густой лес, глухой лес
茂密的森林
[màomì de sēnlín]
плотно увязать (укрыть), пока ещё нет дождя; чинить крышу, пока ещё не пошёл дождь; обр. подготовиться заблаговременно, заранее принять меры
未雨绸缪
wèi yǔ chóumóu
направлять остриё сатиры на…,заострять сатиру против…
把讽刺的矛头对准…
[bǎ fěngcì de máotóu duìzhǔn]
направить остриё борьбы против…
把斗争矛头指向…
пребывать в полном неведении
茫然无知
[mángrán wúzhī]
Я растерянно смотрел вдаль.
我茫然地看着远方。
в растерянности оглядываться по сторонам
茫然四顾
mángrán sìgù
работать без суеты
毫不忙乱地工作
[háobù mángluàn dì gōngzuò]
все засуетились
大家都忙乱起来
…иначе это лишь пустая трата времени (бесполезная суета)
…不然的话,就白忙活了
1) странствовать повсему свету 2) прогуливаться, бродить; гулять
漫游世界
[mànyóu shìjiè]
международный звонок в роуминге
国际漫游电话
guójì mànyóu diànhuà
полная вода затопила мостик
大水漫了小桥
[dàshuĭ mànle xiăoqiáo]
распространение огня
火蔓延
[huǒ mànyán]
пламя перекинулось на деревья
火势蔓延到树上
быть преисполненным веры; полный уверенности
满怀信心
[mănhuái xìnxīn]
Выжидающе посмотреть на него
满怀期待地看着他
Пес с надеждой виляет хвостом.
那狗满怀希望地摇着尾巴。
со времён сотворения мира Паньгу
自从盘古开天地
не скрывай от меня!
别瞒我!
[bié mán wŏ]
скажу тебе всё без утайки
不瞒你说
[bù mán nĭ shuō]
неудачно сформулировать; неудачная формулировка
措辞不当
cuòcí bùdàng
措词不当
cuòcí bùdàng
своевольный, несчитающийся с доводами разума
蛮不讲理
[mán bù jiǎnglǐ]
Он назойливо пристает ко мне.
他跟我胡搅蛮缠。
hújiǎo mánchán