So one evening, while I was stirring cheese into the mashed potatoes, I said: we need more stuffed toys. I worked out that to keep him occupied for half an hour it would take one hundred and eighty.
Cosí, una sera, mentre mescolavo il formaggio nel purè di patate, dissi: - Abbiamo bisogno di altri pupazzi. Ho fatto il conto che per tenerlo impegnato mezz’ora, ne servono centottanta
It had been years since I visited Parma, but when I arrived there on Sunday, I realised once again just how beautiful it is.
Erano anni che non visitavo Parma, ma quando ci sono arrivato domenica, mi sono reso conto ancora una volta, di quanto sia bella.
You must take all this into account, to reach a fair conclusion.
Devi tenere conto di tutto questo, per raggiungere un conclusione giusta.
Bear in mind that the road is steep.
Tieni in conto che la strada è ripida.
Because he couldn’t be present at the meeting, I delivered the speech on his behalf.
Perché lui non poteva essere presente alla riunione, ho pronunciato il discorso per suo conto.
Sometimes it isn’t realised how difficult it is to solve a problem like this… in this example the “ci” takes the place of the impersonal “si” to fulfill its function but avoids the repetition of the “si”.
A volte non ci si rende conto di quanto sia difficile risolvere un problema del genere……in quest’esempio la “ci” prende il posto del “si” impersonale, per svolgere il suo ruolo, ma evita la ripetizione della “si”.
I can’t explain it; it simply doesn’t add up.
Non riesco a spiegarlo; semplicemente i conti non tornano.
All in all, it has to be said, it was a disaster for the team.
In fin dei conti, bisogna ammetterlo, è stato un disastro per la squadra.
I had already worked out that it must have been him.
Avevo già fatto conto che doveva essere lui.