“Spuntarla” is used in competitive contexts, or when difficulties have been overcome and what was desired has been achieved.
“Spuntarla” si usa in contesti competitivi, o quando si sono superate le difficoltà, e si è ottenuto ciò che si desiderava.
In the end, she got her way.
Alla fine, lei l’ha spuntata.
In the end the team managed to overcome the opponents.
Alla fine la squadra è riuscita a spuntarla sugli avversari.
On an electronic page, when it is necessary to make a choice, you are presented with a list of choices, and you must click on one of these.
Su una pagina elettronica, quando è necessario prendere una decisione, ti viene presentato un elenco di scelte e devi spuntare uno di loro.
When using the verb “spuntare” to describe the physical action of registering a decision on an electronic screen, it is perhaps better to use “click” to translate it into English, but literally in Italian it means “to tick.”
Quando si utilizza il verbo “spuntare” per descrivere l’azione fisica, di registrare una decisione su uno schermo elettronico, forse è meglio usare “click” per tradurlo in inglese, ma letteralmente in italiano significa “to tick”.
Let’s see who wins this time.
Vediamo chi la spunta questa volta.
When my homework was given back to me, I was very happy to see the teachers big tick.
Quando mi sono restituiti i compiti, sono stato molto contento di vedere il grande segno di spunta dell’insegnante.
I felt satisfied to have ticked off everything on my shopping list today.
Mi sono sentito soddisfatto di aver spuntato tutto dalla mia lista della spesa oggi.
You have to click on one of the options on the screen.
Devi fare la spunta su un’opzione presente sullo schermo.