7b We don’t know where it came from. [‘it’ = the authority to do these things]
7b No sabemos de dónde era.
10a At harvest time, he sent a servant to the tenants so that they would give him a share of the harvest.
10a Llegada la cosecha, mandó un siervo a los labradores para que le dieran parte de la cosecha.
10b But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
10b Pero los labradores lo golpearon y lo despidieron con las manos vacías.
17b The stone that the builders rejected [threw out] has become the cornerstone.
17b La piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular.
20a Then, in order to watch him closely, they sent spies who pretended to be honourable men.
20a Entonces, para acecharlo, enviaron espías que fingían ser gente honorable.
20b They intended to catch Jesus in something he said, so as to be able to hand him over to the jurisdiction of the governor.
20 Pensaban atrapar a Jesús en algo que él dijera y así poder entregarlo a la jurisdicción del gobernador.
37 But that the dead are raised [rise], Moses himself made clear in the passage about the [burning] bush, since he calls the Lord ‘the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob.’
37 Pero que los muertos resucitan lo dio a entender Moisés mismo en el pasaje sobre la zarza, pues llama al Señor “el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob”.
38 He is not the God of the dead, but of the living; indeed, for him all of them [Abraham, Isaac, Jacob] live.
38 Él no es Dios de muertos, sino de vivos; en efecto, para él todos ellos viven.
46b They like to walk around in ostentatious robes, and they love to be greeted in the public squares…
46b Les gusta pasearse con ropas ostentosas y les encanta que los saluden en las plazas…
47 They seize the widows’ property, and at the same time say long prayers in order to impress others.
47 Se apoderan de los bienes de las viudas y a la vez hacen largas plegarias para impresionar a los demás.