Perhaps I don’t notice when an Italian is lazy with pronunciation. It is something i miss because I don’t listen carefully enough, or perhaps I am not expert enough to pick it up.
Forse non mi accorgo quando un italiano è pigro con la pronuncia. È una cosa
che mi sfugge perché non ascolto abbastanza attentamente, o perché non sono abbastanza esperto per accorgermene.
I didn’t notice it.
Non me ne sono accorto.
The difference between accorgersi and notare is that the former is used to describe the process of becoming aware of something, while the latter is a momentary event, such as suddenly noticing something or becoming aware of something.
La differenza tra accorgersi e notare, è che il primo termine viene utilizzato per descrivere il processo di prendere coscienza di qualcosa, mentre il secondo è un fatto momentaneo, come notare improvvisamente qualcosa, o rendere conto di qualcosa.
In Italian, there are at least four ways to express how awareness of something occurs. These are the verbs accorgersi, notare, and realizzare, and the verb phrase renderi conto. The difference between them is slight.
Here I will try to describe these differences. First, accorgersi describes a gradual process of becoming aware, while osservare indicates something momentary, something sudden. On the other hand, renderi conto indicates a mental process, rather than something seen or
In italiano, ci sono almeno quattro modi per esprimere come avviene la consapevolezza di qualcosa. Questi sono i verbi accorgersi,notare, e realizzare, e il sintagma verbale rendersi conto. La differenza tra loro è leggera .
Qui cercherò di descrivere queste differenze. Innanzitutto, accorgersi descrive un processo graduale di presa di coscienza, mentre notare indica qualcosa di momentaneo, qualcosa di improvviso. Dall’altra parte, rendersi conto indica un processo mentale bensì una cosa vista o sentatosi.
To build a healthy relationship, you must be aware of how it affects your daily life.
Per costruire un rapporto sano, devi prendere coscienza di come influisce sulla vita quotidiana.
The soldier aware of the goddess, turned , worried and upset, to the divinity to gather the gift.
Il soldato infatti, accortosi della dea, si volge, inquieto e sconvolto, alla divinità per raccoglierne il dono.
What should I do if I notice that some of my points earned have not been
credited in my Italo Più account?
Cosa devo fare se mi accorgo che alcuni punti accumulati non sono stati accreditati sul mio conto Italo Più?
It seemed that without even realising it, the team had managed somehow, to improve their defence, and keep their opponents at bay.
Sembrava che in qualche modo, e quasi senza nemmeno accorgersene la squadra fosse riuscita, in qualche modo, a migliorare la propria difesa, e a tenere a bada gli avversari.
In the following example, I believe the stress falls on the syllable “ger.” Here it is: “She blushed without realizing it, and without realizing too, that he was watching her from across the room.”
Nell’esempio seguente credo che l’accento tonico cada sulla sillaba “ger”. Eccolo: “lei arrossì senza accorgersene, e senza rendersi conto anche che lui la stava osservando dall’altra parte della stanza.”