Telc c1 Flashcards

(123 cards)

1
Q

Schatten

A

Der Schatten
Die Schatten

1.
verhältnismäßig dunkle Fläche
سایه
a)
die hinter einem beleuchteten, undurchsichtigen oder nicht völlig transparenten Körper gelegen ist und den Umriss dieses Körpers hat
Beispiele:
jmd., etw. wirft einen (langen, kurzen, grotesken, schwarzen, scharfen) Schatten
etw. gibt (kühlen, wohltuenden) Schatten
gehobenetw. spendet Schatten
der Schatten eines Berges, Gebäudes, Baumes, Menschen
im (grünen) Schatten des Gartens, Waldes
im Schatten eines Sonnenschirms, Gebüschs sitzen, liegen
jmds. Schatten fällt auf eine Wand
bei einer Mondfinsternis fällt der Schatten der Erde auf den Mond
die Bäume warfen lange bläuliche Schatten auf den Schnee
die dunklen Schatten der schnell dahinziehenden Wolken flogen über den See
abends werden die Schatten länger
gehobendie Dämmerung, Nacht breitete ihre Schatten über das Land
bildlichsie ist durch die Krankheit, das Unglück zu einem traurigen Schatten geworden
bildlicher ist nur noch ein Schatten (seiner selbst) (= er ist sehr elend)
bildlichein Schatten huscht, fliegt über jmds. Gesicht (= jmds. Miene verfinstert sich)
bildlichdiese Lüge warf einen Schatten auf ihre Freundschaft
bildlich, gehobender Schatten des Todes
bildlich, gehobendie (düsteren, schrecklichen, schweren) Schatten des Krieges, der Vergangenheit

مثال‌ ها:
سایه انداختن روی، سایه افکندن بر
Schatten werfen auf Akk.
سایه دادن
Schatten spenden
سایه ای/ هیکل سایه مانندی از میان مه نمایان شد
ein Schatten tauchte aus dem Nebel auf
سایه ای در عکس ریه
ein Schatten auf der Lunge (Med.)
زیر چشم هایش سایه افتاده/ کبود شده است
sie hat (blaue) Schatten unter den Augen
سی درجه در سایه
30 Grad im Schatten
در سایه ی درختی
im Schatten eines Baumes
در سایه دراز کشیدن
sich in den Schatten legen
در سایه گذاشتن، [مج:] تحت الشعاع قرار دادن؛‌ [نیز: از انتظار کسی] بسیار فراتر بودن/ تجاوز کردن
in den Schatten stellen
در سایه نشستن/ نشسته بودن
im Schatten sitzen

عبارات کاربردی:
ذره ای سوءِ ظن
ein Schatten des Verdachts
سایه ی مرگ
der Schatten des Todes
(دیگر) پوست و استخوان شده است
er ist nur noch ein Schatten seiner selbst
بر خلاف میلش عمل کردن
über seinen Schatten springen
کسی را مانند سایه دنبال کردن/ تعقیب کردن
jdm. wie ein Schatten folgen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Stegreif

A

der Stegreif
.wird nur im Singular verwendet

Improvisation
فی البداهه
Beispiele:
Zuletzt machten sie Stegreif und verplapperten sich – kein Mensch weiß, ob sie da schon über den gelungenen Abend feixten oder bloß vom Text abgekommen waren.

فی البداهه
aus dem Stegreif

فی البداهه شعر گفتن
aus dem Stegreif dichten

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

verwahren

A

Verb · verwahrt, verwahrte, hat verwahrt

1.
etw. (sicher) aufbewahren
۱. (در جای محفوظی / امنی) نگهداری کردن، (محفوظ) نگهداشتن
Beispiele:
etw. im Schrank, Schreibtisch, Keller, in seiner Brieftasche verwahren
Geld, wichtige Papiere, Urkunden in einem Safe verwahren
er hat das Buch für ihn verwahrt
einen Koffer verwahren
etw. streng, wohl, sorgfältig verwahren
etw. als Andenken, im Gedächtnis verwahren

2.
⟨sich (gegen etw.) verwahren⟩(gegen etw.) Widerspruch erheben, protestieren
۲. چیزی را رد کردن؛ اعتراض داشتن به
Beispiele:
sich energisch, entschieden, mit Nachdruck, voller Entrüstung gegen etw. verwahren
sich gegen einen Vorwurf, eine Beschuldigung, Verdächtigung, Beschimpfung, gegen übertriebenes Lob verwahren
»das stimmt nicht«, verwahrte sie sich

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

benehmen

A

Verb · benimmt, benahm, hat benommen

1.
sich in einer bestimmten Art in seiner Umwelt bewegen, sich betragen
ادب/ تربیت داشتن، مودب بودن؛ آداب معاشرت را مراعات کردن/ دانستن/ بلد بودن
رفتاری/ برخوردی داشتن؛ رفتار کردن؛ عمل کردن؛ واکنش/ عکس العمل نشان دادن
Beispiele:
sich anständig, manierlich, korrekt, höflich, zurückhaltend gegen jmdn. benehmen
sich unhöflich, flegelhaft, ungehörig, albern, dumm, schlecht, unflätig, unpassend, anstößig, kindisch, linkisch jmdm. gegenüber benehmen
saloppsich schäbig, schofel, gemein jmdm. gegenüber benehmen
sich wie eine Dame, ein Kavalier benehmen
umgangssprachlichsich wie ein dummer Junge benehmen
umgangssprachlichsich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen (= sich ungeschickt, tolpatschig benehmen)
ich wusste nicht, wie ich mich dabei benehmen sollte
er weiß sich zu benehmen
sich nicht benehmen können

ادب داشته باش،‌ مودب باش!
benimm dich!
ادب ندارد/ سرش نمی شود، آداب معاشرت نمی داند
er weiß sich nicht zu benehmen

رفتار بسیار غریبی داشت،‌ رفتارش بسیار غریب بود
er benahm sich sehr merkwürdig

او رفتار بسیار زننده ای داشت
er hat sich unmöglich benommen
2.
gehoben jmdm. etw. nehmen, entziehen
گرفتن؛ ربودن

Beispiele:
die Häuser benehmen mir die Aussicht
das Tempo, die Hitze, der Schreck benahm ihm den Atem
die Verblüffung benahm ihm die Sprache, Worte
der Kopfschmerz benimmt mir jeden Gedanken
etw. benimmt jmdm. den Mut, die Lust, Appetit, die Hoffnung
jmdm. den Irrtum, Wahn, Zweifel, die Einbildung, den Argwohn, Verdacht, die Besorgnisse benehmen
es ist dir nicht benommen, dich frei zu entscheiden (= du kannst dich frei entscheiden)
der Wein benimmt mir den Kopf, die Sinne (= macht mir klare Gedanken unmöglich, betäubt mich)
der Wein benimmt mich

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

aufbewahren

A

Verb · bewahrt auf, bewahrte auf, hat aufbewahrt

etw. (für künftige Zeiten) in Verwahrung nehmen, aufheben
۱. نگهداری/ حفظ کردن، (درجای محفوظی)‌ نگهداشتن، محفوظ نگهداشتن
Beispiele:
etw. gut, sorgfältig, heimlich, unter Verschluss, kühl aufbewahren
ein Kleinod, einen Schatz, ein Testament, einen Nachlass aufbewahren
das Geld, die Barschaften in einer Schatulle, Kassette, Truhe, in einem Versteck aufbewahren
etw. für die Nachwelt, zum Andenken, bis zu jmds. Rückkehr aufbewahren
ein Geheimnis aufbewahren (= für sich behalten)

etw. bewahren, erhalten
Beispiele:
alte Strophen, Schriften, Namen sind nicht aufbewahrt
so [will ich] die Erinnerung an jenes Kind … aufbewahren

اسنادر را محفوظ نگهداشتن/ در جای محفوظی نگهداری کردن
Dokumente (sicher) aufbewahren
در جای خنکی/ خشک نگهداری کردن
Kühl/ trocken aufbewahren

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

einmütig

A

Adjektiv · Komparativ: einmütiger · Superlativ: am einmütigsten, Steigerung selten

eines Sinnes seiend, in völliger Übereinstimmung
۱. متفقاً، به‌اتفاق، متفقانه؛ به‌اتفاقِ آرا، یک‌صدا؛ یک‌دل (و یک‌زبان)؛ یک رأی
Beispiele:
dem parlamentarischen Beschluss folgte ein einmütiger Widerhall in der Bevölkerung
eine einmütige Annahme, Billigung, Auffassung, Willenskundgebung, Zusammenarbeit
ein einmütiger Beschluss, Widerstand
die einmütigen Männer, Freunde
etw. einmütig billigen, beschließen, erklären
die Presse stellte einmütig fest, dass …
jmdn. einmütig unterstützen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Errungenschaft

A

die Errungenschaft
die Errungenschaften

das Errungene, das mit Mühe erzielte Ergebnis
دستاورد، ثمره ی تلاش، نتیجه (حاصل از کوشش)
Beispiele:
eine Errungenschaft der Forschung, Naturwissenschaft, Technik, Zivilisation, des Geistes
die Errungenschaften des Sozialismus, der Arbeiterklasse
die sozialistischen, sozialen, kulturellen Errungenschaften
an den technischen Errungenschaften seiner Zeit teilhaben
der Frachter ist mit den modernsten technischen Errungenschaften ausgestattet
scherzhaftich muss dir meine neueste Errungenschaft (= Anschaffung) zeigen
Die Rote Armee verteidigt bloß die Errungenschaften der Revolution [ O. M. GrafUnruhe105]
er haßte sie und mit ihnen die meisten anderen sogenannten Errungenschaften dieser sogenannten Kultur

دست آورد های سوسیالیستی
siozialistische Errungenschaften

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Veranlagung

A

die Veranlagung
die Veranlagungen

a)Anlage, Fähigkeit, Begabung, Talent
entsprechend der Bedeutung von veranlagt (a)
استعداد؛ ذوق، قریحه؛ طبع
Beispiele:
eine praktische, theoretische Veranlagung
oft sind mehrere Veranlagungen zugleich vorhanden
er hat eine Veranlagung zum Schriftsteller, Lehrer

b)Wesen, Art, Charakter
entsprechend der Bedeutung von veranlagt (b)
طبیعت، سرشت؛ طبع
Beispiele:
die charakterliche Veranlagung eines Menschen
Hinterhältigkeit und Verlogenheit entsprachen nicht seiner Veranlagung
ihre Veranlagung, bei jeder Gelegenheit in Tränen auszubrechen, war uns peinlich

C)Bestimmung, Festlegung der Höhe der Steuern
تعیین
Beispiele:
die getrennte Veranlagung der Ehegatten
er protestierte gegen seine hohe Veranlagung
die Veranlagung zur Gewerbesteuer, Vermögenssteuer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Wesen

A

Das Wesen
die Wesen

1.
das Grundlegende, die Eigenart
Grammatik: nur im Singular

a)Gesamtheit der entscheidenden, bestimmenden inneren Eigenschaften einer Sache, die ihre besondere, eigentümliche Art ausmachen
ماهیت؛ خصلت، سرشت، طبیعت؛ جوهر؛ ذات
Beispiele:
das Wesen einer Sache erkennen, erfassen, ergründen, erforschen
das Wesen einer Krankheit beurteilen
etw. enthüllt das innere, wahre, widerspruchsvolle Wesen einer Sache
etw. deckt das eigentliche Wesen auf
tief in das Wesen einer Sache eindringen
etw. liegt im Wesen einer Sache, gehört zum Wesen einer Sache

این امر در ماهیتِ قضیه تغییری ایجاد نمی کند
das ändert nichts am Wesen der Sache

خصلتِ گیاه این است که
es liegt im Wesen der Pflanze, zu …

2.Gesamtheit der entscheidenden individuellen geistig-seelischen Eigenschaften eines Menschen, wie sie in Gesinnung, Lebensführung und Verhalten zum Ausdruck kommen, Charakter
Grammatik: nur im Singular
روحیه، طبیعت؛ [نیز:] ذات، ماهیت؛ وجود
Beispiele:
er verstand das Wesen seines Freundes
sein (ganzes) Wesen (= seine ganze Persönlichkeit, er) empörte sich dagegen, ist verändert, gefällt mir nicht
sein ganzes Wesen ist mir fremd
er leidet bis in die Tiefen seines Wesens
jmdm. sein (innerstes) Wesen (= sein Innerstes) offenbaren, enthüllen
er ist im Grunde seines Wesens schüchtern
er war mit jeder Faser seines Wesens ein Künstler
das gehört zu seinem Wesen, ist seinem Wesen fremd
diese Tat, das entspricht nicht seinem Wesen

Art und Weise, wie jmd. aufgrund seiner Veranlagung, seines Charakters in seiner Umwelt wirkt, sich verhält
Beispiele:
er hat ein freundliches, frisches, angenehmes, gerades, kindliches, verspieltes, sprunghaftes, schüchternes, scheues, ungehobeltes Wesen
jmd. zeigt ein verändertes, verstörtes, gedrücktes, herausforderndes, gebieterisches Wesen
sein rücksichtsloses, launisches, aufdringliches, unterwürfiges, unhöfliches, starres, finsteres Wesen wirkte abstoßend
er ist ein Mensch von heftigem, liebenswürdigem Wesen
ein lebhaftes, lautes, munteres, lustiges, gesetztes, würdiges Wesen zur Schau tragen, an den Tag legen

این کار با روحیۀ او سازگار نیست / از او بعید است
das entspricht nicht seinem Wesen

او طبیعتِ واقعیش را / ذاتش را هیچ وقت آشکار نمی کرد
sein wahres Wesen zeigte er nie

تمامِ وجودش لبریز از امیدواری است
sein ganzes Wesen strahlt Zuversicht aus

(ذاتاً) آدمِ سر زنده ای است، روحیۀ با نشاطی دارد
sie hat ein lebhaftes Wesen

ذاتاً، ماهیتاً
seinem Wesen nach [ist er eher ruhig]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Eigenart

A

die Eigenart
Die Eigenarten

mit Adjektivattribut: die regionale, nationale, architektonische, kulinarische, kulturelle, sprachliche, stilistische Eigenart
als Akkusativobjekt: seine Eigenart bewahren
als Genitivattribut: die Entwicklung, die Bewahrung, der Erhalt, der Schutz, die Sicherung der Eigenart

a)(gesamte) Wesensart, Beschaffenheit, die als besonders, typisch, charakteristisch wahrgenommen wird
خصوصیت [ج: خصوصیات]، خصوصیت ویژه، خصیصه [خصایص]، ویژگی، شیوه ی خاص خود
Grammatik: meist im Singular
Kollokationen:
mit Genitivattribut: die Eigenart des Ästhetischen, des Individuums; die Eigenart der Landschaft, der Natur, der Umgebung; die Eigenart der Sprache, der Literatur, der Musik
Beispiele:
Wer […] bereit ist, mit offenen Augen unterwegs zu sein und stets von Neugier getrieben wird, der wird [im Norden] Merkwürdiges finden: Farben von großer Intensität, Orte voller Eigenart, eigenwillige Landschaften und Menschen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

eigentümlich

A

Adjektiv

1.seltsam, merkwürdig, verwunderlich
غریب و قریب
Beispiele:
ein eigentümliches Lächeln
seine eigentümliche Aussprache führte zu Missverständnissen
so ein eigentümliches Verhalten!
ein eigentümlicher Reiz ging von ihr aus
ein eigentümlicher Mensch
sie lächelte so eigentümlich, dass sich alle verwunderten
seine Antwort berührte eigentümlich
hier riecht es eigentümlich

2.jmdm. allein gehörend, für jmdn. charakteristisch
خاصِ، مختصِ، ویژۀ، خاص خود
Beispiele:
die der Steppe eigentümliche Vegetation
der ihm eigentümliche Stil
mit einer der Jugend eigentümlichen Sorglosigkeit
jmdm. ist eine bestimmte Bewegung eigentümlich

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Gesinnung

A

die Gesinnung
die Gesinnungen

das Gesinntsein, die geistige und sittliche Grundhaltung des Menschen
Beispiele:
eine fortschrittliche, revolutionäre, freiheitliche, demokratische, patriotische, christliche Gesinnung haben
er ist von ehrlicher, redlicher, anständiger Gesinnung
gehobener ist von edler Gesinnung
seine Gesinnung ist schmutzig, gemein
seine (wahre) Gesinnung verbergen, zeigen
für seine Gesinnung eintreten
seine Gesinnung verkaufen
ich weiß nicht, welche Gesinnung er gegen mich hat

مذهب، طرزِ فکرِ دینی
religiöse Gesinnung

تغییرِ موضع دادن؛ طرزِ فکرِ خود را تغییردادن
seine Gesinnung wechseln

وفاداری
treue Gesinnung

دشمنیِ/ ماهیتِ خود را به‌کسی نشان‌دادن
jmdm. seine feindliche/ wahre Gesinnung zeigen

آدمِ صدیقی بودن، صداقت‌داشتن
von aufrechter Gesinnung sein; aufrechte Gesinnung haben

بزرگوار، بزرگمنش
von edler Gesinnung
er hat eine freundliche, feindliche Gesinnung gegen sie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Beschaffenheit

A

die Beschaffenheit
die Beschaffenheiten

Art, Wesensart, Zustand
یفیت؛ خاصیت [ج: خواص]، خصوصیت،‌ ویژگی؛ وضع؛ ساخت؛ ماهیت؛ وضعیت؛ حالت؛ چگونگی
Beispiele:
die Beschaffenheit der menschlichen Natur
die Frau war von sehr zarter Beschaffenheit
die Beschaffenheit der Luft
von der Beschaffenheit der Wolken kann man auf das Wetter schließen
Gegenstände von gleicher Beschaffenheit
der Stoff war von guter, schlechter, mäßiger Beschaffenheit (= Qualität)

وضع بدنی/ روحی
körperliche/ seelische Beschaffenheit

نرمی
weiche Beschaffenheit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

ableiten

A

Verb · leitet ab, leitete ab, hat abgeleitet

1.
etw. wegleiten, in eine neue Richtung lenken
مسیر چیزی را تغییر دادن/ برگرداندن، از مسیر خود منحرف کردن
Beispiele:
den Fluss(lauf), das Wasser ableiten
den Blitz, elektrischen Strom, Dampf, die Wärme, Gase ableiten
a)
bildlich etw. ablenken
منحرف کردن
Beispiele:
den Zorn, das Ungewitter von sich (auf andere) ableiten
Es [die Erzählungen] leitete ab, es beruhigte ihn [ G. Hauptm.2,56]
b)
gehoben jmdn. vom eingeschlagenen Weg abbringen
Beispiel:
jmdn. von seinem Pfade, Entschluss ableiten
2.
etw. herleiten
a)
etw. aus etw. folgern
استنتاج کردن/ منتج کردن/ نتیجه گرفتن/ نتیجه گیری کردن بر اساس
Beispiele:
einen (Rechts)anspruch (aus einer Gewohnheit) ableiten
Schlussfolgerungen, Lehren (aus der Geschichte) ableiten
das Einzelne aus dem Allgemeinen ableiten (= deduzieren)

etw. aus etw. entwickeln
به دست آوردن (از)، مشتق کردن (از)؛ گرفتن (از)
Beispiele:
eine Formel, einen Lehrsatz ableiten
Sprachwissenschaftein Adjektiv vom Substantiv ableiten (= mit Hilfe des Substantivs neu bilden)
Sprachwissenschaft abgeleitete Verben

Musik ⟨etw. von etw. ableiten⟩
Beispiel:
einen Akkord (vom Grundton) ableiten
b)
etw. auf seinen Ursprung zurückführen
اصل چیزی را/ منشا چیزی را دنبال کردن تا؛ (اصل و) نسب کسی را یافتن در؛ مشتق کردن؛ مشتق ساختن
Beispiele:
seine Herkunft von jmdm. ableiten
sich, seine Familie von den Hugenotten ableiten
Sprachwissenschaftein deutsches Wort vom Lateinischen ableiten

نسب او به اعراب می رسد
seine Herkunft hat man von dem Arabern abgeleitet

این لغت را یونانی الاصل می دانند
das Wort leitet man vom Griechischen ab Ling.

فعلی را از اسمی مشتق کردن
ein Verb von einem Substantiv ableiten Ling.

«نیرومند» مشتق از«نیرو» است
kräftig´´ ist vonKrafr´´ abgeleitet Ling.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

improvisieren

A

Verb · improvisiert, improvisierte, hat improvisiert

etw. unvorbereitet, aus dem Stegreif tun
[بدیهه] بداهه‌ گویی/ بداهه‌ خوانی/ بداهه‌ سرایی/ بداهه‌ نوازی/ بداهه‌ سازی [و غیره] کردن، فی‌ البداهه گفتن/ نواختن/ ساختن [و غیره]، بدون مقدمه آماده کردن
Beispiele:
einen Ausflug, Zeitungsartikel improvisieren
Verse, eine Einlage, einen Toast, Vortrag improvisieren
gelegentlich bereitete es dem König Vergnügen, Entscheidungen, die er wohlüberlegt hätte treffen können, genial zu improvisieren

a)etw. ohne viele Vorbereitungen und mit bescheidenen Mitteln herstellen
Beispiele:
eine Feier, Mahlzeit, Brücke, Puppenbühne improvisieren
eine improvisierte Rede, Festlichkeit, Fahrt
eine schnell improvisierte Mahlzeit
ein aus rohen Brettern improvisiertes Regal
Bald wurde es nötig […] eine Unfallstation zu improvisieren

b)unvorbereitet handeln
Beispiele:
er improvisiert mit großem Geschick, liebt es zu improvisieren
keiner merkte, dass er nur improvisierte
aus Zeitmangel mussten wir improvisieren
der Hauptdarsteller improvisierte (= extemporierte) so geistvoll, dass er das Publikum zu immer neuem Applaudieren hinriss
Ich habe, um oft vollkommen zu sein, zu oft improvisiert

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Standhaftigkeit

A

die Standhaftigkeit
die Standhaftigkeiten

=Beharrlichkeit
۱. استواری، ثبات عزم، استقامت، ایستادگی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Spontaneität

A

Alternative Schreibung Spontanität

die Spontaneität
die Spontaneitäten
۱. عمل خود به خودی/ ناگهانی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Beharrlichkeit

A

die Beharrlichkeit
die Beharlichkeiten

Standhaftigkeit, Ausdauer
سرسختی؛ پشتکار، استقامت؛ مداومت؛ پافشاری، اصرار؛ استادگی؛ سماجت
Beispiele:
Beharrlichkeit führt zum Ziel
mit Beharrlichkeit auf etw. bestehen
mit großer, zäher, fester, eiserner Beharrlichkeit etw. verschweigen, an etw. festhalten
etw. mit unerschütterlicher, unverbrüchlicher Beharrlichkeit behaupten
durch Kraft und Beharrlichkeit etw. erreichen
der Bräutigam erlangte mit männlicher Beharrlichkeit die Ermächtigung zum Ankaufe einer Villa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

schöpferisch

A

Adjektiv

zielgerichtet und mit Ideenreichtum Neues und Bedeutendes schaffend, gestaltend
۱. خلاق، مبتکر، مبدع، دارای قدرت ابداع؛ خلاقانه، مبتکرانه

Beispiele:
ein schöpferischer Mensch, Geist
die schöpferischen Fähigkeiten des Menschen
schöpferische Initiative, Impulse, Gedanken, Phantasie
die schöpferische Mitwirkung der Werktätigen an der Leitung des Staates
schöpferische Kritik
in dem Kollektiv herrscht eine schöpferische Atmosphäre
schöpferische Arbeit leisten
eine schöpferische Periode, Pause haben
schöpferische Aktivität zeigen
schöpferische Kräfte wecken, entfalten
die Werktätigen zu höchster schöpferischer Leistung führen
den Marxismus-Leninismus schöpferisch anwenden
das Spielzeug soll das Kind zur schöpferischen Tätigkeit anregen
schöpferisch tätig sein
Probleme schöpferisch lösen

آدم خلاقی/ مبتکری بودن
schöpferisch veranlagt sein

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

vorgefasst

A

partizipiales Adjektiv (attributiv)

vorher beschlossen
۱. پیش داوری، تعصب
Beispiele:
einem vorgefassten Plan folgen
etw. mit vorgefasster Absicht tun

auf der Grundlage von Vorurteilen gebildet
Beispiele:
er hat eine vorgefasste Meinung, vertritt vorgefasste Ansichten
mit einem vorgefassten Argwohn an etw. herangehen
vorgefasste Urteile lehnen wir ab

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

autonom

A

Adjektiv
verwaltungsmäßig selbstständig, unabhängig
. خودمختار (از نظر اداری)
Beispiele:
diese Institution besitzt eine autonome Stellung
die Bildung autonomer Staaten aus ehemaligen Kolonien
die Politik eines autonomen Landes
eine Autonome Sozialistische Sowjetrepublik
autonom sein, handeln

حکومت خود مختار
autonomer Staat

مناطق خود مختار
autonome Gebiete

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

aufnahmefähig

A

adjektiv
fähig, etwas aufzunehmen
قادر به درک مطالب
Beispiele:
das Land ist noch aufnahmefähig für fremde Waren
ein aufnahmefähiger Zuhörer
jmd. ist aufnahmefähig für Impulse aus der Umwelt

حضور ذهن ندارم (ذهنم آمادگی پذیرش را ندارد)

ich bin nicht aufnahmefähig

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Benehmen

A

das Benehmen
wird nur im Singular verwendet
I.
Art, wie sich jmd. in seiner Umwelt bewegt, Betragen
ادب، آداب معاشرت؛ نزاکت؛ برخورد
Beispiele:
ein gewinnendes, feines, korrektes, zurückhaltendes, ruhiges, bescheidenes, (un)freundliches, hochfahrendes, auffallendes, linkisches, flegelhaftes Benehmen haben, zeigen
er hat kein gutes Benehmen
umgangssprachlichjmdm. Benehmen (= gutes Benehmen, Anstand) beibringen
das ist kein Benehmen für einen gebildeten Menschen
Sicherheit im Benehmen zeigen
sich wegen seines Benehmens entschuldigen

ادب ندارد، آداب معاشرت نمی داند
er hat kein Benehmen

Verhalten
رفتار
Beispiele:
sein Benehmen kommt mir sonderbar vor
er konnte sich [Dativ] ihr Benehmen nicht erklären
sein Benehmen hat etw. Beleidigendes an sich
sein Benehmen dir gegenüber ist unverzeihlich, unerhört, empörend

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

sich betragen

A

Verb · reflexivbeträgt sich, betrug sich, hat sich betragen

⟨jmd. beträgt sich⟩sich benehmen, verhalten
رفتاری داشتن؛ رفتار/ عمل کردن
Beispiele:
sich musterhaft, artig, ordentlich, gut, sittsam, schlecht, unpassend, ungebührlich, flegelhaft betragen
sich gegen jmdn. gut, schlecht betragen
[…] da Mutter und Söhne sich immer gröber … gegen ihn betrugen […]

رفتار ناشایستی داشت، رفتارش ناشایست بود
er hat sich schlecht betragen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Schattenseite
die Schattenseite die Schattenseiten im Schatten gelegene Seite von etw. طرف/ سمت سایه دار، سمت غیر آفتابگیر؛ [مج:] اشکال، ایراد، نقطه ی ضعف، طرف نامیمون قضیه، ضرر و زیان Beispiele: auf der Schattenseite der Straße gehen die Schattseite eines Berges ● übertragen schlechte, negative Seite, Nachteil in gegensätzlicher Bedeutung zu Lichtseite Beispiele: die Schattenseite des Lebens, eines Charakters das hat Licht- und Schattenseiten
26
Wissbegierde
die Wissbegierde die Wissbegierden. wird im Plural nur selten verwendet starker Wunsch, großes Verlangen, mehr zu wissen, etw. zu erfahren اشتیاق (به یادگیری)، علاقه، کنجکاوی Synonym zu Wissbegier, Wissensdurst, siehe auch Neugier Kollokationen: mit Adjektivattribut: natürliche Wissbegierde als Akkusativobjekt: jmds. Wissbegierde befriedigen Beispiele: […] In der Tat spielt Wissbegierde eine zentrale Rolle dabei, zu welchen Leistungen das Gehirn fähig ist – und wie lange. Nicht jeder wird so zum Genie, aber leidenschaftliches Interesse für die eigene Umgebung kann dazu beitragen, dass das Gehirn bis ins hohe Alter funktioniert.
27
Banalität
die Banalität die Banalitäten 1. Geistlosigkeit, Plattheit Grammatik: nur im Singular ۱. چیزی پیش پا افتاده؛ ابتذال؛ جلفی Beispiel: Kein Hauch von Banalität war an ihm 2. leere Rederei Beispiele: sie konnte die Banalitäten nicht mehr mit anhören eine Banalität sagen
28
tüfteln
Verb · tüftelt, tüftelte, hat getüftelt umgangssprachlich 1. eine komplizierte Aufgabe mit zäher Ausdauer, Sorgfalt und Genauigkeit zu lösen versuchen با حوصله کار (مشکلی را) انجام دادن Beispiele: gern, tagelang tüfteln er tüftelte lange an einer Verbesserung der Maschine übertragenDa gibt es nichts dran zu tüfteln (= das steht fest) 2. bis ins kleinste über etw. grübeln خرده کاری کردن Beispiele: er tüftelte vergeblich über seinen Entwürfen Ich liebe das Tüfteln und Haarspalten nicht
29
taub
adjektiv 1.ohne Hörvermögen, gehörlos کر، ناشنوا Beispiele: er ist auf einem Ohr, dem rechten, linken, auf beiden Ohren taub er ist taub geboren der Taube las mir die Worte von den Lippen ab schrei nicht so, ich bin doch nicht taub! sich taub stellen (= Taubheit vortäuschen) übertragengegen alle Bitten, Warnungen stellten sie sich taub (= sie gingen auf die Bitten, Warnungen nicht ein) übertragen, umgangssprachlicher predigte tauben Ohren (= mahnte vergeblich) übertragen, umgangssprachlich, scherzhaftauf diesem Ohr ist er taub (= in dieser Angelegenheit reagiert er nicht) خود را به کری زدن؛ [نیز:] خود را به نشنیدن زدن/ به آن راه زدن sich taub stellen کر مادرزاد بود taub geboren sein مگر کری؟، مگر گوشت کر است؟ bist du denn taub? از یک گوش کر بودن auf einem Ohr taub sein عبارات کاربردی: یاسین به گوش خر خواندن tauben Ohren predigen اعتنایی نکردن به، حرفی را از این گوش گرفتن و از آن گوش (به) در کردن، گوش کسی بدهکار چیزی نبودن taub sein gegen 2.ohne körperliche Empfindung, gefühllos کرخت، کرخ، بی حس؛ لمس Beispiele: vor Kälte waren ihm die Hände, Füße taub geworden Er hatte keine Schmerzen, aber es war ihm, als sei sein Körper taub [ R. BartschGeliebt12] 3.ohne nutzbaren Wert, gehaltlos پوک، خالی (گردو) Beispiele: eine taube Nuss, Ähre (= eine hohle, leere Nuss, Ähre) ein taubes Ei (= ein Ei, aus dem sich nichts entwickelt) Bergmannssprache taubes Gestein (= Gestein, das kein nutzbares Mineral enthält) bildlichauf tauber Fährte sein bildlichDie Meuterei, eine taube (= vergebliche) Handlung, brachte die Kenntnis, daß … سنگ بدون کانه taubes Gestein
30
beäugen
Verb · beäugt, beäugte, hat beäugt etw., jmdn. musternd ansehen با دقت به چیزی یا کسی نگاه کردن Beispiele: das Reh beäugte uns scheu umgangssprachlich, scherzhaftein Bild, Denkmal genau beäugen umgangssprachlich, scherzhaftdie Neubauten, Einrichtungen fachmännisch, prüfend beäugen umgangssprachlich, scherzhaftjmdn. wohlgefällig, von allen Seiten beäugen [der Star] beäugte uns von allen Seiten
31
pochen
Verb · pocht, pochte, hat gepocht 1. umgangssprachlich mehrere Male leicht an, auf etw. schlagen, klopfen زدن، تپش داشتن، تپیدن، تاپ تاپ کردن [عا] (قلب) Beispiele: es hat jmd. an die, der Tür, am Fenster gepocht an die Wand pochen er pochte ihm freundschaftlich auf die Schulter laut, leise, ängstlich pochen Er … pochte zum Abschied mit den Faustknöcheln auf den Tisch [ Ch. WolfGeteilter Himmel77] 2. ununterbrochen im gleichen Takt schlagen, klopfen Beispiele: das Herz, der Puls pocht es pocht in den Schläfen mit pochendem Herzen Er … hörte das Blut im Herzen und in den Ohren pochen
32
ticken
Verb · tickt, tickte, hat getickt ۱. تیک تیک کردن یک کمی خل است، بالا خانه اش را اجاره داده! bei ihm tickt es nicht ganz richtig! مثل اینکه عقلت را از دست داده ای! du tickst ja nicht richtig!
33
anrufen
Verb · ruft ab, rief ab, hat abgerufen 1. ⟨etw. abrufen⟩abfragen, ermitteln, sich geben lassen (z. B. Daten, Informationen) خواستن (از)، آوردن (از)، اطلاعات (داده ها) را از حافظه گرفتن (کامپیوتر) Kollokationen: mit Adverbialbestimmung: [etw.] nicht, jederzeit, wieder, später abrufen; [Daten] online abrufen mit Akkusativobjekt: Informationen, Daten, E-Mails, Nachrichten abrufen mit Präpositionalgruppe/-objekt: [etw.] per Mausklick, Handy abrufen; [etw.] auf Knopfdruck abrufen; im, aus dem, über das Internet abrufen; nach, bei Bedarf abrufen Beispiele: Mit der Spitzelsoftware sei es möglich, in die Telefone einzudringen und von ihnen sensible Informationen abzurufen. 2. ⟨etw. abrufen⟩anfordern (z. B. Geldmittel, Waren) برداشت کردن (از)، برداشتن (از) Kollokationen: mit Akkusativobjekt: Geld, Mittel abrufen Beispiele: Länder, die mit einer schweren Wirtschaftskrise zu kämpfen haben, dürfen zusätzliches Geld aus Brüssel abrufen
34
abberufen
Verb · beruft ab, berief ab, hat abberufen jmdn. von seinem Posten zurückrufen خواندن، احضار کردن؛ بر کنار کردن؛ عزل کردن؛ منتظر خدمت کردن Beispiele: einen Botschafter, Gesandten abberufen jmdn. von seinem Amt, aus einer öffentlichen Funktion abberufen ● gehoben, verhüllend, bildlich به رحمت ایزد پیوستن، دار فانی را وداع گفتن، دعوت حق را لبیک گفتن Beispiele: in jene Welt, in die Ewigkeit abberufen werden (= sterben) der Herr hat ihn zur rechten Zeit abberufen
35
anleiten
Verb · leitet an, leitete an, hat angeleitet 1. jmdn. unterweisen ۱. آموزش دادن، تعلیم دادن، راهنمایی کردن، سرپرستی کردن، وارد کردن، کار آموختن Beispiele: der Meister leitet die Auszubildenden selber an jmdn. zum Guten, zur Pflichterfüllung anleiten 2. Beispiel: die Arbeit anleiten (= leiten)
36
trost
der Trost wird nur im Singular verwendet 1. etw., das im Leid aufrichtet, das Leid vermindert, erleichtert مایه ی تسلی/ دلداری، دلخوشی؛ تسلی خاطر، تسکین خاطر، آرامش خاطر؛ دلداری، تسلی Beispiele: ein großer, süßer, wahrer, schlechter, schwacher, leerer Trost das ist mein ganzer, einziger Trost sie war dem Vater ein Trost dieses Versprechen ist nur ein leidiger (= schlechter) Trost abwertenddieses Versprechen ist nur ein billiger Trost umgangssprachlich, spöttischdas ist ja ein schöner Trost für mich! jmdm. Trost bringen, zusprechen, gewähren gehobenjmdm. Trost spenden bei jmdm. Trost suchen aus etw. Trost schöpfen in etw. (keinen) Trost finden jmdn. ohne Trost zurücklassen Worte des Trostes sagen übertragenzu deinem Trost (= deiner Beruhigung) kann ich dir sagen, dass … übertragennimm dies zum Trost (= als Ersatz) übertragen, umgangssprachlichauf diesen Trost (= darauf) kann ich verzichten تنها مایه ی تسلی من mein einziger Trost این امر به راستی مرا دلداری می داد/ برایم تسلی خاطری بود das war für mich ein wirklicher Trost برای آنکه بی جهت غصه نخوری/ خیالت کمی راحت باشد zum Trost [kann ich dir sagen, dass] باز جای شکرش باقی است/ مایه ی تسلی خاطر است که، باز خوب است که ein Trost, dass او هم/ این کار هم دردی را از او دوا نمی کرد/ مایه ی دلداریش نبود er fand bei ihm/ darin keinen Trost از کسی دلداری طلبیدن/ خواستن، برای کسی درد دل کردن sich bei jdm. Trost holen; bei jmdm. Trost suchen کسی را دلداری دادن jdm. Trost spenden/ zusprechen/ bringen => trösten 1 بعد از فوت شوهرش بچه تنها آرامش خاطر او است nach dem Tod ihres Mannes ist das Kind ihr einziger Trost عبارات کاربردی: سعی در یافتن تسلی خاطر با نوشیدن مشروب داشتن Trost im Alkohol suchen نکند زده به سرت/ عقلت کم شده/ عقلت پاره سنگ می برد؟ du bist wohl nicht (recht) bei Trost!
37
unterweisen
Verb · unterweist, unterwies, hat unterwiesen gehoben ⟨jmdn. (in etw.) unterweisen⟩jmdm. durch Anleitung, Unterricht Kenntnisse auf einem bestimmten Gebiet vermitteln آموختن به، آموزش / تعلیم دادن به Beispiele: jmdn. in einer Sprache unterweisen sie hat die Kinder im Volkstanz, Klavierspiel, in dieser Kunst unterwiesen die Auszubildenden wurden von ihrem Meister unterwiesen er hat mich genau unterwiesen, wie ich es tun sollte Ich habe Sie in Mathematik … zu unterweisen به کسی زبان / نقاشی / تاریخ آموختن jmdn. in einer Sprache/ im Zeichnen/ in Geschichte unterweisen
38
zugreifen
Verb · greift zu, griff zu, hat zugegriffen 1. nach einer Sache, jmdm. fassen, greifen, um etw. auszuführen برداشتن؛ گرفتن؛ دست دراز کردن؛ دست بردن Beispiele: er kann nicht zugreifen, weil er sich [Dativ] die Hand verletzt hat für eine Person ist die Kiste zu schwer, aber wenn ihr beide zugreift, könnt ihr sie hinaustragen er musste fest zugreifen, als er dem Kranken beim Aufrichten half er griff rasch zu, bevor der Teller zu Boden fiel خواهش می کنم بفرمایید، از خودتان پذیرایی کنید bitte greifen Sie zu! (bei Tisch) فقط لازم بود دست دراز کنی man brauchte nur zuzugreifen عبارات کاربردی: من (اگر جای او می بودم) معطل نمی کردم / فوراً از فرصت استفاده می کردم da hätte ich sofort zugegriffen a) sich etw. (Angebotenes) nehmen Beispiele: überall lagen Falläpfel herum, man brauchte nur zuzugreifen greifen Sie zu (= bedienen Sie sich), und lassen Sie es sich [Dativ] schmecken! bildlich greifen Sie zu (= kaufen Sie), solange der Vorrat reicht! bildlichdie Polizei hatte rasch zugegriffen (= war rasch eingeschritten) bildlicher sah die Chance seines Lebens und griff zu (= nahm sie wahr) 2. tüchtig arbeiten کمک کردن Beispiele: die älteste Tochter in dieser kinderreichen Familie hat hart zugreifen müssen so jung er noch war, griff er doch in der Werkstatt seines Vaters schon kräftig zu wenn viele Hände mit zugreifen (= mitarbeiten), ist die Arbeit bald geschafft
39
tüchtig
Adjektiv 1. besonders befähigt, die gestellten Aufgaben gut erfüllend قابل، لایق، کاردان Beispiele: ein tüchtiger Mensch, Arzt ein tüchtiger Handwerker diese Arbeiter sind sehr tüchtig er ist tüchtig in seinem Beruf, Fach umgangssprachlich tüchtig, tüchtig! (= Lob) […] dem Tüchtigen steht alles offen in dieser Zeit […] [ SakowskiSteine5] 2. umgangssprachlich besonders tauglich, den gestellten Ansprüchen gut genügend پر کار، کاری، با پشتکار، پشتکار دار، ساعی، زرنگ Beispiele: eine tüchtige Arbeit, Leistung tüchtige Kenntnisse besitzen etw. Tüchtiges (= Brauchbares) lernen, leisten Es war ein tüchtiger kleiner Aufsatz […]
40
verbreiten
1. etw. allgemein, vielen bekanntmachen پخش / منتشر کردن، انتشار دادن؛ شایع کردن؛ شیوع دادن Beispiele: eine Nachricht, die Neuigkeit (überall im Lande) verbreiten eine Lehre, Meinung verbreiten Rundfunk und Fernsehen haben diese Meldung verbreitet Lügen, Klatsch verbreiten die Zeitungen haben verbreitet, er sei einem Unfall zum Opfer gefallen er ließ überall verbreiten, er wolle sein Haus verkaufen eine weithin verbreitete (= von vielen geteilte) Ansicht, Vorstellung Aber der Reichtum und der Glanz des Hauses … verbreiteten seinen Ruhm [ Feuchtw.Füchse428] ● ⟨etw. verbreitet sich⟩ Beispiel: das Gerücht verbreitete sich wie ein Lauffeuer 2. etw. in einen bestimmten Umkreis, ein größeres Gebiet um sich gelangen lassen پخش کردن Beispiele: sie verstand es, eine Stimmung der Heiterkeit und Ruhe (um sich) zu verbreiten die Verbrecher, ihre Untaten verbreiteten (= riefen hervor) Angst und Schrecken, Empörung die Kerzen verbreiteten nur wenig Helligkeit ● ⟨etw. verbreitet sich⟩etw. dehnt sich über ein größeres Gebiet aus (در همه جا) پخش شدن؛ منتشر شدن، انتشار پیدا کردن؛ شایع شدن؛ شیوع پیدا کردن؛ اشاعه پیدا کردن؛ (همه جا را) فرا گرفتن؛ ساطع شدن؛ ایجاد شدن Beispiele: dicker Qualm verbreitete sich über den Platz als die Gäste gegangen waren, verbreitete sich eine wohltuende Stille im Hause allmählich hatte sich die Entzündung auf das benachbarte Gewebe verbreitet ein geheimnisvolles Lächeln verbreitete sich über sein Gesicht نامش بسرعت بر سرِ زبانها افتاد / همه جا پخش شد sein Ruf verbreitete sich schnell به مطبوعات راه پیدا کردن، در میانِ خبرنگاران پخش شدن sich durch die Presse verbreiten (Nachricht usw.) در سراسرِ کشور شیوع پیدا کردن / پخش شدن sich über das ganze Land verbreiten (Seuche usw.) در تمامِ خانه پخش شدن / پیچیدن، تمامِ خانه را فرا گرفتن sich im ganzen Haus verbreiten (Geruch usw.) 3. ⟨sich über etw. verbreiten⟩sich (meist zu) ausführlich über etw. äußern دادِ سخن دادن دربارۀ، چیزی را با طول و تفصیل بیان کردن Beispiel: sich über ein Thema, einen Gegenstand, jmds. Ansicht verbreiten
41
abzeichnen
Verb · zeichnet ab, zeichnete ab, hat abgezeichnet 1. etw., jmdn. genau nach dem Vorbild zeichnen (از روی چیزی) کشیدن، ترسیم/ رسم کردن Beispiel: ein Baum, einen Menschen, ein Bild abzeichnen ● bildlich Beispiele: als […] die Tropfen einen angenehmen feuchten Streifen darauf [auf der Hand] abzeichneten [ BrochDie Schuldlosen168] Männer, die in dieser […] Schilderung sich genau abgezeichnet (= dargestellt) fanden 3. ein Schriftstück mit dem Namenszeichen als Unterschrift versehen پاراف کردن Beispiel: eine Rechnung, einen Umlauf, eine Verordnung abzeichnen
42
umständlich
Adjektiv (unnötige) Umstände machend, mit vielen Umständen verbunden a) schwerfällig, nicht gewandt, langsam (handelnd) پر دردسر، پر زحمت؛ بی جهت پیچیده؛ تشریفاتی # پر طول و تفصیل، بی جهت مفصل، مطول؛ با طول و تفصیل، با روده درازی [ع Beispiele: ein umständlicher Mensch sie hat eine umständliche Art zu arbeiten, kochen etw. umständlich ausführen er setzte umständlich die Brille auf, holte umständlich jedes Buch einzeln aus dem Regal این روش بیش از حد دردسر دارد/ بی جهت پیچیده است das Verfahren ist viel zu umständlich عبارات کاربردی: اینقدر سخت نگیر دیگه! sei doch nicht so umständlich! b) sehr, allzu ausführlich, weitschweifig und daher zeitraubend وسواسی، کند Beispiele: umständliche Erklärungen, Vorbereitungen sie gab eine umständliche Antwort auf seine Frage diese Methode ist am umständlichsten er hat den Vorgang sehr umständlich erzählt die ganze Abfertigung ist in dieser Branche zu umständlich das ist mir (alles) viel zu umständlich چیزی را طول و تفصیل دادن/ با طول و تفصیل تعریف کردن etwas umständlich erzählen
43
Umstand
für ein Geschehen bestimmende Situation, bemerkenswerter und wichtiger Sachverhalt; Menge der ein Geschehen bestimmenden, besonderen Verhältnisse siehe auch ²Moment اوضاع (و احوال)، شرایط، وضع، وضعیت، موقعیت، حالت، چگونگی Kollokationen: mit Adjektivattribut: die außergewöhnlichen, besonderen, dubiosen, mysteriösen, rätselhaften, ungeklärten, unklaren Umstände; die abenteuerlichen, dramatischen Umstände; die erbärmlichen, schwierigen, skandalösen, tragischen, unglücklichen Umstände; die glücklichen, günstigen Umstände als Akkusativobjekt: einen bestimmten Umstand ausnutzen; [bestimmte] Umstände ausblenden, ignorieren, übersehen, verkennen; [bestimmte] Umstände beleuchten, berücksichtigen, beurteilen mit Genitivattribut: die [genauen] Umstände der Affäre, der Ereignisse, des Falles, des Geschehens, der Tat, des Vorfalls, des Vorgangs als Aktivsubjekt: ein Umstand begünstigt, erlaubt, erleichtert, ermöglicht, gestattet, rechtfertigt etw., lässt etw. zu, trägt zu etw. bei; ein Umstand erfordert etw., zwingt [jmdn.] zu etw.; ein Umstand erschwert, verhindert etw., steht [einer Sache] entgegen als Genitivattribut: die Kette, die Reihe, die Verkettung, die Verquickung, das Zusammentreffen [bestimmter] Umstände Beispiele: dieser Umstand darf nicht außer Acht gelassen werden sie hat mir alle Umstände (des Vorfalls) erzählt sie hat mir nicht den kleinsten Umstand verschwiegen nach den näheren, besonderen Umständen von etw. fragen wenn es die Umstände erlauben, gestatten, kommen wir die Umstände brachten es mit sich, dass … den (veränderten) Umständen Rechnung tragen dem Patienten geht es den Umständen entsprechend (= das Befinden des Patienten ist so gut, wie es eben in dem Zustand sein kann) die Gunst, Ungunst äußerer Umstände eines gewissen Umstandes, dieser, gewisser Umstände wegen wegen eines gewissen Umstandes wegen dieser, gewisser Umstände reiste sie plötzlich ab gewisser Umstände halber mussten die Arbeiten unterbrochen werden je nach den Umständen werden wir kommen oder nicht unter anderen Umständen wäre das nicht passiert وضع/ شرایط طوری است که durch die äußeren Umstände [bin ich gezwungen, es zu tun] در شرایط عادی unter normalen Umständen در چنین شرایطی ...، با وضعی که هست ...، به این ترتیب ...، در این صورت ...، حال که چنین است ... unter diesen Umständen ... حال بیمار بر طبق وضعیت او خوب است (به نسبت وضعیتی که دارد همانطور است که باید باشد) dem Patienten geht es den Umständen entsprechend عبارات کاربردی: به هیچ وجه، به هیچ ترتیبی، تحت هیچ شرایطی unter keinen Umständen در هر صورت، به هر ترتیبی (که شده)، هر طور که شده unter allen Umständen احیاناً؛ [نیز:] در صورت لزوم؛ احتمالاً، شاید، در صورت ممکن unter Umständen حامله/ باردار/ آبستن بودن in anderen Umständen sein
44
unter keinen Umständen
= auf keinen Fall, niemals هیچ وجه، به هیچ ترتیبی، تحت هیچ شرایطی
45
Gitter
das Gitter die Gitter 1. gleichlaufende und miteinander verbundene, meist eiserne Stäbe, die oft kunstvoll geschmiedet sind und als Zaun oder als Schutz, Schmuck vor Fenstern dienen شبکه[ی آهنی، چوبی، سیمی و غیره]؛ میله(های آهنی)؛ حفاظِ میله‌ای؛ (نردۀ/ شبکۀ) حایل؛ تورِ سیمی؛ شبکه ی کریستال Beispiele: ein starkes, schwarzes, schmiedeeisernes, kunstvolles Gitter das Haus war von einem hohen Gitter umgeben das Gitter öffnen, schließen etw. mit einem Gitter versehen vor den Fenstern waren geflochtene Gitter ● umgangssprachlich ⟨hinter Gittern (= im Gefängnis)⟩ Beispiele: hinter Gittern sitzen er kam erneut hinter Gitter در زندان بودن hinter Gittern sitzen (پشتِ میله‌های) زندان hinter Gittern
46
unter allen Umständen
در هر صورت، به هر ترتیبی (که شده)، هر طور که شده = unbedingt, auf jeden Fall
47
unter Umständen
احیاناً؛ [نیز:] در صورت لزوم؛ احتمالاً، شاید، در صورت ممکن = möglicherweise, eventuell, vielleicht)
48
in anderen Umständen sein
= schwanger, Nachwuchs erwartend حامله/ باردار/ آبستن بودن
49
abwiegen
Verb · wiegt ab, wog ab, hat abgewogen 1. etw. wiegen, das Gewicht von etw. feststellen مقداری از چیزی را کشیدن، وزن کردن Beispiele: seine (diesjährige) Obsternte abwiegen die Halskette (auf der Goldwaage) abwiegen ● veraltet, übertragen etw. genau überlegen, abwägen Beispiele: das Für und Wider abwiegen daß der Alte seine wenigen Worte abzuwiegen pflegte
50
abrechnen
Verb · rechnet ab, rechnete ab, hat abgerechnet 1. eine kleinere Summe von einer größeren abziehen کسر/ کم کردن (از) Beispiele: die Steuern vom Lohn, eine Anzahlung von der Kaufsumme, die Unkosten von der Gesamtrechnung abrechnen übertragendie Aufregung, Übertreibung muss man dabei abrechnen übertragendiese Umstände, Vorkommnisse, Fehler abgerechnet (= unberücksichtigt) 2. eine Schlussrechnung aufstellen . تسویه حساب کردن (با) Beispiele: am Ende jeden Quartals wird abgerechnet mit jmdm. auf Heller und Pfennig abrechnen
51
Plausch
der Plausch die Plausche/Plauschs · wird meist im Singular verwendet گپ، اختلاط، درددل zu einem, auf einen kleinen Plausch zusammenkommen Lieserls Absicht, für einen heimlichen Plausch zur Hausbank hinunterzuschleichen
52
animieren
Verb · animiert, animierte, hat animiert 1. abwertend jmdn. zu etw. ermuntern, anregen تشویق/ ترغیب کردن (به)؛ تحریک کردن؛ برانگیختن Beispiele: jmdn. zum Trinken, Tanzen animieren eine animierte Gesellschaft […] Langheinrich, von Arbeit, Schnaps und Bier merklich animiert […] 2. eine filmische Sequenz aus einzelnen, gezeichneten Bildern herstellen Kollokationen: in Koordination: [Figuren] zeichnen und animieren Beispiele: Zehn Bände füllen die Abenteuer der beiden Sonderlinge [Titelfiguren einer Kinderbuchreihe] inzwischen. Dazu kommen diverse Lieder‑, Koch‑ und Wimmelbücher, eine TV‑Serie, vier animierte Kinofilme, ein Musical und Hörspiele
53
besagen
Verb · besagt, besagte, hat besagt etw. zum Inhalt haben, aussagen گفتن، مبین چیزی بودن؛ معنی داشتن؛ ثابت کردن؛ بیان کردن؛ معنی دادن؛ حاکی بودن؛ دلالت کردن die Berichte, dieser Satz, Brief, dieses Gesetz besagt, dass … deine Miene besagt alles (= verrät mir alles, gibt über alles Aufschluss) das besagt (= bedeutet) viel, wenig, nichts das will nichts besagen redete Pastor Kölling in starken Worten über den Text, der da besagt, daß das Weib Vater und Mutter verlassen und dem Manne nachfolgen soll منظور این قسمت از متن آن است که diese Stelle will besagen, dass این که چیزی را ثابت نمی کند/ اهمیتی ندارد was besagt das schon? این دلالت می کند بر این که ... es besagt, dass ...
54
aussagen
Verb · sagt aus, sagte aus, hat ausgesagt 1. etw. bei einer amtlichen, vorgesetzten Stelle vorbringen شهادت دادن (علیه) گواهی دادن؛ شهادت دادن Beispiele: vor Gericht, vor dem Richter, der Polizei gegen, für, über jmdn. aussagen als Zeuge, unter Eid aussagen die Wahrheit aussagen er hatte falsch ausgesagt شهادت کذب دادن falsch aussagen به قید سوگند شهادت دادن unter Eid aussagen 2. etw. zum Ausdruck bringen بیان کردن، اظهار/ بیان داشتن Beispiele: mit diesem Gleichnis wird ausgesagt, dass … etw. über das Wesen der Dinge aussagen […] [ein alter Spruch] welcher aussagt, daß das Glück mit der Jugend ist […] [
55
vorbringen
Verb · bringt vor, brachte vor, hat vorgebracht 1. etw. als Wunsch, zur Erklärung vortragen, äußern, etw. geltend machen عنوان / مطرح / طرح کردن ارائه دادن؛ بیان داشتن گفتن به، در میان گذاشتن با Beispiele: eine Frage, Forderung vorbringen zu seiner Verteidigung, Entschuldigung konnte er nichts vorbringen was hast du gegen sie vorzubringen? in dieser Sache hatte er nichts Neues vorzubringen er hat seine Argumente, Bemerkungen in der Diskussion sachlich vorgebracht die vom Kläger für seine Anschuldigungen vorgebrachten Beweise کسی پیشنهادی / اعتراضی / درخواستی [و غیره] دارد؟ hat noch jemand etwas vorzubringen?
56
verharren
Verb · verharrt, verharrte, hat verharrt einen Zustand nicht ändern a) ⟨auf, bei, in etw. verharren⟩zäh an etw. festhalten, bei etw. bleiben Beispiele: beide Seiten verharrten bei, auf ihrer Meinung, auf ihrem Standpunkt in veralteten Anschauungen verharren b) in einer bestimmten Stellung, an einem Ort, in einem Zustand verbleiben, aushalten Beispiele: er verharrte einen Augenblick regungslos in dieser Stellung, Haltung die Leute verharrten an, auf ihren Plätzen die Zuhörer verharren still, unschlüssig
57
boomen
Verb · boomt, boomte, hat geboomt ⟨etw. boomt⟩eine Phase plötzlichen wirtschaftlichen Erfolgs, der hohen Nachfrage durchlaufen, einen Boom erleben Kollokationen: mit Aktivsubjekt: die Börse, Wirtschaft, der Export, Handel, Tourismus, das Geschäft, eine Branche, ein Markt boomt mit Präpositionalgruppe/-objekt: etw. boomt mit [hohen] Wachstumsraten, Zuwachsraten; etw. boomt trotz der Konjunkturflaute, Rezession Beispiele: Kurz vor Weihnachten boomt im Handel noch einmal das Geschäft. a) allgemeiner ⟨etw. boomt⟩deutlich wachsen, zunehmen, steigen Kollokationen: mit Aktivsubjekt: die Schwarzarbeit, die Schattenwirtschaft boomt; der Absatz, die Nachfrage boomt Beispiele: Seit Jahren boomt die Nachfrage nach Fahrrädern, die mit Elektromotoren Radlern das Treten erleichtern oder ganz abnehmen b)⟨es boomt (= es herrscht Hochkonjunktur)⟩ Kollokationen: mit Präpositionalgruppe/-objekt: es boomt im Internet, an der Börse Beispiele: Das alte Rangoon der Briten, lange Zeit Hauptstadt, ist noch immer das wirtschaftliche und kulturelle Zentrum des Landes [Myanmar]. Es boomt dort gewissermaßen auf dezente[…] Weise.
58
Anekdote
die Anekdote die Anekdoten kurze (unbeglaubigte) Erzählung, die eine historische Persönlichkeit durch eine Begebenheit charakterisiert لطیفه یا روایت [اغلب درباره شخصیتی] حکایت Beispiel: eine kleine, lustige, pikante, charakteristische Anekdote erzählen
59
haarklein
Adverb ganz im Einzelnen مو به‌مو، دانه به‌دانه، جزء به جزء Beispiele: jmdm. etw. haarklein auseinandersetzen, weitererzählen er berichtete haarklein, was vorgefallen war nu wüßt ich ja doch mal ganz gern, warum Sie mir das alles so haarklein erzählen
60
gönnen
Verb · gönnt, gönnte, hat gegönnt 1. jmdm. etw. wohlwollend, neidlos zugestehen, ohne Missvergnügen den Vorteil eines anderen mit ansehen ۱. غبطه نخوردن، رشک نورزیدن، مضایقه نکردن، گذاشتن، سزاوار بودن، ارزانیِ (کسی) بودن، حقِ (کسی) بودن Beispiele: ich gönne ihr das Vergnügen, die Erholung, Reise, Freude, das Glück dieser Erfolg ist ihr wirklich zu gönnen umgangssprachlichdem anderen das Brot nicht gönnen saloppsie gönnt ihr nicht die Luft, nicht das Schwarze unterm Nagel (= ist stets neidisch auf sie) Niemand gönnte diese beiden Menschen einander […] 2. jmdm., sich etw. zukommen lassen, leisten Beispiele: gönne dir doch ein paar Tage Ruhe! sie gönnt sich [Dativ] Tag und Nacht keine Pause er hatte sich [Dativ] ein Fläschchen Wein, einen kurzen Urlaub gegönnt sie gönnt sich [Dativ] nichts sie gönnte ihm keinen Blick (= sie beachtete ihn nicht) sie gönnte ihm kein Wort (= sie sprach nicht mit ihm) دیگر می‌خواهم یک روز به‌خودم استراحت بدهم، دیگر سزاوارِ استراحتم jetzt gönne ich mir einen Tag Ruhe اصلاً استراحت نمی‌کند، هیچ استراحت سرش نمی‌شود [عا] er gönnt sich keine Pause چرا مرخصی نمی‌گیری (تو که سزاوارش هستی) gönn dir doch mal einen Urlaub و حالا (به‌عنوانِ پاداش) یک پرس بستنی می‌خوریم wir werden uns jetzt eine Portion Eis gönnen بگذار تفریحش را/ استراحتش را بکند، بگذار خوش باشد gönn's ihm doch! [بعد از این همه کار] این تعطیلات ارزانیش باد/حقِ مسلمِ اوست ich gönne ihm die Ferien موفق باشد ich gönne ihm alles Gute سزایش/ حقش همین بود که سَربخورد diese Enttäuschung gönne ich ihm! نگاهش هم نمی‌کرد، حتی سزاوارِ یک نگاه هم نمی‌دانستش sie gönnte ihm keinen Blick یک کلمۀ محبت‌آمیز هم به‌کسی نگفتن jmdm. kein gutes Wort gönnen به کسی در مورد چیزی رشک نورزیدن، چیزی را حق کسی دانستن (و از ته دل برای او خوشحال بودن)، چیزی را به‌کسی دادن [از کسی دریغ نداشتن]، سزاوارِ چیزی بودن، سزای کسی بودن jmdm. etwas gönnen از موفقیت او خوشحالم (چون حق او بود) ich gönne ihm diesen Erfolg (حق خود دانستن، به خود حال دادن و) چند روزی استراحت کردن sich ein paar Tage Ruhe gönnen
61
fegen
Verb · fegt, fegte, hat/ist gefegt 1. etw. mit dem Besen, Handfeger reinigen جاروکردن، جاروزدن؛ رفت و روب‌کردن؛ روبیدن، رُفتن Grammatik: Perfektbildung mit Hilfsverb ‘haben’ Beispiele: die Straße, den Hof fegen ein Zimmer, den Gang fegen die Treppe wird täglich gefegt den Schornstein fegen Am Himmel zogen keine Wolken, er war wie gefegt [ ViebigBerliner Novellen167] a) etw. mit dem Besen, Handfeger entfernen Beispiele: Schnee fegen Schmutz, Dreck von der Straße, vom Teppich, aus der Stube fegen Krümel vom Tisch fegen ich habe den nächsten Tag eimerweise den Kalk aus dem Häuschen gefegt [ LanggässerVergänglichkeit117] b) übertragen etw. mit einer heftigen Bewegung entfernen Beispiele: er fegte mit einer Handbewegung die Gläser vom Tisch, zu Boden der Wind fegt das Laub von den Bäumen [der Parkwächter] fegte (= scheuchte) in milden Nächten obdachlose Liebespaare von den wohltätig finsteren Bänken [ J.
62
trostlos
Adjektiv 1. ohne durch jmdn., etw. Trost findend, verzweifelt یأس آور، نومیدکننده، مأیوس کننده؛ اسفبار، غم انگیز Beispiele: trostlos vor sich hin starren ihm war trostlos ums Herz ●schlecht, deprimierend یکنواخت، ملال آور، ملال انگیز، بی روح Beispiele: eine trostlose Vergangenheit, Zeit es herrschten trostlose Zustände die finanzielle Lage wurde immer trostloser 2.öde, reizlos مرده، غم آور، غربت آور Beispiele: eine trostlose Ebene ein trostloser Ort, Anblick die Gegend war trostlos
63
Vorbehalt
Der Vorbehalt Die Vorbehalte unter bestimmten Umständen geltend gemachte Einschränkung, auf Bedenken, teilweise abweichenden Auffassungen beruhende innere Zurückhaltung ایراد، اشکال؛ (قید و) شرط Beispiele: ein stiller, heimlicher, leiser, innerer Vorbehalt er hatte weitgehende, kritische, moralische Vorbehalte wir haben ihm gegenüber (im Geheimen) unsere Vorbehalte, müssen einige Vorbehalte dagegen anmelden ich hatte die Arbeit nur unter Vorbehalt angenommen, mit vielen Vorbehalten übernommen mit einigen Vorbehalten stimmte er dem Vorhaben zu er war ohne Vorbehalt damit einverstanden, erkannte das ohne Vorbehalt an بدونِ قید و شرط ohne Vorbehalt مشروط به اینکه، با قیدِ این شرط که، به این شرط که، در صورتی که unter/ mit dem Vorbehalt, dass ایرادهایی داشتن به، اشکالاتی / ایراداتی دیدن در Vorbehalte haben gegen
64
vorwerfen
Verb · wirft vor, warf vor, hat vorgeworfen 1.⟨jmdm. etw. vorwerfen⟩jmdn. wegen etw. tadeln, jmdm. etw. vorhalten ۱. به کسی ایراد گرفتن که، کسی را سرزنش / ملامت کردن که، از کسی انتقاد کردن که، کسی را موردِ انتقاد / سرزنش / ملامت قرار دادن که Beispiele: jmdm. Rücksichtslosigkeit, Inkonsequenz, seine Vergangenheit vorwerfen sie wollte sich [Dativ] das nicht vorwerfen lassen umgangssprachlichsie haben einander, einer dem anderen nichts vorzuwerfen (= einer ist nicht besser als der andere) به کسی ایراد گرفتن که آدمِ خسیسی است jmdm. Geiz vorwerfen; jmdm. vorwerfen, dass er geizig ist من به هیچ وجه احساسِ تقصیر نمی کنم ich habe mir nichts vorzuwerfen 2.umgangssprachlich nach vorn werfen جلوِ انداختن Beispiele: den Ball vorwerfen wer von euch hat das Papier vorgeworfen? die Beine vorwerfen 3.⟨einem Tier Futter vorwerfen⟩einem Tier Futter geben چیزی جلوِ [حیوانی] انداختن Beispiele: sie wirft den Hühnern Körner vor den Raubtieren Fleisch (als Fraß, zum Fraße) vorwerfen
65
tadeln
Verb · tadelt, tadelte, hat getadelt jmdn., etw. ausdrücklich missbilligend, abfällig beurteilen, jmdn., etw. rügen, kritisieren سرزنش/ ملامت کردن؛ نکوهش کردن؛ توبیخ کردن in gegensätzlicher Bedeutung zu loben Beispiele: jmdn. streng, scharf, nachdrücklich, milde tadeln er tadelt ihre Unordentlichkeit jmdn. für sein Verhalten, wegen seines Verhaltens tadeln an seiner Handlungsweise fand, hatte sie etw. zu tadeln tadelnde Worte, Blicke به باد سرزنش/ ملامت گرفتن؛ سخت نکوهش کردن scharf tadeln
66
vorhalten
Verb · hält vor, hielt vor, hat vorgehalten 1.⟨jmd. hält (jmdm., sich [Dativ], etw. [einem Tier]) etw. vor⟩etw. in Richtung der Vorderseite (eines Körpers, Objekts) halten Kollokationen: mit Akkusativobjekt: jmdm. eine Waffe vorhalten Beispiele: beim Husten, Gähnen die Hand vorhalten (= vor den Mund halten) Einige Fußballer halten sich aus alter Gewohnheit trotz Maske beim Reden immer noch verschwörerisch die Hand vor. با پارچه ای جلوِ خود را پوشاندن، پارچه ای جلوِ خود گرفتن sich ein Tuch vorhalten دستِ خود را موقعِ خمیازه کشیدن جلوِ دهان گرفتن beim Gähnen die Hand vorhalten دستِ خود را جلوِ دهان گرفتن و خندیدن hinter der vorgehaltenen Hand lachen در حالی نشانه رفته بود / هدف گرفته بود mit vorgehaltenem Gewehr 2. ⟨jmd. hält jmdm. etw. vor⟩jmdn. (vorwurfsvoll) auf etw. hinweisen, mit etw. konfrontieren سرزنش / ملامت کردن، موردِ سرزنش / ملامت قرار دادن؛ ایراد گرفتن به، سر کوفت زدن به؛ غر زدن سرِ [عا] Kollokationen: mit Adverbialbestimmung: jmdm. etw. genüsslich, hämisch, höhnisch, schonungslos vorhalten; sich gegenseitig etw. vorhalten mit Akkusativobjekt: jmdm. Arroganz, Doppelmoral, Fahrlässigkeit, Unfähigkeit, Untätigkeit, Verfehlungen, Versagen, Wortbruch vorhalten mit Dativobjekt: dem Angeklagten, der Zeugin, den Skeptikern, den Zweiflern, den Mächtigen, der Bundesregierung, den Regierenden, der Staatsregierung, den Ostdeutschen, den Westdeutschen etw. vorhalten Beispiele: du hast mir oft genug meine Fehler, diesen Irrtum vorgehalten was er damals getan, geäußert hat, wird ihm von vielen bis heute vorgehalten er hat recht, wenn er mir meine Unentschlossenheit vorhält sein Bruder wurde ihm immer als Muster vorgehalten Die Mitarbeiter klagten[…] gegen ein neues Arbeitszeitmodell [ihres Unternehmens]. [Das Unternehmen] […] hält ihnen hingegen vor, sich unsolidarisch zu verhalten, weil sie im Unterschied zu fast der kompletten Belegschaft nicht bereit sind, das neue Arbeitszeitmodell mitzutragen. کسی را به سببِ رفتارش / اشتباهاتش سرزنش کردن jmdm. sein Benehmen/ seine Fehler vorhalten به کسی ایراد گرفتن که jmdm. vorhalten, dass
67
verfremden
Verb · verfremdet, verfremdete, hat verfremdet etw. mit den Mitteln der Verfremdung gestalten با استفاده از ابزار بیگانگی، چیزی را شکل دادن Beispiel: Brecht verfremdet uns das Gewohnte, damit wir es in seiner Besonderheit erfassen
68
herausbilden
Verb · bildet heraus, bildete heraus, hat herausgebildet ⟨sich herausbilden⟩entstehen پدیدآمدن؛ ایجادشدن، به‌وجودآمدن؛ پیش‌آمدن؛ موجب/ باعث‌شدن؛ ناشی‌شدن؛ به‌بارآمدن، واردآمدن Beispiele: neue Lebensgewohnheiten, andere Auffassungen haben sich herausgebildet zwischen beiden Völkern bilden sich freundschaftliche Beziehungen heraus
69
sich abzeichnen
Verb · zeichnet ab, zeichnete ab, hat abgezeichnet 2. ⟨sich abzeichnen⟩sich von etw. abheben مشخص/ نمایان/ متمایز بودن، برجسته بودن a) Beispiele: die Türme der Stadt zeichnen sich scharf gegen den (Abend-)Himmel ab die Umrisse der Berge zeichnen sich vom Horizont deutlich ab die alte Dame […] deren Profil sich dunkel gegen das blendende Licht abzeichnete [ BrochDie Schuldlosen68] b) in Umrissen sichtbar werden محسوس/ مشهود بودن، (نشانه ای از چیزی) به چشم خوردن Beispiel: der gewölbte Brustkorb, unter dessen […] anliegender Haut die Rippen sich kräftig abzeichnen [ Th. MannHerr u. Hund9,541] α) bildlich Beispiel: Als er […] sich aufrichtete, zeichnete Gram sich auf seinem Gesichte ab [ Th. MannJoseph5,131] β) übertragen sich andeuten Beispiel: eine Entwicklung, Möglichkeit, ein neuer Weg, eine Gefahr, Krise zeichnet sich (klar, deutlich) ab
70
ausgestalten
Verb · gestaltet aus, gestaltete aus, hat ausgestaltet 1.etw. in einer bestimmten Form gestalten Beispiele: eine Feier, das Fest, das Programm nett, künstlerisch ausgestalten einen Raum, Saal, Pavillon für eine Veranstaltung, Ausstellung festlich, geschmackvoll, künstlerisch ausgestalten (= ausschmücken) 2.etw. zu etw. erweitern چیزی را به چیز دیگری گسترش دادن Beispiele: eine Ansicht, Meinung zu einem festen Prinzip ausgestalten der Richter hat die Bestrafung des Jugendlichen zu einer erzieherischen Maßnahme ausgestaltet
71
ausmalen
Verb · malt aus, malte aus, hat ausgemalt 1.einen Innenraum durch Malerei künstlerisch ausgestalten منقش/ مزین کردن (به)، نقاشی کردن؛ [نیز:] رنگ زدن، رنگ کردن Beispiele: ein Zimmer, einen Saal, eine Kirche ausmalen Er wandte sich den Mauerwänden des Saales zu, die ringsum … mit Fresken ausgemalt waren [ KasackStadt260] b) die Umrisse einer Zeichnung mit Farbe ausfüllen رنگ کردن، رنگ آمیزی کردن (اشکال سفید در کتاب های نقاشی) Beispiel: ein Kinderbuch mit Bildern zum Ausmalen 2.etw. ausführlich, anschaulich schildern توصیف کردن/ شرح دادن/ تصویر کردن (برای) Beispiele: ein Fest, die Zukunft (in den hellsten, schönsten Farben), die Gefahr einer Niederlage, die Schrecken des Krieges (in düsteren, in den grellsten Farben) ausmalen (jmdm.) die Folgen einer Handlung ausmalen es machte ihm Spaß, die Erlebnisse seiner Reise noch weiter auszumalen ●⟨sich [Dativ] etw. ausmalen⟩sich etw. anschaulich vorstellen پیش خود مجسم کردن، به تصور آوردن Beispiele: sich (in Gedanken, in seiner Phantasie) ein abenteuerliches Seemannsleben ausmalen sich ausmalen, was geschehen wäre, wenn … das hatte ich mir so schön ausgemalt! wenn sie sich ausmalen, wie ein anderes Deutschland aussehen wird آینده را پیش خود مجسم کردن sich die Zukunft ausmalen
72
Umriss
Linie, die die äußere Begrenzung von etw. bildet, Kontur خطوط، طرح، شکل؛ [مج:] خطوط اصلی، طرح کلی؛ خط کناره نما، خطوط پیرامون یک جسم Beispiele: der Umriss eines Hauses, der Gestalt, Zeichnung in der Dunkelheit waren die Gegenstände nur in Umrissen zu erkennen etw. im Umriss, in Umrissen zeichnen übertrageneine Literaturgeschichte, Weltgeschichte in Umrissen (= im Überblick) übertragener gab die Erzählung in groben Umrissen (= in großen Zügen) wieder übertragenetw., ein Problem in knappen, flüchtigen Umrissen darstellen übertragender Plan zu dem neuen Werk nahm allmählich feste Umrisse (= feste Gestalt) an خطوطِ اصلیِ چیزی را شرح دادن، طرحی (کلی) از چیزی به دست دادن etwas in Umrissen schildern رفته رفته شکل (به خود) گرفتن feste Umrisse bekommen به طور اجمال (بدون ذکر جزئیات) in (groben) Umrissen
73
auschmücken
Verb · schmückt aus, schmückte aus, hat ausgeschmückt 1.⟨jmd. schmückt etw. aus⟩von (Innen-)‍Räumen mit aufgehängten, aufgestellten oder auf andere Weise arrangierten schmückenden Elementen schön, festlich ausstatten, hübsch herrichten siehe auch schmücken تزئین کردن، زینت دادن/ بخشیدن، آراستن، دکوراسیون کردن [عا] Beispiele: einen Saal, ein Haus, eine Kirche ausschmücken Das Schaufenster ist mit Blumen ausgeschmückt 2.⟨jmd. schmückt etw. aus⟩von künstlerischen Arbeiten, Bastelarbeiten o. Ä. (mit großer Sorgfalt) phantasievoll, detailreich ausstatten, verzieren Beispiele: Ländliche Idylle, Menschen, Tiere, mit viel Liebe zum Detail ausgeschmückt, zieren Teller, Schalen, Krüge und Platten. ● übertragen mit einer musikalischen Darbietung ²umrahmen, untermalen Kollokationen: mit Adverbialbestimmung: musikalisch ausschmücken Beispiele: Der Chor »Vielstimmig« […] schmückte zusammen mit Organist Michael H[…] die Festfeier musikalisch aus. 3.übertragen ⟨jmd. schmückt etw. aus⟩von (mündlichen) Erzählungen, Schilderungen o. Ä. interessant und phantasievoll gestalten, indem man amüsante, übertriebene, unrealistische bzw. erfundene Einzelheiten hinzufügt ۲. شاخ و برگ/ آب و تاب دادن Beispiele: Dick Turpin war kein Pirat, sondern ein legendärer englischer Straßenräuber des 18. Jahrhunderts. Seine Abenteuer wurden in Literatur, Theater, Film und Fernsehen vielfach nacherzählt und ausgeschmückt. داستانی را آب و تاب دادن eine Geschichte ausschmücken
74
entschlüpfen
Verb · entschlüpft, entschlüpfte, ist entschlüpft 1. unbemerkt entkommen, entweichen دررفتن/ فرارکردن (از دستِ کسی) Beispiele: heimlich durch die Hintertür entschlüpfen einen Dieb unversehens entschlüpfen lassen übertragensie ließ sich [Dativ] die Gelegenheit nicht entschlüpfen (= entgehen) So war sie nun! Wie ein Fisch; wenn er sie zu halten glaubte, entschlüpfte sie ihm glatt und geschmeidig [ PolenzBüttnerbauer1,353] übertragenO! nimm der Stunde wahr, eh’ sie entschlüpft (= entrinnt) […] [ SchillerPiccolominiII 6] 2. ⟨ein Wort entschlüpft jmdm. (= ein Wort entfährt jmdm.)⟩ از زبانِ کسی جستن، از دهانِ کسی پریدن/ دررفتن [عا] Beispiele: unbedacht entschlüpfte ihr das Wort mir ist eine unüberlegte, beleidigende Äußerung, falsche Behauptung, unbeabsichtigte Andeutung entschlüpft diese unpassende Bemerkung war ihr in seiner Gegenwart entschlüpft sich [Dativ] ein Geheimnis, eine Neuigkeit entschlüpfen lassen ihm war ein Bonmot, Witz, Seufzer entschlüpft
75
hüpfen
Verb · hüpft, hüpfte, ist/hat gehüpft in kleinen Sprüngen laufen, einen kleinen Sprung machen لِی‌ لِی‌ کردن جست و خیز کنان رفتن، جهیدن Beispiele: der Vogel, Frosch, Hase, Floh hüpft Lämmer hüpfen auf der Weide eine Heuschrecke ist über den Weg gehüpft die Kinder hüpften fröhlich zum Gartentor Kinderspiel Hüpfen spielen (= nach bestimmten Regeln in Felder springen, die auf dem Boden aufgezeichnet werden) auf einem Bein, hin und her, in die Höhe hüpfen bildlichdas Boot hüpft auf den Wellen bildlichein hüpfendes Flämmchen übertrageneine vor Aufregung hüpfende (= unruhige) Stimme übertragender Puls hüpft (= flattert) übertragendas Herz hüpft jmdm. vor Freude (= jmd. ist in freudiger Erregung) بچه ها از شادی به هوا می پریدند die Kinder hüpften vor Freude in die Höhe عبارات کاربردی: قلبش از شادی می‌ زد sein Herz hüpfte ihm vor Freude فرقی نمی کند؛ چه علی خواجه چه خواجه علی! das ist gehüpft wie gesprungen
76
schlüpfen
Verb · schlüpft, schlüpfte, ist geschlüpft 1. sich gewandt und schnell gleitend (durch eine enge Öffnung) aus, in etw. bewegen خزیدن، لیز خوردن، سریدن a) mit Präposition α) Grammatik: in Verbindung mit »aus« Beispiel: aus einem Loch, Versteck, aus dem Haus schlüpfen β) Grammatik: in Verbindung mit »durch« Beispiele: er schlüpfte schnell, unauffällig, heimlich durch die Tür die Eidechse, Maus schlüpfte durch die Mauerspalte die Jungen schlüpften durch die Menschenmenge γ) Grammatik: in Verbindung mit »hinter« Beispiel: das Kind schlüpfte hinter den Vorhang δ) Grammatik: in Verbindung mit »in« Beispiele: rasch in das Haus, Zimmer schlüpfen Darauf war sie wieder ins Bett geschlüpft [ G. KellerVerlor. Lachen6,531] ε) Grammatik: in Verbindung mit »unter« Beispiel: unter die Decke schlüpfen (خزیدن و) از لای در گذشتن durch den Spalt der Tür schlüpfen (خزیدن و) به زیر لحاف رفتن unter die Decke schlüpfen ماهی از دستم لیز خورد و فرار کرد der Fisch ist mir aus der Hand geschlüpft b) sich aus dem Ei, der Puppe, Larve herauslösen, ausschlüpfen, auskriechen (از تخم) بیرون آمدن Beispiele: das Küken ist aus dem Ei geschlüpft der Schmetterling schlüpft aus der Larve die Vögel sind kurze Zeit nach dem Schlüpfen flugfähig جوجه از تخم بیرون می آید das Küken Schlüpft aus dem Ei 2. umgangssprachlich ⟨in ein Kleidungsstück, in Schuhe schlüpfen⟩ein Kleidungsstück, Schuhe schnell anziehen, überziehen به سرعت لباس پوشیدن (یا در آوردن) Beispiel: sie schlüpfte in ihren Mantel, ihr Kleid, war in die Pantoffeln, Strümpfe geschlüpft ● ⟨aus einem Kleidungsstück, Schuh schlüpfen⟩ein Kleidungsstück, einen Schuh schnell ausziehen Beispiele: aus den Kleidern, Sachen, Schuhen schlüpfen übertragenkeiner kann aus seiner Haut, in die Haut eines anderen schlüpfen (= keiner kann seine Eigenart völlig aufgeben, verleugnen) مثال‌ ها: کفش هایش را [فوراً] پوشید/ پایش کرد [عا] er schlüpfte in die Schuhe سر پایی های خود را [فوراً] کندن/ در آوردن aus den Pantoffeln schlüpfen پالتوی خود را فوراً پوشیدن/ تن خود کردن [عا] in den Mantel schlüpfen
77
verknüpfen
1. ⟨jmd., etw. verknüpft etw.⟩von Fäden, Schnüren, Seilen, Bändern durch Knoten, Schlaufen o. Ä. verbinden, festmachen, verknoten به هم گره زدن Kollokationen: mit Adverbialbestimmung: miteinander verknüpfen Beispiele: Zur Sicherheit sind die Teilnehmer der [Kletter-]Tour über Seile miteinander verknüpft. 2.⟨jmd., etw. verknüpft etw.⟩(zwei oder mehrere Dinge) inhaltlich verbinden, in einen Zusammenhang bringen (und zu einer Ganzheit zusammenfügen) (به هم) پیوند / ارتباط دادن Kollokationen: mit Adverbialbestimmung: miteinander, eng, geschickt verknüpfen mit Akkusativobjekt: jmds., sein Schicksal [mit etw.] verknüpfen; eine Frage, ein Thema, Informationen [mit etw.] verknüpfen mit Präpositionalgruppe/-objekt: etw. mit einem Namen, einer Bedingung, Frage, Forderung verknüpfen Beispiele: Für eine Überraschung sorgte [der Politiker] Lafontaine auch mit der Aussage, den Parteivorsitz und die Spitzenkandidatur für die Bundestagswahl 2013 verknüpfen zu wollen.
78
einzäunen
Verb · zäunt ein, zäunte ein, hat eingezäunt etw. mit einem Zaun umschließen, umzäunen محصورکردن؛ پرچین/ نرده/ حصار/ دیوار/ سیم [و غیره] کشیدن به‌دورِ Beispiele: ein Grundstück, den Garten einzäunen der Wildpark war mit einem Gitter eingezäunt eingezäunte Anlagen, Gärten دور زمینی حصار (پرچین) کشیدن ein Grundstück einzäunen
79
ergattern
Verb · ergattert, ergatterte, hat ergattert salopp sich etw. durch geschicktes, intensives Bemühen verschaffen گیرآوردن، (با زرنگی و زیرکی) به‌چنگ‌آوردن Beispiele: im vollbesetzten Zug noch einen Sitzplatz ergattern sie konnte ein Stück von der Mangelware ergattern er hat dort einen guten Posten, eine gute Position ergattern können er versucht immer wieder, bei seinen Kollegen Zigaretten, Geld zu ergattern Endlich hat sie ein Taxi ergattert
80
vergittern
etw. mit einem Gitter versehen, mit einem Gitter sichern Beispiel: wir mussten die Kellerfenster vergittern lassen ● Grammatik: oft im Partizip II Beispiele: der Verbrecher wurde in einem vergitterten Polizeifahrzeug abtransportiert im Tierpark werden viele Tiere in vergitterten Käfigen gehalten umgangssprachlich, scherzhafter saß schon ein Jahr hinter vergitterten Fenstern (= im Gefängnis)
81
bemängeln
Verb · bemängelt, bemängelte, hat bemängelt Mängel an etw. feststellen, etw. tadeln ایراد/ خرده/ عیب گرفتن به، ناراضی بودن از؛ عیب جویی کردن Beispiele: etw. mit Recht, zu Unrecht bemängeln die Höhe der Ausgaben, eine Verordnung bemängeln der Gesetzentwurf wurde bemängelt jmds. Gang, Haltung bemängeln sie bemängelte seine Manieren, seinen Anzug
82
quengeln
Verb · quengelt, quengelte, hat gequengelt umgangssprachlich unablässig in weinerlichem Ton klagen, um etw. bitten (بچگانه) ونگ زدن؛ [بزرگسالان:] نق زدن Beispiele: das übermüdete Kind begann zu quengeln der Junge quengelte den ganzen Tag ●umgangssprachlich, abwertend unzufrieden, missmutig reden, nörgeln Beispiele: der Kranke quengelte immerzu »komm nicht immer so spät«, quengelte sie Als sie weitersprach, hatte ihre Stimme einen spröden, quengelnden Klang
83
Brückenschlag
der Brückenschlag die Brückenschläge das Schlagen einer Brücke Beispiele: ein Brückenschlag über den Rhein bildlichein Brückenschlag von Volk zu Volk
84
Schutzschirm
der Schutzschirm die Schutzschirme bildlich Schutz vor Bedrohungen, Gefahren, Risiken o. Ä. 1.etwas, das wie ein Schirm vor einer Gefahr schützt Kollokationen: mit Adjektivattribut: ein militärischer, nuklearer Schutzschirm mit Präpositionalgruppe/-objekt: ein Schutzschirm gegen Raketen; ein Schutzschirm gegen Cyberangriffe Beispiele: Im Wandel zu einem mobilen Arbeitsumfeld in der Cloud, auf mobilen Geräten und mit neuen Technologien können sie [die Firewall und die Antivirus-Software] aber nur noch das Grundgerüst für den Schutzschirm stellen. 2.Gesetz oder Maßnahme der Regierung als Schutz vor einer finanziellen Notlage, vor allem für Firmen, Institutionen und Privatpersonen Kollokationen: mit Adjektivattribut: ein staatlicher Schutzschirm; ein finanzieller Schutzschirm als Akkusativobjekt: einen Schutzschirm aufspannen, beschließen, fordern, verlassen mit Präpositionalgruppe/-objekt: ein Schutzschirm für Arbeitnehmer; ein Schutzschirm für Banken, Unternehmen Beispiele: Schon jetzt fordert Berlins Justiz‑ und Verbraucherschutz‑Senator Dirk Behrendt […] einen Schutzschirm für Mieter. Behrendt macht klar, dass es nur eine Frage der Zeit ist, bis die ersten Kündigungen ausgesprochen werden, weil die Leute als Folge von Corona die Miete nicht mehr zahlen können. 3.Gesetz oder Maßnahme einer Gruppe von Staaten (oder einer gemeinsamen Institution) als wirtschaftliche oder finanzielle Absicherung gegen eine Insolvenz für einen einzelnen Staat aus dieser Gruppe Kollokationen: mit Adjektivattribut: ein finanzieller Schutzschirm; einen Schutzschirm aufspannen, beschließen, fordern als Akkusativobjekt: einen Schutzschirm verlassen mit Präpositionalgruppe/-objekt: ein Schutzschirm für Länder, Mitgliedsstaaten Beispiele: Der auch Schutzschirm genannte Euro‑Rettungsfonds kann Notkredite an Länder der Eurozone ausgeben, wenn deren Probleme die gesamte Währungsunion in Gefahr bringen. 4.Schicht aus Gasen, magnetischen Teilchen o. Ä. in der Erdatmosphäre, die alle Lebewesen auf der Erde wie ein Schirm vor (schädlichen) Einflüssen aus dem Weltall schützt siehe auch Schutzschild (b) Kollokationen: mit Adjektivattribut: ein magnetischer Schutzschirm Beispiele: Der Schutzschirm der Atmosphäre vor UV‑Strahlen ist im Frühjahr noch vergleichsweise schwach.
85
Tunnelblick
der Tunnelblick die Tunnelblicke . wird im Plural nur selten verwendet a)infolge eines Rauschzustandes oder beim Fahren mit sehr großer Geschwindigkeit auftretendes eingeschränktes Sehen, bei dem nur die unmittelbar im Zentrum des Gesichtsfeldes befindlichen Objekte richtig wahrgenommen werden Beispiele: Dass man von zu viel Alkohol einen Tunnelblick bekommt, ist bekannt. b)geradeaus gerichteter stierer Blick (wie er für den Tunnelblick kennzeichend ist) Kollokationen: als Akkusativobjekt: einen Tunnelblick bekommen Beispiele: »Wenn der Stress und der Adrenalinspiegel steigen, dann kriegen wir [Polizisten bei einem Einsatz] einen Tunnelblick«, warnt ein Ausbilder. Atemtechnik, Yoga und andere Übungen zum Stressabbau gehören deshalb ins Curriculum, ebenso werden die Fähigkeiten zur präzisen Einschätzung einer Situation trainiert. 2.übertragen eingeengte Sichtweise Kollokationen: mit Adjektivattribut: ein ideologischer Tunnelblick als Akkusativobjekt: einen Tunnelblick entwickeln in Präpositionalgruppe/-objekt: vor einem Tunnelblick warnen Beispiele: Die Gefahr ist groß, am Anfang [einer Probezeit in einem Betrieb] einen Tunnelblick zu entwickeln, der sich nur auf das jeweilige Projekt richtet. Dabei ist es wichtig, sich zu fragen, wie das eigene Auftreten und die persönliche Arbeitsweise bei den anderen ankommen
86
Zugwang
der Zugzwang die Zugzwänge · wird im Plural nur selten verwendet Druck, Zwang, in einer bestimmten Situation eine Entscheidung treffen und handeln zu müssen فشار، اجبار، اجبار به تصمیم‌گیری و عمل در یک موقعیت خاص Kollokationen: mit Adjektivattribut: großer, erheblicher, enormer Zugzwang in Präpositionalgruppe/-objekt: in Zugzwang geraten, kommen; unter Zugzwang stehen; jmdn. unter Zugzwang setzen Beispiele: Die traditionellen Börsen sind im Zugzwang – und sie haben nur wenig Zeit. Anstatt zügig auf die Wünsche der privaten und institutionellen Anleger zu reagieren […], bekämpfen sich in Amerika und Europa die Börsen jeweils gegenseitig.
87
zugunsten
Alternative Schreibung zu Gunsten Grammatik Präposition (mit Genitiv, vorangestellt) zu jmds., einer Sache Gunsten, Vorteil به نفعِ...، به سودِ... Beispiele: der Rechtsstreit ist zugunsten des Angeklagten entschieden worden er hat zugunsten seiner Schwester auf den größten Teil des Vermögens verzichtet In allen ihren Sprachen, vor allem auch in der wirtschaftlichen, redet die Zeit diesem Willen zugunsten توازن قدرت در پارلمان به نفع حزب محافظه کار تغییر کرده است das Kräfteverhältnis im Parlament hat sich zugunsten der konservativen Partei verschoben
88
unlängst
Adverb vor kurzem, kürzlich, vor kurzer Zeit اخیراً، این اواخر، چندی پیش، چند وقت پیش، تازگیها، بتازگی Beispiele: wir sprachen unlängst darüber ich hörte unlängst, dass … er schrieb, erklärte mir unlängst, dass … unlängst war ich im Theater er hat mich unlängst besucht ich habe ihn unlängst gesehen das Buch ist erst unlängst erschienen an dieser Stelle stand unlängst noch, noch unlängst ein Kiosk
89
Seil
das Seil Die Seile langes und derbes, aus Hanf, Draht oder anderem festen Material gedrehtes Gebilde طناب، ریسمان، بند Beispiele: ein Seil drehen, spannen, aufspulen das Seil ist gerissen eine Last mit, an einem Seil hochziehen das Seil des Seiltänzers der Bergsteiger befestigte sein Seil, ging am Seil die Kinder springen, hüpfen über das Seil der Artist tanzte auf dem Seil چیزی را با طناب بالا کشیدن etwas mit/ an einem Seil hochziehen طناب بازی کردن mit dem Seil springen (Kinderspiel) عبارات کاربردی: ﮐﺎﺭ ﺧﻄﺮﻧﺎﮐﯽ ﺍﺳﺖ das ist ein Tanz auf dem Seil
90
Zustrom
der Zustrom die Zuströme das Herbeiströmen in großen Mengen هجوم در مقادیر زیاد a) von Luft, Gas Beispiel: der Zustrom milder Luft aus dem Süden hält weiter an b) von Menschen Beispiele: der neue Badeort hatte lebhaften Zustrom (an Gästen) seine Vorlesungen hatten einen nicht geahnten Zustrom die Partei erhielt einen großen Zustrom jugendlicher Kader c) von Geldern Beispiel: diese wirtschaftlichen Erfolge sind ohne den Zustrom ausländischen Kapitals erreicht worden
91
ablösen
Verb · löst ab, löste ab, hat abgelöst 1)etw., sich loslösen, (behutsam) abtrennen ۱. (با احتیاط) جدا کردن (از)،‌ کندن (از) Beispiele: das Fleisch (vom Knochen), die Schale (von der Frucht), den Senker (von der Pflanze), die Briefmarke (vom Umschlag), den Verband (von der Wunde) ablösen Felsstücke, morsche Teile, welke Blätter lösen sich ab die Schuhsohle hat sich abgelöst der verletzte (Finger)nagel löst sich ab (Haut)schuppen lösen sich ab 2.eine Arbeit, Pflicht (von jmdm.) im Wechsel übernehmen, sich (mit jmdm.) abwechseln نوبت/ جا/ پست عوض کردن، (نوبت) به نوبت انجام دادن، نوبتی انجام دادن [عا] Beispiele: jmdn. im Dienst, bei der Arbeit, am Krankenbett ablösen die (Früh)schicht, Wache ablösen sie wurden alle zwei Stunden abgelöst die ablösende Belegschaft Männchen und Weibchen lösen sich, einander beim Brüten ab verhüllendder Minister wurde abgelöst (= entlassen) übertragenTag und Nacht, Sommer und Winter, Scherz und Ernst lösen sich (gegenseitig) ab übertragenein Gedanke löst den anderen ab پزشکان نوبت عوض می کردند die Ärzte lösten sich/ einander ab نگهبانی شب را بنوبت انجام دادن sich bei der Nachtwache ablösen جای همکاری کار کردن einen Kollegen (bei der Arbeit) ablösen موقع گاروزدن جایش را با من عوض کردن er löste mich beim Rudern ab جای کسی را گرفتن؛ جای کسی کار کردن؛ جانشین کسی شدن jdn. ablösen قراول را عوض کردن؛ پست نگهبانی را تحویل گرفتن die Wache ablösen
92
loslösen
Verb · löst los, löste los, hat losgelöst etw., sich von etw. lösen باز کردن، جدا کردن . جدا شدن، ورآمدن Beispiele: die Baumrinde loslösen ein Blatt löst sich (vom Zweig) los bildlichetw. darf nicht losgelöst (= isoliert) betrachtet, behandelt werden bildlichAgathe löste den suchenden Blick langsam von ihm los
93
heran
Adverb bezeichnet die Annäherung an jmdn., etw. به‌طرفِ؛ نزدیک به؛ به اینجا؛ نزدیک a) Grammatik: räumlich Beispiele: nur heran! heran zu mir! alle rechts heran (= auf die rechte Seite), es kommt ein Auto! Das Mädchen war heran [ StrittmatterWundertäter107] [Staatsmänner] die einen Irrtum nicht eingestehen wollen und lieber so nahe an den Krieg heran operieren, daß ein kleiner Buchstabe ihn auslösen könnte [ KischMarktplatz338] b) Grammatik: zeitlich Beispiel: die Ferien sind, Weihnachten ist bald wieder heran بیشتر به‌طرفِ من، نزدیکتر به‌من zu mir heran (بیا) نزدیک تر! näher heran! موقعی که به من نزدیک شدند آن ها را شناختم als sie heran waren, erkannte ich sie
94
heranziehen
Verb · zieht heran, zog heran, hat herangezogen 1.etw., jmdn. zu sich ziehen نزدیک تر کردن/ آوردن، (به نزدیک کسی یا چیزی) کشیدن Beispiele: er zog sich [Dativ] einen Stuhl heran und setzte sich »Weißt du«, sagte sie und zog mich dabei noch enger an sich heran 2.etw. berücksichtigen, in Betracht ziehen در نظر گرفتن، مورد توجه قرار دادن، در (مد) نظر داشتن، از نظر دور نداشتن Beispiele: jeden kleinsten Begleitumstand muss man zur Aufklärung der Tat heranziehen Auch die antiken Mysterien … wären hier zum Vergleich heranzuziehen ●jmdn. zu etw. hinzuziehen Beispiele: die Frauen stärker zur Qualifizierung heranziehen die Gefangenen wurden zur Arbeit herangezogen Onkel Justus indessen ist … pikiert gewesen, daß man ihn dennoch 3. jmdn., etw. durch stetige Vervollkommnung höher entwickeln, ausbilden آموزش/ تعلیم‌ دادن؛ تربیت‌ کردن Beispiele: der Professor zieht sich [Dativ] einige zuverlässige Mitarbeiter heran von diesem Barbaren und Tölpel spreche ich … Etwas Schönes haben Sie da herangezogen
95
mitmischen
⟨jmd. mischt bei etw., irgendwo mit⟩einen aktiven Beitrag zu einer Sache leisten درگیر شدن مشارکت فعال در یک امر Beispiele: Das neue Strategiepapier der EU‑Kommission zeigt auf, wie Europa in den kommenden Jahren im Welthandel mitmischen will.
96
Schacht
der Schacht die Schächte 1)senkrecht in das Erdinnere führende tiefe Öffnung چاه، گودال، چاله، کانال ein tiefer, senkrechter, blinder, stillgelegter, ersoffener Schacht der ausziehende, einziehende Schacht einen Schacht abteufen, (bis auf 800 Meter) niederbringen, ausmauern einen Schacht in Holz, Mauerung, Beton ausbauen die Bergleute fahren in den Schacht (ein) 2. hoher, enger, allseitig umschlossener Raum Beispiele: Sein Fenster sah auf einen Hof, einen tiefen Schacht, zehn Meter im Geviert
97
Schweben
Verb · schwebt, schwebte, hat/ist geschwebt 1. ⟨irgendwo schweben⟩sich ohne festen Halt frei in dem umgebenden Medium halten Grammatik: Perfektbildung mit Hilfsverb ‘haben’ Beispiele: in dieser Wasserschicht schwebt Plankton eine Seifenblase steigt auf, schwebt und zerplatzt eine Wolke schwebt am Himmel irgendwohin schweben a) sich in dem umgebenden Medium (langsam) frei bewegen Grammatik: Perfektbildung mit Hilfsverb ‘sein’ Beispiele: Altweibersommer schwebt durch die Luft ein Luftballon schwebte über den Gartenzaun bildlichWo … die milden, melancholischen Klagetöne der Ziehharmonika durch den blauen Herbstdunst schwebten [ G. HermannKubinke20] bildlichEin verirrter Schimmer schwebt / durch den Wald zum Fluß [ R. Dehmel2,41] b) von einer bestimmten Stelle herabhängen Grammatik: Perfektbildung mit Hilfsverb ‘haben’ Beispiele: ein Kran mit schwebenden Lasten Er schwebte in einem Korb aus geflochtenen Weidenruten … mit vier Seilen an einem Haken im Plafond befestigt [ J. RothHiob12] c) sich leicht, wie schwerelos, gehend bewegen Grammatik: Perfektbildung mit Hilfsverb ‘sein’ Beispiel: sie schwebt leichtfüßig über die Gangway, im Tanz übers Parkett آویخته به ریسمانی بر روی پرتگاه معلق (مانده) بود er schwebte an einem Seil über dem Abgrund احساس می کرد که در هوا راه می رود/ پرواز می کند ihm war, als ob er schwebte عقاب با بال های گسترده آسمان را سیر می کرد der Adler schwebte hoch in der Luft ابرها به آرامی به سوی جنوب در حرکت بودند Wolken schwebten nach Süden بالن آرام از بالای ساختمان ها گذشت der Ballon ist langsam über die Häuser geschwebt بالن مدتی بر بالای ساختمان ها متوقف مانده بود der Ballon hat lange über den Häusern geschwebt 2. ⟨etw. schwebt⟩etw. ist noch nicht entschieden oder abgeschlossen, etw. ist im Gange Grammatik: Perfektbildung mit Hilfsverb ‘haben’ Beispiele: gegen ihn schwebt ein Verfahren, Prozess die Verhandlungen darüber schweben noch nicht in ein schwebendes Verfahren eingreifen er will alle schwebenden Angelegenheiten, Geschäfte rasch zum Abschluss bringen schwebende Fragen, Probleme erörtern عبارات کاربردی: محاکمه هنوز در جریان است/ نتیجه اش هنوز معلوم نیست der Prozess schwebt noch بلاتکلیف بودن in Ungewissheit schweben آدم خیال پردازی/ خیالبافی بودن über den Wolken schweben; in höheren Regionen schweben در خواب و خیال به سر بردن in Illusionen schweben دارند عرش را سیر می کنند sie schweben im siebten Himmel ugs. نوک/ سر زبانم است es schwebt mir auf der Zunge آن صدا تا مدتی هنوز در اتاق طنین انداز بود der Ton schwebte noch lange im Raum (جان کسی) در خطر بودن in Gefahr schweben ﺑﯿﻦ ﻣﺮﮒ ﻭ ﺯﻧﺪﮔﯽ ﺑﻮﺩﻥ in Lebensgefahr schweben; zwischen Leben und Tod schweben
98
ansteuern
Verb · steuert an, steuerte an, hat angesteuert auf etw. zu steuern, etw. zum Ziel nehmen یک مقصد را در نظر گرفتن، به سوی مقصدی در حرکت بودن، وسیله نقلیه را به سمت خاصی هدایت کردن Beispiele: das Ufer ansteuern die Bucht, den (Flug)hafen, eine Insel, Stadt ansteuern das Schiff, Flugzeug steuert die Küste an umgangssprachlich, scherzhaft, bildlichein Lokal ansteuern خلبان به مقصد فرودگاه فرانکفورت پرواز می کند der Pilot steuert den Flughafen Frankfurt an ناخدا کشتی را به سوی جزیره هدایت می کند der Schiffskapitän steuert die Insel an
99
Riss
der Riss die Risse 1. das gewaltsame Auseinanderreißen, Zerreißen, Entzweigehen eines Ganzen, das Trennen eines Ganzen in Teile پارگی؛ درز Beispiele: der Riss des Fadens, Seils ein plötzlicher, deutlich hörbarer Riss einer Saite beim Violinsolo hatte eine kurze Unterbrechung des Konzerts zur Folge باز هم شلوارش پاره شده/ شلوارش را پاره کرده است er hat wieder einen Riss in der Hose این طناب پارگی دارد das Seil hat einen Riss 2. durch gewaltsames Aufreißen, Auseinanderreißen, Zerreißen entstandener Spalt, ritzenförmiger Schaden innerhalb eines Ganzen شکاف تَرَک Beispiele: ein großer, kleiner, langer, kurzer, breiter, schmaler, tiefer, unbedeutender Riss ein Riss im Erdboden, Holz, Mauerwerk, Schornstein über Nacht hatten sich in der Eisdecke des Sees Risse gebildet die Mauern bekommen, haben Risse in der Wand klafft ein Riss eine alte Kaffeetasse, Emailleschüssel mit vielen feinen Rissen (= Sprüngen) einen Riss beseitigen, kitten, verschmieren, flicken die Mutter näht den Riss in der Hose ihres Jungen zu شکاف عمیقی در دیوار ein tiefer Riss in der Mauer شکاف برداشتن einen Riss bekommen 3. übertragen Bruch, Kluft, Spaltung شکاف، دو دستگی، اختلاف، نفاق، کدورت Beispiele: ein Riss geht mitten durch sein Inneres, durch die Familie ein (unüberwindlicher) Riss klafft zwischen ihnen, ihren Auffassungen ihre Freundschaft, Ehe hat einen (großen, tiefen) Riss bekommen das hatte ihm einen Riss gegeben (= hatte ihn innerlich geschmerzt, erschüttert) durch den Tod seiner Mutter hat es einen Riss in seinem Leben gegeben a) politischer Gegensatz Beispiel: Risse in der Koalition, zwischen den Bündnispartnern b) antagonistischer Klassengegensatz Beispiel: Und ich lernte, wieso und weswegen / Da ein Riß ist durch die Welt! در میان اعضای حزب دو دستگی/ شکاف ایجاد شده است innerhalb der Partei klafft ein Riss دوستی آنان مختل شده است، میانشان کدورت پیدا شده است ihre Freundschaft hat einen Riss bekommen
100
vorführen
Verb · führt vor, führte vor, hat vorgeführt etw., jmdn. zeigen نشان دادن، به نمایش گذاشتن a) etw. zur Unterhaltung eines Publikums darbieten اجرا کردن Beispiele: Lichtbilder, einen Film, ein buntes Programm vorführen im Zirkus wurden dressierte Hunde vorgeführt der Dompteur führt eine gemischte Raubtiergruppe vor b) eine Ware anbieten, indem man sie betrachten lässt und ihre Eigenschaften erläutert Beispiele: auf der Messe wurden neue Werkzeugmaschinen vorgeführt die neuesten Modelle, die Frühjahrskollektion auf einer Modenschau vorführen beim Abholen ließ sie sich [Dativ] das reparierte Fernsehgerät erst vorführen c) etw. anschaulich darstellen, demonstrieren Beispiele: der Lehrer führt den Schülern vor, wie die Aufgabe zu rechnen ist er wollte uns seine Geschicklichkeit vorführen
101
gestehen
Verb · gesteht, gestand, hat gestanden seine Schuld, sein Vergehen zugeben اعتراف‌کردن (به‌چیزی)؛ اعتراف/ اقرارکردن (که، به‌اینکه)، [نیز:] اذعان/ تصدیق‌کردن (که) Beispiele: der Angeklagte hat die Tat, der Verbrecher hat den Diebstahl gestanden er hat endlich (alles) gestanden ● etw. bekennen, offen aussprechen Beispiele: er gestand ihr seine Liebe ich muss gestehen, dass ich anderer Meinung bin ich muss zu meiner Schande gestehen, dass … (um) die Wahrheit zu gestehen, ich habe es vergessen offen gestanden, ich bin enttäuscht das sehe ich, offen gestanden, nicht ein به‌گناهی اعتراف‌کردن eine Schuld gestehen (به‌او) اعتراف کرد که دوستش دارد er gestand ihr seine Liebe/ dass er sie liebt (با کمال شرمندگی) باید اذعان/ اعتراف کنم که ich muss (mit Beschämung) gestehen, dass حقیقتش را/ راستش را بخواهید ...، اذعان می‌کنم که ... offen gestanden ... به کاری اعتراف کردن etwas gestehen او به دزدی (به قتل) اعتراف کرده است er hat den Diebstahl (den Mord) gestanden اعتراف کرد که او کیف را دزدیده است er gestand, die Tasche gestohlen zu haben
102
verkneifen
1. etw., sich zusammenkneifen Beispiele: die Lippen, Augen, Lider verkneifen böse verkniff sie den Mund seine Augen verkniffen sich vor Vergnügen ● Grammatik: oft im Partizip II Beispiele: ein verkniffenes Gesicht (= Gesicht, das durch andauernde Erbitterung, Verärgerung harte und scharfe Züge bekommen hat) ein verkniffener Blick er hat einen verkniffenen Zug um den Mund verkniffen lächeln 2. umgangssprachlich ⟨(sich) [Dativ] etw. verkneifen⟩sich etw. versagen, auf etw. verzichten Beispiele: Gebratenes muss ich mir wegen meiner Galle leider verkneifen das ist mir zu teuer, das muss ich mir vorläufig noch verkneifen warum sollte ich mir diesen Spaß, dieses Vergnügen verkneifen? sie hat immer gespart und sich alles verkniffen ● etw. unterdrücken, nicht zeigen Beispiele: sich das Lachen, die Ironie, das Gähnen, eine Frage, Bemerkung verkneifen er konnte sich ein Lächeln, das Schmunzeln nicht verkneifen
103
verblüffen
Verb · verblüfft, verblüffte, hat verblüfft jmdn. überraschen, in Erstaunen, Verwirrung versetzen, sodass er sprachlos ist, nicht weiß, was er sagen, tun soll به حیرت انداختن، متحیر کردن، متعجب ساختن، بهت زده کردن، مات و مبهوت کردن Beispiele: ihn konnte nichts verblüffen, stets wusste er eine Antwort jmdn. durch eine Frage, Antwort verblüffen der Meister verblüffte (uns) durch die Kunst seines Spieles lass dich nicht verblüffen! a) ⟨verblüffend (= erstaunlich, überraschend)⟩ Grammatik: oft im Partizip I Beispiele: die Zwillinge sahen sich verblüffend ähnlich eine verblüffende Zahl von Interessenten besuchte den Vortrag die Ergebnisse des Versuches waren verblüffend b) ⟨verblüfft (= erstaunt, überrascht)⟩ Grammatik: oft im Partizip II Beispiele: er machte ein verblüfftes Gesicht er war so verblüfft, dass er alles zugab jmdn. verblüfft ansehen, fragen verblüfft stehen bleiben, umherblicken er sah ganz verblüfft aus
104
Gewissen
das Gewissen die Gewissen sittliches Bewusstsein, innere Stimme, Fähigkeit des Menschen, Rechenschaft vor sich selbst abzulegen وجدان Beispiele: er hat ein ruhiges, reines, feinfühliges, böses, schuldbeladenes, weites, bedrücktes, robustes Gewissen sein schlechtes Gewissen stand ihm im Gesicht geschrieben er sieht aus wie das leibhaftige schlechte Gewissen das verbietet ihm sein künstlerisches, wissenschaftliches Gewissen das Gewissen lässt ihm keine Ruhe das Gewissen peinigt, quält, plagt jmdn. jmdm. schlägt das Gewissen jmds. Gewissen regt sich, ist wach, schläft die Ruhe des Gewissens der Stimme, dem Ruf des Gewissens folgen seinem Gewissen folgen er hat kein Gewissen er ist ein Mensch ohne Gewissen sein Gewissen beruhigen, beschwichtigen, einschläfern, erleichtern, entlasten, beschweren, schärfen jmds. Gewissen wachrütteln etw. belastet jmds. Gewissen sich [Dativ] ein Gewissen aus etw. machen (= etw. schwer nehmen) sprichwörtlichein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen an jmds. Gewissen rütteln, appellieren jmdm. etw. auf das Gewissen binden jmdm. fällt etw. auf das Gewissen etw. auf sein Gewissen laden jmdn. auf Ehre und Gewissen fragen etw. auf Ehre und Gewissen beteuern jmdn. auf dem Gewissen haben (= an jmds. Unglück, Tod, Untergang schuld sein) jmdm. ins Gewissen reden (= jmdm. Vorhaltungen machen) das musst du mit deinem Gewissen ausmachen nach bestem Wissen und Gewissen antworten etw. vor seinem Gewissen verantworten können وجدانِ کسی پاک/ آسوده/ راحت‌بودن، وجدان راحتی داشتن ein reines/ gutes/ ruhiges Gewissen haben احساسِ گناه/ تقصیر/ پشیمانی‌کردن، وجدانِ کسی ناراحت بودن، عذاب وجدان داشتن ein schlechtes Gewissen haben با خاطرِ آسوده، با خیالِ راحت، با وجدان پاک mit gutem/ ruhigem Gewissen وجدانش او را آرام/ راحت نمی‌گذارد، احساسِ گناه می‌کند sein Gewissen lässt ihm keine Ruhe وجدانم آرام/ راحت شد mein Gewissen hat sich wieder beruhigt وجدان خود را آرام/ راحت‌کردن sein Gewissen erleichtern به‌ندای وجدان گوش فرادادن، به‌فتوای وجدان عمل‌کردن auf die Stimme des Gewissens hören عذاب وجدان دارد ihm schlägt das Gewissen کار زشتی انجام دادن و اصلا عذاب وجدان نداشتن sich kein Gewissen aus etwas machen عبارات کاربردی: وجداناً به‌من بگویید! sagen Sie es mir auf Ihr Gewissen! در انجام کاری مقصر بودن etwas auf dem Gewissen haben باعث مرگ کسی شدن jdn. auf dem Gewissen haben آدم کشته‌است، مرتکبِ قتل شده‌است er hat einen Menschen/ einen Mord auf dem Gewissen گناهِ مرگِ او/ بدبخت‌شدنِ او به‌گردنِ من است ich habe ihn auf dem Gewissen گناهِ این کار به‌گردنِ توست، این کار را تو باید جوابگو شوی das hast du auf dem Gewissen
105
Zehe
1. eines der Glieder des Fußes a) vom Menschen انگشتِ پا؛ [نیز:] پنجۀ پا Beispiele: die große, kleine Zehe in diesem Schuh stößt die große Zehe vorn an ich friere an den Zehen er hat sich [Dativ] die Zehen erfroren sich auf die Zehen stellen, heben, um besser sehen zu können, etw. besser erreichen zu können auf (den) Zehen gehen, schleichen, um nicht gehört zu werden im Gedränge trat er ihm auf die Zehen bildlich, umgangssprachlichjmdn., jmdm. auf die Zehen treten (= jmdn. meist unbeabsichtigt kränken, beleidigen) Sie hatte einmal ein Fräulein, das bekam Reißen in der großen Zehe vor Gewitter Pescara … musterte dann den Schweizer vom Wirbel zur Zehe (= von Kopf bis Fuß, von oben bis unten) b) von bestimmten Tieren پاورچین (راه) رفتن auf Zehen gehen روی پنجه های پا بلند شدن sich auf die Zehen stellen 2. Teil der Knoblauchzwiebel, die in der Form 1 ähnelt, Knoblauchzehe بَنه (ی سیر)؛ پَر، حبه Beispiel: die Fischsuppe wird mit einigen Zehen Knoblauch gewürzt
106
Anstrich
der Anstrich die Anstriche 1.das Anstreichen ۱. نقاشی، رنگ کاری؛ سفید کاری Grammatik: meist im Singular Beispiel: der Maler F hat den Anstrich in dem Neubau übernommen, ausgeführt 2.die aufgetragene Farbe رنگ Beispiele: der Anstrich war bald getrocknet dieser (dunkle, helle) Anstrich gefällt mir nicht die Mauer hatte einen grauen Anstrich 3.übertragen Gepräge, Note Grammatik: nur im Singular ظاهر،‌ قیافه؛ جنبه،‌ رنگ و بو Beispiele: etw. gibt, verleiht einer Sache, jmdm. einen amtlichen, feinen, würdigen Anstrich bei ihm hat alles einen persönlichen Anstrich die Ausführungen erhalten, gewinnen dadurch einen besonderen Anstrich sich [Dativ] einen besonderen Anstrich geben ● etw. Besonderes vorspiegeln Beispiel: sich einen vornehmen Anstrich, den Anstrich von Gelehrsamkeit geben ظاهر فضلا را به خود گرفتن sich einen gelehrten Anstrich geben به چیزی رنگ و بوی دیگری دادن einer Sache einen anderen Anstrich geben
107
einwenden
Verb · wendet ein, wandte ein, hat eingewandt Verb · wendet ein, wendete ein, hat eingewendet jmdm. Gegengründe anführen ایراد/ اعتراض‌داشتن (به)، مخالفت‌داشتن (با)، مخالف‌بودن (با)؛ حرفی‌داشتن؛ ایرادگرفتن Beispiele: er hatte manches gegen den Vorschlag einzuwenden dagegen kann er kaum etwas einwenden, lässt sich nichts einwenden er wandte, wendete ein, dass … sie hat zwar manches eingewendet, aber … er hatte eingewendet, die Klägerin müsse den Schaden selbst tragen اگر کسی ایرادی/ حرفی ندارد wenn niemand etwas einzuwenden hat من (به‌این کار) ایرادی ندارم، من حرفی ندارم، من اعتراضی به این موضوع ندارم، ایرادی در این کار نمی بینم ich habe nichts dagegen einzuwenden در این مورد این ایراد وارد خواهدبود که/ می‌توان این ایراد را گرفت که dagegen lässt sich einwenden, dass
108
Immerhin
Adverb 1. Grammatik: mit konzessivem Sinn in einem Aussagesatz هر چه باشد، بالاخره، در هر حال؛ لااقل، دستِ کم، حداقل a)weist auf Tatsachen hin, die ungeachtet des vorher Erwähnten bestehen dessen ungeachtet, freilich, allerdings Beispiele: es besteht wenig Aussicht auf Erfolg, aber versuchen würde ich es immerhin unsere Pläne sind realistisch, doch sollten wir immerhin mit unvorhergesehenen Verzögerungen rechnen man ist nicht engherzig, aber immerhin, der Ruf der Familie b)weist auf Tatsachen hin, die in Anbetracht der Umstände dennoch beachtenswert sind wenigstens, jedenfalls Beispiele: zwar fehlte der Sonnenschein, doch hat es immerhin nicht geregnet es ist jetzt acht Uhr, da haben wir immerhin noch zwei Stunden Zeit es ist zwar wenig, aber immerhin! (= besser als nichts) er lebt seit Jahren von bescheidenen Honoraren, nicht großartig, aber immerhin bevor er abreiste, hätte er sich immerhin verabschieden können Die Hütte erreichten sie nie, wohl aber endlich einen Stadel … Es war immerhin eine Unterkunft Der Alte hatte so gut wie gar nichts geredet, der Jüngere aber nannte immerhin seinen Namen Sieben Treffer auf zehn Schläge, immerhin c)erläuternd, erinnernd schließlich, jedenfalls Beispiele: schimpf nicht auf ihn, er hat dir immerhin oft beigestanden strengen wir uns an, es steht immerhin einiges auf dem Spiel Siegfried ist immerhin dein Bruder [ SchallückReineke153] Meine Eltern mache ich nicht verantwortlich. Immerhin mußten sie auf das Schlimmste gefaßt sein [ WedekindFrühlings ErwachenII 7] seit seinem [Hitlers] Einzug / in Paris sind immerhin zwei volle Jahre – / Kriegsjahre – vergangen [ HochhuthStellvertreterII] 2. auch Grammatik: im konjunktionslosen Konzessivsatz Beispiele: Mögen die einzelnen Werke immerhin Fragmente bleiben, wenn sie nur in ihrer Vereinigung ein Ganzes bilden باز هم خوب است das ist immerhin etwas لااقل سعی خودش را کرده است immerhin hat er es versucht هر چه باشد مادر تو است sie ist immerhin deine Mutter
109
anhaften
Verb · haftet an, haftete an, hat angehaftet در بر داشتن، داشتن، دارای چیزی بودن، توام بودن با؛ [نیز:] رهایی نیافتن از، مبتلا بودن به؛ چسبیده بودن an etw. haften, ankleben Beispiel: der Schmutz, die Farbe haftet (fest) an a) bildlich Beispiel: […] von dem nüchternen und trivialen Geruch […] der dem neuen Raum anhaftete […] b) gehoben, übertragen etw. hängt jmdm. an Beispiele: ein Fehler, Mangel, Makel, diese Schmach haftet ihm an Freudigkeit haftete ihr nur noch aus vergangenen Tagen an […] هر سازشی معایبی (در بر)‌ دارد jedem Kompromiss haften Mängel an شخص خوشنامی نیست، شهرت خوبی ندارد ihm haftet kein guter Ruf an نفرت پیشین هنوز رهایش نکرده است/ هنوز در وجودش هست ihm haftet noch der alte Hass an
110
austüften
Verb · tüftelt aus, tüftelte aus, hat ausgetüftelt etw. (Schwieriges) ersinnen, sehr fein ausdenken, ausknobeln (با تعمق و زیرکی) راه حلی پیدا کردن (ابداع کردن)؛ تدبیری اندیشیدن Beispiele: einen Plan austüfteln für heute Abend habe ich mir eine schöne Überraschung ausgetüftelt
111
ersinnen
Verb · ersinnt, ersann, hat ersonnen etw. durch Nachsinnen finden, etw. ausdenken (از خود) ساختن، (از خود) در آوردن Beispiele: einen Plan, ein neues System ersinnen eine Geschichte, ein Märchen, einen Vers ersinnen etw. Nützliches, Schönes, Lustiges ersinnen er hatte die Ausrede, den Vorwand ersonnen, um eine peinliche Begegnung zu vermeiden
112
ausdenken
Verb · denkt aus, dachte aus, hat ausgedacht 1. ⟨(sich) [Dativ] etw. ausdenken⟩sich etw. in Gedanken zurechtlegen, etw. ersinnen ۱. چیزی به فکر کسی رسیدن؛ از خود درآوردن،‌ اختراع کردن؛ چاخان کردن [عا]؛ کشیدن، چیدن؛ در نظر گرفتن؛ مجسم کردن؛ طرح ریزی کردن Beispiele: sich einen Plan, eine Antwort, Ausrede ausdenken sich einen Scherz, Spaß, eine Bosheit ausdenken er hatte sich rasch ein paar Verse, einen passenden Spruch ausgedacht dieses Strickmuster hat sie sich selbst ausgedacht umgangssprachlichdas hast du dir ja bloß ausgedacht! (= frei erfunden!) umgangssprachlichda musst du dir schon etwas anderes ausdenken! (= das glaube ich dir nicht!) eine Erwiderung, Begründung ausdenken ein klug, weise ausgedachtes Vorhaben nun suchte er sich auszudenken, was geschehen würde Da dachte er eine List aus und bestrich den Boden mit Pech herrlicher Anschlag! [rief Salvator] – Vortrefflich ausgedacht! نقشه ای کشیدن، نقشه ای به فکر کسی رسیدن (sich) einen Plan ausdenken کلکی/ بهانه ای به فکر رسیده است ich habe mir einen Trick/ eine Ausrede ausgedacht بازیی از خود در آوردن sich ein Spiel ausdenken همه اینها را از خودش در آورده است، همه اش من درآوردی است [عا] das alles hat er sich nur ausgedacht فکر یک سوپرایز (یک بهانه) را کردن (در ذهن خود آماده کردن) sich eine Überraschung (eine Ausrede) ausdenken این یک داستان ساختگی (از خود درآورده) است das ist eine ausgedachte Geschichte 2. ⟨etw. ist nicht auszudenken⟩etw. ist unvorstellbar, nicht auszumalen Beispiele: die Folgen, Auswirkungen sind nicht auszudenken es war gar nicht auszudenken, wie herrlich alles noch werden konnte عواقب این کار را نمی توان به تصور آورد die Folgen sind nicht auszudenken
113
Nachsinnen
Verb · sinnt nach, sann nach, hat nachgesonnen gehoben über etw. nachdenken (در مورد موضوعی) فکر کردن Beispiele: er sann einen Augenblick, lange über ihre Worte, dieses Geheimnis nach sie schwieg in tiefem Nachsinnen ● Grammatik: mit Dativ Beispiel: Vielleicht hätten diese drei Sätze sogar dazu anregen können, jenem Beitrag nachzusinnen در مورد چیزی فکر کردن über etwas nachsinnen
114
schlendern
Verb · schlendert, schlenderte, ist geschlendert langsam und gemächlich gehen, spazieren قدم زدن؛ [تحق:] ول گشتن، یللی زدن Beispiele: beschaulich, gemütlich schlendern sie schlendern auf und ab, hin und her er ist kreuz und quer durch die Altstadt geschlendert straßauf, straßab schlendern sie schlendern den Hügel hinab über den Platz, Markt schlendern wir schlendern zum Berghotel ein schlendernder Gang er kam mit schlendernden Schritten
115
Feinheit
die Feinheit die Feinheiten 1.Zartheit, feine Beschaffenheit دقایق، ظرایف؛ اشاراتِ ظریف، باریک‌بینی Beispiele: die Feinheit der Glieder, Hände, Haut übertragendie Feinheiten der Sprache übertragenan den Feinheiten einer Übersetzung arbeiten Außerdem war ihre Nase von entzückender Feinheit übertragenEine besondere schauspielerische Feinheit war die Ohnmacht Desdemonas bei ihrem ersten Auftritt همۀ دقایقِ تلفظ را رعایت‌کردن die letzten Feinheiten in der Aussprache beobachten سخنرانیش آکنده از اشاراتی ظریف بود die Rede war voller Feinheiten 2.(angebliche oder wirkliche) Vornehmheit نزاکت، نجابت Beispiele: [die] Herrenhofwirtin … in ihrem schon krankhaften Streben nach Feinheit bei den feudalen Regimentern, wo man vor lauter Feinheit keinen Hintern hatte
116
nagen
Verb · nagt, nagte, hat genagt sehr kleine Stücke wiederholt von etw. abbeißen چیزی را جویدن، چیزی را گاز زدن Beispiele: die Maus, eine Ratte hat am Brot genagt der Hund nagte an einem Knochen die Hasen haben die Rinde von den Bäumen genagt er nagte (= biss) an der Unterlippe bildlichdie Brandung nagt am Ufer, an der Küste لب پایین خود را جویدن an der Unterlippe nagen ● übertragen Beispiele: salopp am Hungertuch nagen (= Hunger leiden, darben) der Hunger nagte ihm in den Eingeweiden nagender Hunger quälte ihn gehobeneine schleichende Krankheit nagt an seiner Gesundheit gehobenIch, die den Tod seit Jahren fühle / Sich langsam nagend bis ans Herz […] [ Droste-Hülsh.618] ● ⟨etw. nagt an jmdm. (= etw. quält, peinigt jmdn. anhaltend) چیزی را خوردن (و تراشیدن/ از بین بردن)؛ کسی را تحلیل بردن؛ روح کسی را عذاب/ آزار کردن⟩ Beispiele: der Kummer nagt an ihm, an seinem Herzen Sorgen nagen an seiner Ruhe leise Zweifel nagten an ihm nagende Reue fühlen Etzel ging tagelang mit nagenden Skrupeln herum […] چیزی کسی را آزار می دهد etwas nagt an jdm.
117
knabbern
Verb · knabbert, knabberte, hat geknabbert 1. etw. Hartes in kleinen Bissen essen [چیز برشته یا سفتی مثل بیسکویت یا آجیل و بادام را با سر و صدا] خوردن؛ (چیزی را) دندان زدن و ذره ذره خوردن، گاز زدن Beispiele: Süßigkeiten, Kekse, Salzstangen, Erdnüsse knabbern etwas zum Knabbern anbieten, mitbringen das Kind knabbert seine Schokolade 2. ⟨an etw. knabbern⟩an etw. nagen Beispiel: die Maus hat am Speck, Käse geknabbert a) umgangssprachlich, übertragen sich mit etw. mühen Beispiel: Da knabbern die Kriminalbeamten daran, was das mit seinem Arm gewesen ist [ DöblinAlexanderpl.479] b) häufig, umgangssprachlich ⟨an etw. zu knabbern haben⟩ Beispiele: an der Rechenaufgabe werden die Schüler zu knabbern haben fast jeder hat (im Leben) an irgendetwas zu knabbern آجیل خوردن Nüsse knabbern عبارات کاربردی: آس و پاس (بدون پول) بودن nichts mehr zu knabbern haben
118
speisen
Verb · speist, speiste, hat gespeist (غذا) خوردن/ صرف کردن، میل کردن، تناول کرد a) ⟨jmd. speist (etw.)⟩in gepflegtem, gehobenen Rahmen (als Mahlzeit mit edlen, guten Speisen) zu sich nehmen, essen Kollokationen: mit Adverbialbestimmung: fürstlich, gepflegt, vorzüglich speisen mit Präpositionalgruppe/-objekt: zu Mittag, zu Abend, zur Nacht speisen; an einer Tafel, im Restaurant, à la carte speisen Beispiele: Weihnachten – das Fest der Liebe und des Zunehmens. Tagelang fürstlich speisen, um dann völlig konsterniert in den Spiegel zu schauen und das unaufhaltsame Wachstum des Bauchansatzes zu bejammern. b) ⟨jmd. speist jmdn.⟩jmdm. zu essen geben, jmdn. mit Nahrung versorgen Kollokationen: mit Akkusativobjekt: Hungernde, die Hungrigen, Schulkinder speisen Beispiele: Mit dem Geld, das für diesen kurzen Spaßtrip und dessen Vorbereitung draufging, hätte man viele Hungernde speisen, viele Kranke heilen, viele Bäume pflanzen, viele Tonnen Plastik aus den Meeren holen und die Welt ein wenig besser machen können.
119
schlucken
Verb · schluckt, schluckte, hat geschluckt 1. einen Bissen, etw. Flüssiges, besonders Medikamente, durch zusammenziehende Bewegung der Zungenmuskeln und Halsmuskeln und die einsetzende Peristaltik der Speiseröhre vom Mund in den Magen gelangen lassen قورت دادن، فرو دادن، بلعیدن (غذا/ چیز) قورت دادن؛ [نیز:] آب دهان خود را قورت دادن Beispiele: einen (Nahrungs)bissen schlucken Medikamente schlucken Tabletten unzerkaut schlucken der Patient musste vor der Untersuchung die Magensonde schlucken er hat beim Schwimmen viel Wasser geschluckt er konnte vor Schmerzen nicht schlucken, hatte Beschwerden beim Schlucken bildlich, umgangssprachlichsie mussten beim Kohlestapeln viel Staub schlucken (= einatmen) a) bildlich ⟨an etw. zu schlucken haben (= mit etw. schwer fertig werden)⟩ Beispiele: an den Folgen dieser Maßnahme wird er noch lange zu schlucken haben bei so viel Frechheit musste sie erst (ein paarmal, etwas) schlucken, bevor sie antworten konnte (= es verschlug ihr zunächst die Sprache) er machte ihr Vorwürfe, sie schluckte nur (= beherrschte sich und schwieg) b) bildlich etw. Unangenehmes widerwillig, aber ohne Widerrede, wehrlos hinnehmen Beispiele: eine Beleidigung, hämische Anspielung schlucken müssen sie hat manchen Tadel, Vorwurf, manche Grobheit von ihm geschluckt wie hat sie diese Nachricht geschluckt? er musste die bittere Pille, den harten Brocken schlucken مثال‌ ها: آب خورده ام/ قورت داده ام، آب رفته توی گلویم ich habe Wasser geschluckt (beim Schwimmen usw.) قرص خوردن eine Tablette schlucken از درد نمی توانستم چیزی قورت بدهم vor Schmerzen konnte ich kaum schlucken موقع (غذا) قورت دادن beim Schlucken عبارات کاربردی: اینجا بود که اول می بایست به خودم بیایم/ آب دهنم را قورت بدهم da musste ich erst einmal schlucken ugs.
120
Feinschmecker
jmd., der einen verwöhnten, anspruchsvollen Geschmack hat ۱. آدمِ خوش‌ذائقه، خوش سلیقه (در غذا خوردن)، خوش خوراک Beispiele: Langusten werden von Feinschmeckern geschätzt er war ein ästhetischer, literarischer Feinschmecker
121
regelrecht
Adjektiv · ohne Steigerung der Regel entsprechend, vorschriftsmäßig, ordnungsgemäß مطابق قاعده Beispiele: ein regelrechtes Verfahren er suchte sich eine regelrechte Arbeit wenn du regelrecht das Schloß dieser Flinte … auseinanderlegen kannst [ G. KellerFähnlein7,243] ● umgangssprachlich ganz richtig Beispiele: ein regelrechter Krach, Reinfall, Schock es kam zu einer regelrechten Schlacht das ist eine regelrechte Operation einen regelrechten Diebstahl begehen jmdm. eine regelrechte Abfuhr erteilen jmdn. regelrecht verprügeln er hat regelrecht versagt sie wurde regelrecht unverschämt
122
überlassen
Verb · überlässt, überließ, hat überlassen 1. ⟨jmdm. etw. überlassen⟩auf den Besitz von etw. zugunsten eines anderen verzichten, indem man es ihm (dauernd) zur Verfügung stellt در اختیار کسی گذاشتن، دادن به؛ واگذار کردن به Beispiele: jmdm. etw. (un)gern, freiwillig, käuflich, leihweise, billig, kostenlos überlassen er hat ihr den Brief als Pfand, das Bild zur Erinnerung überlassen sein Bruder hat ihm das Fahrrad, Auto für das Wochenende überlassen چیزی را به امانت در اختیار کسی گذاشتن/ به کسی امانت دادن jdm. etwas leihweise überlassen چیزی را به طور رایگان در اختیار کسی گذاشتن jdm. etwas kostenlos überlassen چیزی را به قیمت ارزانی به کسی فروختن، چیزی را ارزان به کسی دادن [عا] jdm. etwas billig überlassen نیمی از دارایی خود را به فرزند خود دادن/ واگذار کردن die Hälfte seines Vermögens seinem Sohn überlassen در مدت غیبت خود آپارتمانش را در اختیار ما گذاشت er hat uns für die Zeit seiner Abwesenheit seine Wohnung überlassen 2. jmdn., etw. jmdm. anvertrauen به (دستِ) کسی سپردن، واگذار کردن به Beispiele: sie überlässt ihren Sohn oft der Großmutter sie waren oft, zu viel sich [Dativ] selbst überlassen (= ohne Anleitung, Betreuung) سگ خود را به دست همسایگان سپردن den Hund den Nachbarn überlassen نوه را به دست مادر بزرگ سپردن der Großmutter das Enkelkind überlassen حیوانی را (برای نگهداری در مدت معینی) به کسی سپردن jdm. ein Tier überlassen
123