! | /tʃɪr ʌp, wɪl juː!/
487
85 VALENTINE’S DAY | Jennifer | It’s just one day a year, what harm is it going to do?
Solo es un día al año, ¿qué daño va a hacer? | /ɪts dʒʌst wʌn deɪ ə jɪər, wʌt hɑːrm ɪz ɪt ˈɡoʊɪŋ tuː duː?/
488
85 VALENTINE’S DAY | Phil | I’m not saying it will do harm.
No digo que vaya a hacer daño. | /aɪm nɑːt ˈseɪɪŋ ɪt wɪl duː hɑːrm./
489
85 VALENTINE’S DAY | Phil | I just don’t need to spend money on Valentine’s Day to prove that I love someone.
Solo que no necesito gastar dinero en San Valentín para demostrar que quiero a alguien. | /aɪ d dʒʌst doʊnt niːd tuː spɛnd ˈmʌni ɑːn ˈvæləntaɪnz deɪ tuː pruːv ðæt aɪ lʌv ˈsʌmwʌn./
490
85 VALENTINE’S DAY | Phil | Can’t you see it’s just a big farce?
¿No ves que es solo una gran farsa? | /kænt juː siː ɪts dʒʌst ə bɪɡ fɑːrs?/
491
85 VALENTINE’S DAY | Phil | Where are we going anyway?
¿Adónde vamos, de todas formas? | /wɛr ɑːr wiː ˈɡoʊɪŋ ˈɛniˌweɪ?/
492
85 VALENTINE’S DAY | Phil | I thought we were going to your mum and dad’s?
¿Pensaba que íbamos a casa de tus padres? | /aɪ θɔːt wiː wɜːr ˈɡoʊɪŋ tuː jɔːr mʌm ænd dædz?/
493
85 VALENTINE’S DAY | Jennifer | We are, I just need to quickly go to the shops for something first, do you mind?
Vamos allí, solo tengo que ir rápido a las tiendas por algo primero, ¿te importa? | /wiː ɑːr, aɪ dʒʌst niːd tuː ˈkwɪkli ɡoʊ tuː ðə ʃɑːps fɔːr ˈsʌmθɪŋ fɜːrst, duː juː maɪnd?/
494
85 VALENTINE’S DAY | Phil | No, it’s fine.
No, está bien. | /noʊ, ɪts faɪn./
495
85 VALENTINE’S DAY | Phil | Look! Everywhere you look there are posters and balloons and teddy bears, love hearts and chocolates!
¡Mira! ¡Por todas partes hay carteles, globos, ositos de peluche, corazones y bombones! | /lʊk! ˈɛvriˌwɛr juː lʊk ðɛr ɑːr ˈpoʊstərz ænd bəˈluːnz ænd ˈtɛdi bɛrz, lʌv hɑːrts ænd ˈtʃɑːkləts!/
496
85 VALENTINE’S DAY | Phil | It’s so in your face, isn’t it?
Es tan descarado, ¿no crees? (Está tan delante de tus narices). | /ɪts soʊ ɪn jɔːr feɪs, ˈɪznt ɪt?/
497
85 VALENTINE’S DAY | Jennifer | Give it a rest, Phil…
Ya basta, Phil... | /ɡɪv ɪt ə rɛst, fɪl…/
498
85 VALENTINE’S DAY | Jennifer | you sound like your dad!
¡suenas igual que tu padre! | /juː saʊnd laɪk jɔːr dæd!/
499
85 VALENTINE’S DAY | Jennifer | Honestly!
¡Sinceramente! | /ˈɑːnɪstli!/
500
85 VALENTINE’S DAY | Phil | It’s not that I hate it or anything…
No es que lo odie ni nada... | /ɪts nɑːt ðæt aɪ heɪt ɪt ɔːr ˈɛniθɪŋ…/