“que pensas”
This is usually part of a relative clause or an interrogative phrase, depending on context.
🔹 Meaning 1: Interrogative (indirect question)
“O que pensas?” = What do you think?
→ Here, “que” = “what”, and it’s a direct question.
“Quero saber o que pensas.” = I want to know what you think.
→ This is an indirect question, and “o que” means “what”.
🔹 Meaning 2: Relative clause
“A opinião que pensas não é correta.”
= The opinion that you think is not correct.
→ Here, “que” is a relative pronoun meaning “that”.
📌 Structure tip: When you see “que + verb”, it’s often either a relative clause (“the thing that…”) or a question.
“que vender”
This is more elliptical and context-dependent — often found in reduced structures or infinitive phrases.
Example:
“Não há nada que vender.”
= There’s nothing to sell.
→ “que” here acts a bit like “to” in English: nothing to sell.
This is a shortened form of something like:
“Não há nada que se possa vender.”
= There’s nothing that can be sold.
📌 So the structure “nada que vender” is a kind of relative clause with an implied verb, where “que vender” = “that [someone could] sell.”
Another example:
“Temos muito que fazer.”
= We have a lot to do.
→ Literally: “We have a lot that to do” → better read as “a lot to do”
So “que + infinitive” = “to [do something]” after words like nada, tudo, muito, algo…
“que já não eram”
This is a typical relative clause with a subject and verb.
Example:
“As casas que já não eram habitadas.”
= The houses that were no longer inhabited.
Breakdown:
“que” = “that”, referring to “casas”
“já não eram” = “were no longer”
📌 In this kind of sentence:
“que” is a relative pronoun, referring back to a noun.
The clause “que já não eram” gives us extra info about the noun.
More examples:
“Os filmes que já não eram populares.”
= The films that were no longer popular.
Estive a ver as caixas no sótão e encontrei algumas coisas que já não eram úteis. Há brinquedos antigos e livros que vender seria talvez uma boa ideia. Mas gostava de saber o que pensas — deito fora ou tento vender no OLX?
I was looking at the boxes in the attic and found some things that were no longer useful. There are old toys and books to sell might be a good idea. But I’d like to know what you think — should I throw them out or try selling them on OLX?
Quick Breakdown:
“que já não eram úteis”
→ “that were no longer useful”
→ Relative clause with full verb
“que vender seria talvez uma boa ideia”
→ “to sell might be a good idea”
→ Elliptical/reduced relative clause — literally “that to sell would be a good idea”
“o que pensas”
→ “what you think”
→ Indirect question (“gostava de saber o que pensas”)
“que + [something]
Relative clause: “que + verb (present or past)”
O livro que comprei foi caro.
→ The book that I bought was expensive.
A mulher que falou contigo é minha tia.
→ The woman who spoke to you is my aunt.
“que + [something]
Reduced clause with infinitive: “que + [infinitive]”
Tenho pouco que dizer.
→ I don’t have much to say.
Há ainda tarefas que fazer.
→ There are still tasks to do.
“que + [something]
Subjunctive after “que”:
Triggered by verbs expressing desire, doubt, necessity, emotion, opinion.
Quero alguém que fale inglês.
→ I want someone who speaks English.
É importante que estejas aqui.
→ It’s important that you’re here.
Não conheço ninguém que saiba.
→ I don’t know anyone who knows.
“que + [something]
“que está a + infinitive”
something happening now
O cão que está a dormir é do vizinho.
→ The dog that is sleeping belongs to the neighbor.