“Jahrgang” na nemačkom jeziku u glavnom smislu označava godište ili godinu rođenja osobe (ili grupe ljudi rođenih iste godine). ��Glavna značenjaOsobe rođene iste godine: “Er ist Jahrgang 1990.” – “On je rođen 1990. godine / godište 1990.” �Školska generacija: “Wir sind im gleichen Jahrgang.” – “Mi smo u istoj generaciji / istih godina u školi.” �Dodatna upotrebaZa vino ili proizvode: godina proizvodnje, npr. “Jahrgang 2020” – “berba/godište 2020.” �Za časopise: svi brojevi iz jedne godine
Sie war mein Jahrgang
Da, “hat sie aber nicht so gut gehalten” je idiomatski nemački izraz koji znači da nešto (npr. stvar, veza ili situacija) nije izdržalo ili se nije dobro održalo vremenom. ��Glavni kontekst (trajanje/odrzavanje)Govori o predmetima ili odnosima koji su se pogoršali: “Das Auto hat sich gut gehalten, aber die Farbe hat sie aber nicht so gut gehalten.” – “Auto se dobro održalo, ali boja nije tako dobro izdržala.” �Za ljude/veze: “Die Ehe hat gehalten, aber die Leidenschaft hat sie aber nicht so gut gehalten.” – “Brak je izdržao, ali strast nije tako dobro trajala.” �Primeri upotrebe”Die Schuhe haben lange gehalten, aber die Sohlen haben sie aber nicht so gut gehalten.” – “Cipele su dugo trajale, ali đonovi nisu tako dobro izdržali.” �”Sie sieht jung aus, hat sich gut gehalten, aber ihre Knie haben sie aber nicht so gut gehalten.” – “Izgleda mlado, dobro se održala, ali kolena nisu tako dobro izdržala
“wird er so dringend auf Lanzarote gebraucht?” doslovno je sadašnje vreme pasiva, ali u kontekstu se često oseća kao procena/sumnja tipa: “kao da je on tamo baš toliko potreban” ili “biće da je on tamo baš potreban”.
Tvoj prevod “biće da je on baš potreban tamo” lepo prenosi tu ideju da govornik malo dovodi u pitanje tu navodnu “hitnu potrebnost”, što se u nemačkom postiže kombinacijom “wird” + “so dringend gebraucht”.
“Zumal” je nemačka konjukcija (ili pojačivač) koja znači “pogotovo što”, “posebno jer
da ist was dran
“Da ist was dran” je nemački idiom koji znači “ima nečega u tome”, “imaš pravo” ili “to ima smisla / nije loše pomislio”.
schwärmen von
Oduševljavati se
“Dampfen” je nemački glagol sa više značenja, a glavna su: pušiti e-cigarete (vapiranje), proizvoditi paru/dim ili nekad putovati parobrodom.Glavna značenjaVapiranje: “Er dampft seit Jahren.” – “On vapira godinama / puši e-cigarete.”Proizvoditi paru: “Die Suppe dampft noch.” – “Supa još para.”Konj znoji jako: “Das Pferd dampft.” – “Kon jako znoji (para se vidi).”Primeri upotrebe”Willst du dampfen gehen?” – “Hoćeš da vapiramo?”“Der Kessel dampft.” – “Kotel para.”
Der Lebensinhalt
Smisao života
definieren sich über
D
“definirati se preko / kroz nešto” – tj. osoba vidi svoj identitet ili vrednost kroz određeni aspekt života.