Deck 26 Ferrara Flashcards

(8 cards)

1
Q

Ferrara is similar to Parma in that it does not have street lamps on poles, but rather on arms fixed to the outside of houses.

A

Ferrara è simile a Parma in quanto non ha lampioni su pali, bensì sono fissati con bracchi all’esterna delle case.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Credo che Ferrara sia la mia città preferita, in cui da vagare per strada.
Da questo intendo una passeggiata senza programma, ma una in cui c’è un sacco di cose da scoprire. Le strade sono molte diverse, qualche sono strette e umili, altre, da altra parte, sono ampie e grandiose.

A

I think Ferrara is my favorite city to wander the streets in.
By this I mean a stroll without a plan, but one where there’s so much to discover. The streets are very different; some are narrow and humble, others, on the other hand, are wide and grand.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

I spoke with Serena this morning during my lesson, about the pronunciation of the surname of the painter I discovered in the church of Santa Maria in Vado, whose name is Bononi, and she advised me that it should be Bo-noni. It’s similar to the pronunciation of Bologna.

A

Ho parlato con Serena stamattina durante la lezione, della pronuncia del cognome del pittore ho scoperto nella chiesa di Santa Maria in Vado, il cui nome è Bononi, e mi ha consigliato che dovrebbe essere Bo-noni. È simile alla pronuncia di Bologna.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Ho visitato Ferrara diverse volte. Alloggio sempre all’Hotel Maxxim, che è economico, ma non è veramente un budget hotel. Sembra più di lusso. Offre un buon rapporto qualità-prezzo, con una colazione incluso. È un affare

A

I’ve visited Ferrara several times. I always stay at the Hotel Maxxim, which is inexpensive, but not really a budget hotel. It feels more luxurious. It offers good value, with breakfast included. It’s a bargain.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

On my way back to England, I went to Marco Polo Airport to catch my flight. In the waiting room, I witnessed a distressing scene. A British woman with a small child couldn’t get through the boarding gate. She was very distressed. The problem seemed to be related to her dual citizenship, British and Italian, and the fact that the British government now requires an additional document to enter the UK for those who fall into this category. She didn’t have this additional document. She had two valid passports, but it wasn’t enough. She was trying to fill out an online form while caring for her child. I tried to help her, but there wasn’t much I could do.

A

Sulla via del ritorno in Inghilterra, mi sono recato all’aeroporto Marco Polo per prendere il mio volo. Nella sala d’attesa, ho assistito a una scena sconvolgente. Una donna britannica con un bambino piccolo non riusciva a superare il gate d’imbarco. Era molto angosciata. Il problema sembrava essere legato alla sua doppia cittadinanza, britannica e italiana, e al fatto che il governo britannico ora, richiede un documento aggiuntivo per entrare nel Regno Unito a coloro che rientrano in questa categoria. Lei non aveva questo documento aggiuntivo. Aveva due passaporti validi, ma non era sufficiente. Stava cercando di compilare un modulo online mentre si prendeva cura del bambino. Ho provato ad aiutarla, ma non c’era molto che potessi fare.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Without a doubt, one of the highlights of my stay in Ferrara was discovering Bononi’s fresco in the apse of the church of Santa Maria in Vado. It was a similar experience to the one I experienced in Rome, when I entered the church of the Quattro Santi Coronati and discovered Giovanni da San Giovanni’s fresco, also in the apse. It was a mixture of wonder and amazement.

A

Senza dubbio, uno dei momenti più belli del mio soggiorno a Ferrara è stata la scoperta dell’affresco di Bononi nel catino absidale della chiesa di Santa Maria in Vado. È stato un momento simile a quello vissuto a Roma, quando sono entrato nella chiesa dei Quattro Santi Coronati e scoperto l’affresco di Giovanni da San Giovanni, anch’esso nell’abside. È stato un misto di meraviglia e stupore.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

I’m having trouble finding the words to describe that part of a church, which in Italian is called “l’abside.” Specifically, the problem is that in English the same word is used to describe both the interior and exterior of an apse. For example, when I want to describe the frescoes in the apse of a church, I say that. Everyone will assume they’re on the ceiling. However, it seems that in Italian it’s necessary to say that the frescoes are on the apse basin. This is the way to describe the hemispherical vault that covers the apse.

A

Ho difficoltà a trovare le parole per descrivere la parte di una chiesa, che in italiano si chiama “ l’abside”. Specificamente il problema è che in inglese si usa la stessa parola per descrivere sia l’interno sia l’esterna di un abside. Per esempio quando voglio descrivere gli affreschi nell’abside di una chiesa dico proprio quello. Tutti assumeranno che questi sono sul soffitto. Tuttavia sembra che in italiano è necessario dire che gli affreschi sono sul “catino absidale”. Questo è il modo di descrivere la volta a calotta semisferica, che copre l’abside.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Ferrara has many terraced houses, similar to those in Parma. There are also street lamps mounted on supports fixed to the walls of the houses, agin similar to those in Parma.

A

Ferrara ha molte case a schiera, simili a quelle di Parma. Ci sono anche lampioni montati su supporti fissati ai muri delle case, ancora una volta simili quelli di Parma.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly