“afastar” carries a rich conceptual frameworkcentered around creating distance or separation. At its core, it means “to move away,” “to distance,” or “to separate,” but its applications extend far beyond physical space.
afastar a cadeira da mesa
(move the chair away from the table)
Physical dimension:
describes literal movement away from something -
afastar-se da multidão
Physical dimension:
move away from the crowd).
describes literal movement away from something -
The reflexive form “afastar-se” emphasizes the subject’s active role in creating distance.
Afastar-se dos amigos
Move away from friends
Emotional and social dimension:
The verb powerfully captures psychological distancing.
The reflexive form “afastar-se” emphasizes the subject’s active role in creating distance.
afastar possibilidades
“rule out possibilities “
Abstract applications:
“Afastar” works with intangible concepts too.
afastar suspeitas
“dispel suspicions”
Abstract applications:
afastar o perigo
(ward off danger).
Abstract applications:
O escândalo afastou-o da política
“the scandal drove him away from politics”
Causative aspect:
The verb often implies agency -
someone or something actively causes the separation.demonstrates how external forces can create distance.
afastar o mau-olhado
“ward off the evil eye”
Cultural resonance:
“afastar” often appears in contexts of prudence and protection -
This reflects cultural values around maintaining appropriate boundaries and avoiding harm.
afastar-se de más influências
“stay away from bad influences”
Cultural resonance:
his reflects cultural values around maintaining appropriate boundaries and avoiding harm.